Вы не вошли.
Сын столяра и плотника.
Почему нужно все время подчеркивать, что кто-то - женщина?
Дык у противниц феминитивов получается, что "автор" - мужское и нефиг подчёркивать, что женское, даже если это женщина , а "уборщица" - внезапно норм и женское, никто не бьётся за то, чтобы уборщиц называли строго "уборщик" или "женщина-уборщик", А ведь казалось бы, зачем подчёркивать, выпячивать? С другой стороны, пример с "уборщицей" чётко показывает нам, что никакого "принятия своей феминности" и "реализации своей феминности в узком спектре" в феминитивах нет. Всем нормально, что уборщица реализует свою феминность в узком спектре махания тряпкой! Никто не ратует за то, чтобы открыть ей всю широту спектра маскулинности, называя уборщиком!
Серьёзно, анон, твои рассуждения построены на ложном допущении, что называть женщину в женском роде - значит дозволять ей что-то более второсортное и узкое, чем мужское. Типа если она "авторка", то может писать только что-то узко-феминное, а назовётся автором - и сразу напишет широко-маскулинное? Это так не работает.
Например, в английском теперь есть flight attendant, нет ни стюардесс, ни стюардов. Мне кажется, это более эффективный путь.
Надо было ставить исключения: кроме тех, которые опекают только женских персонажей и только в рамках женской гендерной роли.
А вот кстати про Пифию в Матрице. Не знаю, че как там было в английском, в 99 я его не знала, но зато помню, что в переводе на русский Нео вели к провидцу и он потом удивился, что это тетка, а не мужик, провидец же, а не провидица. Или слово «привидица» у вас тоже вызывает негативные ассоциации?
В оригинале просто The Oracle, невесь откуда взявшаяся Пифия - отсебятина переводчиков.
Отредактировано (2020-11-06 20:10:23)
Но русский - не английский, ау В английском нет согласования по родам и вообще вне местоимений грамматического рода нет. Лучше смотреть на языки, где есть род существительных и прилагательных: испанский, немецкий. И в них - сюрприз - активно используются феминитивы.
flight attendant,
Бортпроводник/бортпроводница. В чем проблема?
Например, в английском теперь есть flight attendant, нет ни стюардесс, ни стюардов. Мне кажется, это более эффективный путь.
И вот тут плюсую.
Хотя английский язык такие штуки позволяет спокойнее, конечно, чем русский, но тем не менее.
никто не бьётся за то, чтобы уборщиц называли строго "уборщик" или "женщина-уборщик"
Потому что это давно уже клиниг-менеджер!
Но, на самом деле, что значит, никто не бьется? а где биться. если сами же фанатки феминитивов об этом не говорят? Вот сейчас ты сказал, и да, я вполне себе за уборщиков МарьИванну и ПетраСергеича, никаких возражений. А против слесаресс есть.
Типа если она "авторка", то может писать только что-то узко-феминное, а назовётся автором - и сразу напишет широко-маскулинное? Это так не работает.
Пример из книготреда, 2018-2019 год. Молодая писательница написала фэнтези с главной героиней - молодой девушкой. История очень мрачная, основана на биографии Мао Цзэдуна. Не детская.
Но такие книги читателями воспринимаются как романтичные сказки для школьниц, просто потому, что это фэнтези с магией, и писательница и героиня женского пола, а героиня еще и молода.
Ей пришлось сократить свое очевидно женское имя до инициалов.
Будь она мужчиной, одного этого уже было бы достаточно для иного восприятия (автор с инициалами в "мужском" жанре опытными англоязычными читателями изначально подозревается в сокрытии гендера), будь ее персонаж юношей, даже вопросов бы не возникло.
Бортпроводник/бортпроводница. В чем проблема?
Чем это отличается от стюардессы и стюарда?
Ничем. И нахуя изобретать велосипед я хз. Хотя нет, постойте, у бортпроводницы маленький кусочек торта, а у бортпроводника огромный.
В английском нет согласования по родам и вообще вне местоимений грамматического рода нет.
Да, в английском легко убрать гендерно окрашенные термины, потому что можно прочитать целую книгу от первого лица, так и не поняв, женщина рассказчик или мужчина.
И нахуя изобретать велосипед я хз.
Чтобы отлепить пол от тех вещей, где он не имеет значения. С тем же успехом можно, например, объявлять, Марья Ивановна, лесбиянкаучитель. Или Моня, наш новый еврейкурьер. Ну а что, пусть каждый точно знает.
Проблема стюардесс не в названии, а в том, что их заставляют носить каблуки, потому что мужчины же платят такие деньги за билет не потому, что хотят потратить на дорогу часы вместо дней, а потому, что в самолёте показывают женщин в красивенькой форме.
Чтобы отлепить пол от тех вещей, где он не имеет значения
Ага, например сделать ночь оно и день оно. Ну а чо, это точно не имеет никакого значения.
Уже не везде, к счастью, последний раз летал KLM еще до коронавируса, были и женщины и мужчины, ни у кого не было каблуков, большая часть женщин вообще была в брюках и без очевидного глазу макияжа. Хотя отбор по внешности наверняка есть, они все были высокие, худощавые, светловолосые и похожи как сиблинги.
Когда я летел, стюардессами вообще были женщины под пятьдесят в кроссовках.
В английском нет согласования по родам и вообще вне местоимений грамматического рода нет.
И даже там под изначально гендерно нейтральным словом подразумевается мужик, если не уточнить, а в русском все ещё хуже, потому что у слова сразу мужской род. но учительница - «чего вы сразу подчеркиваете феминность», а уборщица - ок норм
Дык у противниц феминитивов получается, что "автор" - мужское и нефиг подчёркивать, что женское, даже если это женщина , а "уборщица" - внезапно норм и женское, никто не бьётся за то, чтобы уборщиц называли строго "уборщик" или "женщина-уборщик"
Ну вообще как раз таки да, доброе утро. Если именуем по справочнику профессий, то уборщик. А также преподаватель, секретарь, проститут продавец и так далее. Феминитивы можно в порно оставить. Секретарша и начальница, без смс. Там уместно.
А чего тогда никто так яростно не отстаивает акушерку Вадима, санитарку Ивана и медсестру Антона.
Чтобы отлепить пол от тех вещей, где он не имеет значения.
Проблема русского языка - в том, что названия профессий имеют грамматический род. "Отлепить" женский пол, не "прилепив" мужской, нереально, если только не придумывать принципиально новые формы среднего или общего рода (авторэ, авторья).
И непонятно, зачем, если феминитивы в общем-то спокойно используются, и только самые упоротые маскулисты думают, что "студентка" унизительно и второсортно по сравнению со "студентом", а "доярка" закрывает женщине всю широту маскулинных горизонтов, открываемых словом "дояр".
Бомбит у людей обычно от феминитивов новых, непривычных и связанных с тем, что в их сознании "неестественно" для женщин, либо, если женщина этим занимается, то феминитив (в их понимании) унизителен и показывает, что она второй сорт в профессии, уважительно может быть только в мужском. Поэтому такие люди думают, что Камшу пытались унизить словом "авторка", но те же люди вряд ли посчитают, что уборщицу унизили словом "уборщица".
Если исходить из позиции "быть женщиной не позорно и не второсортно, называться женщиной не позорно и не второсортно, женщины по умолчанию не хуже мужчин", тогда "отлеплять пол" ни от кого не нужно, мы спокойно обозначаем людей женского пола словами женского рода, а людей мужского пола - словами мужского рода.
Ну или как тебе идея всех, и М, и Ж, называть в женском роде, "отлепить" мужской пол от тех вещей, где он не имеет значения, и не подчёркивать ни в коем случае? Учительница Петров провёл урок, уборщица Сидоров вымыл пол.
Была, кстати, даже книжка такая, на английском, правда. Там все были she, и только к середине книги выяснялось, что некоторые из них мужского пола.)
Отредактировано (2020-11-06 21:49:18)
Ну или как тебе идея всех, и М, и Ж, называть в женском роде, "отлепить" мужской пол от тех вещей, где он не имеет значения, и не подчёркивать ни в коем случае? Учительница Петров провёл урок, уборщица Сидоров вымыл пол.
Привет Энн Леки. Бесило дико, неестественно оно для русского языка, в отличие от мужского рода.
Но да, лучше средний род типа авторья, чем мужчинам нормального автора, а женщинам пиздецовую авторку, страдать так всем.
Если исходить из позиции "быть женщиной не позорно и не второсортно, называться женщиной не позорно и не второсортно, женщины по умолчанию не хуже мужчин", тогда "отлеплять пол" ни от кого не нужно, мы спокойно обозначаем людей женского пола словами женского рода, а людей мужского пола - словами мужского рода.
Два чая.
Была, кстати, даже книжка такая, на английском, правда. Там все были she, и только к середине книги выяснялось, что некоторые из них мужского пола.)
Энн Лэки.
Но да, лучше средний род типа авторья, чем мужчинам нормального автора, а женщинам пиздецовую авторку, страдать так всем.
Надеюсь, ты последователен, считаешь столь же пиздецовыми слова "студентка", "спортсменка", "трактористка" и "доярка", а родила тебя, не иначе, женщина-отец?
Привет Энн Леки. Бесило дико, неестественно оно для русского языка, в отличие от мужского рода.
А меня пропёрло. Отличная книга, очень зашла. И нет, не только потому что там все были "она" (ничего неестественного, кстати, в этом не ощущалось)
Бомбит у людей обычно от феминитивов новых, непривычных и связанных с тем, что в их сознании "неестественно" для женщин, либо, если женщина этим занимается, то феминитив (в их понимании) унизителен и показывает, что она второй сорт в профессии, уважительно может быть только в мужском. Поэтому такие люди думают, что Камшу пытались унизить словом "авторка", но те же люди вряд ли посчитают, что уборщицу унизили словом "уборщица".
Еще может бомбить, когда женское воспринимается как ограничивающее, потому что такова среда. В такой среде указание на пол женщины или требование к женщине демонстрировать свой пол равно попытке ограничить. Если в вашем ресторане черным тоже можно ужинать, зачем вам заранее знать мою расу или указывать мне на то, что я не белый?
Ну или как тебе идея всех, и М, и Ж, называть в женском роде, "отлепить" мужской пол от тех вещей, где он не имеет значения, и не подчёркивать ни в коем случае? Учительница Петров провёл урок, уборщица Сидоров вымыл пол.
Мне было бы норм, главное, что в одном роде, а не в разных.