Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#751 2020-03-19 18:57:48

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

И можно читать и хорошую литературу и китайские фанфики вперемешку. У меня сейчас попеременно и фанфик по "ссс" открыт и "щегол" на ночь. Ничего в этом крамольного не вижу

Отредактировано (2020-03-19 18:58:10)

#752 2020-03-19 19:07:19

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:
Анон пишет:

Так какие могут быть претензии к низкопробному чтиву?

Да я просто удивляюсь, что все коллективно дрочат на чтиво, которое бы не стали читать, будь оно написано русским автором, сломавшись на вздувшихся хризантемках, волосатых пещерах и хуях-чужаках  :trollface:

Этож восьмидесятая глава чего-то там. Если там предыдущие восемьдесят без нцы, то скорее всего большинство читателей дрочат на свои фантазии и ожидания, а не на сцены секса.

#753 2020-03-19 19:07:55

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

сломавшись на вздувшихся хризантемках, волосатых пещерах и хуях-чужаках

Я читал англоперевод, там нету хуя-чужака, и пещера не волосатая, а в буквальном смысле пещера, они внутри неё ебутся! :lenin:

#754 2020-03-19 19:10:25

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

Если там предыдущие восемьдесят без нцы, то скорее всего большинство читателей дрочат на свои фантазии и ожидания, а не на сцены секса.

:vanga: за пределами этой сцены перевод не менее всратый, с тем же канцеляритом и теми же неуместными в плане стилистики выражениями.

#755 2020-03-19 19:15:26

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

Я читал англоперевод, там нету хуя-чужака, и пещера не волосатая, а в буквальном смысле пещера, они внутри неё ебутся!

вот

The pain on his scalp could be overlooked, but the change in position gave Shen Qingqiu the horrible illusion that his internal organs had been displaced; the opening in his rear end was writhing uncontrollably. Unaware of this, Luo Binghe did not show restraint. Feeling invigorated, he began to thrust in and out without mercy.

Не говоря уже о боли, пронзившей скальп, подобная перемена позиции вызвала у Шэнь Цинцю совершенно жуткое ощущение, будто все его внутренние органы поменялись местами, а злосчастное отверстие терзалось просто невыносимо. Невосприимчивый к мукам учителя Ло Бинхэ и не думал замедлиться — напротив, воодушевлённый отсутствием сопротивления, принялся наяривать с новой силой.

The flesh wall of his insides shuddered as it enclosed that object that was ramming in and out relentlessly; no man has ever explored this territory before, and the grinding caused the tender meat of the wall to burn hot and swell. At the start, the passage was difficult, but after the bursts of searing pain, the intestinal muscles gradually moistened, with blood and intestinal secretions smoothing the way for intercourse.
In the darkness, the smell of blood pervaded the air. The sounds of agonizingly repressed panting and flesh pounding on flesh were all the more vivid.

Стенки его кишечника содрогались, сжимаясь вокруг неустанно стремящегося в эти неизведанные прежде земли вторженца, который словно поставил перед собой задачу так надрать нежную плоть, чтобы она горела огнем до скончания века. Затруднённое сперва движение постепенно становилось все более плавным за счет крови и слизи, делая возможным полное проникновение.
Запах крови наполнил тьму пещеры, а судорожные вздохи и шлепки дополняли эту полную мрачной безысходности картину.

http://bcnovels.com/the-scum-villains-s … hapter-80/

Отредактировано (2020-03-19 19:17:23)

#756 2020-03-19 19:17:12

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

вот

Ну и?

Анон пишет:

as it enclosed that object that was ramming in and out relentlessly

Анон пишет:

, сжимаясь вокруг неустанно стремящегося в эти неизведанные прежде земли вторженца

Нету там хуя-вторженца. Как и волосатой пещеры. Как я и говорил.

#757 2020-03-19 19:19:03

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Я одного не понимаю: если "низкопробное чтиво" переводили низкопробно, то это означает, что тебе никто не должен ничего сказать, если ты его тоже переведешь низкопробно? Ну сорян, если что-то сделано хуево, то об так и скажут: оно сделано хуево. Независимо от того, как сделано все остальное в той же нише. Хуевые переводы никак не делают очередной хуевый перевод хорошим.

#758 2020-03-19 19:19:44

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

"Задачу трех тел" вполне себе читабельно перевели.

"Задача", кстати, не самая сложная книга для перевода, если верить китаянке.

видео-обзор книги, в самом начале

#759 2020-03-19 19:20:52

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

вот

Ну что я тут скажу, английская версия не такая нелепая, и ее можно было бы перевести на русский вполне читабельно, а не со вторженцами и наяриванием.

#760 2020-03-19 19:29:38

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

Я одного не понимаю: если "низкопробное чтиво" переводили низкопробно, то это означает, что тебе никто не должен ничего сказать, если ты его тоже переведешь низкопробно? Ну сорян, если что-то сделано хуево, то об так и скажут: оно сделано хуево. Независимо от того, как сделано все остальное в той же нише. Хуевые переводы никак не делают очередной хуевый перевод хорошим.

Скажи как надо. А не то, что это хуево. То, что переводчик не Шекспир, он и так знает. А какой толк от твоего возмущения? Не нравится "волосатая пещера", предложи чем заменить. Все просто и всем хорошо

#761 2020-03-19 19:29:48

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

которое бы не стали читать, будь оно написано русским автором

Да как же вы заебали. И так ни одного примера аналогичного сюжетного слэшного ориджа младше Тиамат никто не привёл. Нам что, одну Тиамат до конца тысячелетия читать и не сметь на другие ориджи смотреть даже, они ж нерусские?

Отредактировано (2020-03-19 19:30:10)

#762 2020-03-19 19:31:53

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

Да как же вы заебали.

Анон, твои зойщитнические потуги тут не нужны. Совсем.

#763 2020-03-19 19:32:27

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:
Анон пишет:

вот

Ну что я тут скажу, английская версия не такая нелепая, и ее можно было бы перевести на русский вполне читабельно, а не со вторженцами и наяриванием.

Английский, опять же сужу по фанфикам, намного упрощает и выкидывает целые фразы из перевода. Потому что в большинстве ориентируется по тому же байдупереводчику, который сложные фразы переводит кое как. В английском обычно их просто сокращают или, как тут предлагают, переводят на свое усмотрение. Вот сверху перевод просто сухой и стандартный

#764 2020-03-19 19:35:58

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

Анон, твои зойщитнические потуги тут не нужны. Совсем.

Как и вскукареки: "Вы просто не любите всё русское!" Во-первых, это неправда, во-вторых, заебали.

#765 2020-03-19 19:37:50

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

Ну что я тут скажу, английская версия не такая нелепая, и ее можно было бы перевести на русский вполне читабельно, а не со вторженцами и наяриванием.

Эм. Перевод на русский - с китайского.
Тут тогда оригинал приноси и разбирай его, а не анлейт.

#766 2020-03-19 19:40:29

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

"Вы просто не любите всё русское!"

Ты чем читал, ебненький? Речь обо всем русском не шла, речь шла о двойных стандартах относительно говнотекстов.

#767 2020-03-19 19:43:40

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

Скажи как надо. А не то, что это хуево. То, что переводчик не Шекспир, он и так знает. А какой толк от твоего возмущения? Не нравится "волосатая пещера", предложи чем заменить. Все просто и всем хорошо

С хера ли? Ты переводчик, а не я. Ты перевел хуево - я тебе сказал, что ты перевел хуево. Мне плевать, есть ли тебе толк от моего возмущения. Я не редактор тебе, а читатель, для которого ты это выкладывал, и как этот самый читатель высказываю мнение об опубликованном. Как ни странно, читатели во всем мире имеют такое свойство и не очень часто пишут авторам, что вот здесь вы не так написали, а лучше написать так.

#768 2020-03-19 19:56:49

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Если ты сказал просто, что тебе хуево, то ты потреблять. То есть сожрал бесплатную печеньку, морду скривил и "это хуево". Не "мало сахара", "не недопеченое", "не спасибо, но я бы пи готовил вот так...", ты понимаешь, на сколько ты хам и быдло после такого? А зачем ради такого стараться кому то делать не хуево? Мотивации никакой. Тогда и отношение такое, наварил пойло, жри, не хочешь, вали мимо. Как то вот так все по свински получается, если читатели такие, то переводчик тоже смокинг не наденет за ради тебя. Взаимное уважение очень важно

#769 2020-03-19 19:59:19

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

оригинал

头皮上的疼倒是可以忽略不计,体位的变化让沈清秋有种内脏被顶移位的可怕错觉,后穴不受控制,蠕蠕而动。洛冰河没有意识,不知收敛,觉得爽快,便毫不留情抽插起来。

肉穴颤抖蠕动着含住那根凶狠地捣进捣出的东西,这地方从未有外人造访过,壁上嫩肉被磨得又辣又胀。初时进出还略有困难滞塞,阵阵灼痛后,肠肉逐渐湿润,鲜血和分泌的肠液使得这场交合顺利起来。
黑暗之中,淡淡的血腥味弥散开来。痛苦压抑的喘息和肉体相撞声格外清晰。

#770 2020-03-19 20:02:33

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

Если ты сказал просто, что тебе хуево, то ты потреблять. То есть сожрал бесплатную печеньку, морду скривил и "это хуево". Не "мало сахара", "не недопеченое", "не спасибо, но я бы пи готовил вот так...", ты понимаешь, на сколько ты хам и быдло после такого?

Анон потреблядь, а ты переводчик с гуглом в одной руке и осознанием собственной невъебенной гениальности в другой.

#771 2020-03-19 20:11:36

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

Если ты сказал просто, что тебе хуево, то ты потреблять. То есть сожрал бесплатную печеньку, морду скривил и "это хуево". Не "мало сахара", "не недопеченое", "не спасибо, но я бы пи готовил вот так...", ты понимаешь, на сколько ты хам и быдло после такого?

Ты какой-то ебанутый малость. Прочитать хуевое и сказать, что это хуево - самая обычная реакция читателя. Ничего такого в ней нет. Реакция на хуйню вообще такая. Простая и естественная.

#772 2020-03-19 20:23:39

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Как кто то поймет в чем именно хуйня, если ему никто об этом не скажет? Ты работаешь\учишься? Что исправится от того, если тебе начальник без объяснений просто говорит, что твоя работа хуйня? Она станет лучше или ты будешь работать лучше, не понимая, что конкретно не так? Тем более, если кроме тебя эту работу делает полтора человека еще. То есть все так и останется хуйней и ты будешь читать хуйню, потому что переводчик, автор да кто угодно, не понимает, что конкретно не так и естественно не может это исправить. Заведя тему о ранобэ всяких, ну кто их более менее переводит нормально, ведь читать можно штук 5, из всех переводов, остальное просто из гуглопереводчика с английского на русский и за деньги. И кто то платит, читает эту муть, хотя это явно не перевод. И так и будет , пока читатели не будут нормально относится к тому что пишут- не это хуйня, или всратая графомания, а в этом абзаце тот-то, тут нет мотивации этого героя, это выражение корявое и его можно заменить тем то... но , читатели приходят сюда, где их никто не видит или они просто сами не в состоянии выражаться нормально и не в состоянии объяснить ничего на родном языке. Я анон - сраный чегевара, верю в то, что все может быть лучше при взаимном уважении и адекватном отношении друг к другу

#773 2020-03-19 20:24:35

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Я по одним постам этого, прости господи, переводчика вижу, что читать что-либо у него не стал бы. Мне жаль своих глаз и мозга.

Отредактировано (2020-03-19 20:25:08)

#774 2020-03-19 20:24:58

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

вот

Ну что я тут скажу, английская версия не такая нелепая, и ее можно было бы перевести на русский вполне читабельно, а не со вторженцами и наяриванием.

Английский, опять же сужу по фанфикам, намного упрощает и выкидывает целые фразы из перевода. Потому что в большинстве ориентируется по тому же байдупереводчику, который сложные фразы переводит кое как. В английском обычно их просто сокращают или, как тут предлагают, переводят на свое усмотрение. Вот сверху перевод просто сухой и стандартный

А какая разница в данном случае? Это же нца, сомневаюсь, что скальп и вторженцыповлияют на дальнейшие события, а с ними даже просто  почитать без ржача не получится

Отредактировано (2020-03-19 20:28:31)

#775 2020-03-19 20:33:06

Анон

Re: Фиговых фиков и ориджей тред

Анон пишет:

Я по одним постам этого, прости господи, переводчика вижу, что читать что-либо у него не стал бы. Мне жаль своих глаз и мозга.

отписка?!  :omg:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума