Вы не вошли.
Смотря кого считать знатоками. Так-то я знаю нескольких человек, которые фактологию Х-винговских книг знают чуть ли не постранично и по оригиналу, и еще двух, которые примерно так же упарываются в мандалорскую серию.
Смотря кого считать знатоками. Так-то я знаю нескольких человек, которые фактологию Х-винговских книг знают чуть ли не постранично и по оригиналу, и еще двух, которые примерно так же упарываются в мандалорскую серию.
Анон, если среди трехсот с лишним "изучаемых" предметов некто хорошо знает десять, считать ли его знатоком?
Я вообще-то на это отвечал:
хотя сейчас знатоков вообще мало осталось, одни только занолюбители бессмертны
Потому и привел примеры - нет, не только занолюбители, другие тоже есть. А таких, которые знали бы весь канон в деталях, всегда было мало - что неудивительно при такой обширности РВ.
Когда канон так обширен, как наш, то любить и хорошо знать только самые любимые части — нормально.
Кстати про переводы доприквельной классики. Вангую, что половина жалоб на слабый стиль ранних книг канона на самом деле касается русских переводов. Если учесть, сколько отсебятины выловлено из той же серии "Х-винг" и известного перевода трауновки... и эта отсебятина обычно ухудшает тексты. Не надо рассказывать, что Барбара Хэмбли и Кристин Кэтрин Раш сами по себе плохие авторы, это не так. Да и Андерсон тоже ничего так, его Сага Семи Солнц довольно известна.
Отредактировано (2019-12-29 19:49:26)
Хэмбли сама по себе неплохой автор, но лучше бы она и дальше фэнтези писала. "Дети джедаев" - так себе книжка даже безотносительно качества перевода, из-за которого не сразу поймешь, кто на ком стоял.
Безотносительно качества перевода можно говорить тогда, когда ты читал оригинал. Многие ли здесь могут этим похвастаться?
За всех не знаю, а я могу. Ну и сюжетные нестыковки, как ты их ни переводи, никуда не денутся.
(анон, писавший выше про Хэмбли)
А хороших фанфиков не посоветуете?
На английском читаешь? Какие персонажи интересуют в первую очередь, какой период?
Читаю, буду не оригинален - Скайвокеров люблю всяких-разных, Люка, Лею, Хана, Бена, Дженсена, да даже Энакина и Падме, и Бена, и Квай Гона. ))) В общем, предпочитаю чтоб было что-нибудь про форс-юзеров, про Орден вообще с удовольствием, или про философию и тд. Иногда обмазываюсь СВТОР, но давно туда не лазал.
Это не РВ, а АУ относительно приквелов, но очень хороший фик про то, как мелкоЭничка сбежал из Храма и стал военным http://samlib.ru/k/kramer_h/episod2.shtml
Вот этого автора еще могу посоветовать, но он тоже по РВ не пишет https://ficbook.net/authors/31490
Вот эти пишут по РВ, довольно годно:
О, спасибо анон, пару вещей уже зачел, очень нравится.
Тайсин нравилась какое-то время, но очень заметно, как она будто теряет интерес, показав любимого героя в нескольких ситуациях, где он может поблистать. Забрасывает фик и пишет новый, где можно снова так же показывать, это немного неприятно, когда хотел узнать побольше про какую-то историю.
Вот эти пишут по РВ, довольно годно:
https://ficbook.net/authors/3906242
Только вот ты этого автора линканул, а у нее страничка пустая. Есть еще где-нибудь? Помнишь какое-нибудь название?
За всех не знаю, а я могу. Ну и сюжетные нестыковки, как ты их ни переводи, никуда не денутся.
(анон, писавший выше про Хэмбли)
О, а что ты читал в оригинале?
Сюжетные нестыковки... Для меня эталон бреда — победоносная битва эвоков против имперской техники в ВД. Ну и ноги гигантского танка, связанные тросиком, в ИНОУ. После этого как-то неприлично придираться к чему бы то ни было в книгах и комиксах.
Анон пишет:Вот эти пишут по РВ, довольно годно:
https://ficbook.net/authors/3906242Только вот ты этого автора линканул, а у нее страничка пустая. Есть еще где-нибудь? Помнишь какое-нибудь название?
У неё куча работ в основной ЗВ-команде на ФБ, например: https://fk-2019.diary.ru/p218364328.htm
И в предыдущие годы.
Анон пишет:Вот эти пишут по РВ, довольно годно:
https://ficbook.net/authors/3906242Только вот ты этого автора линканул, а у нее страничка пустая. Есть еще где-нибудь? Помнишь какое-нибудь название?
О, соррян, я ник нашел, а страничку не посмотрел.
Вот их дайри https://daisyo.diary.ru/?tag=3211488
У Дайсё два тега для фиков, и иногда они ставят только один. То ли раздолбайство, то ли зависит от того, кто из них выкладывает, но лучше оба проверять.
Могу посоветовать вот этого автора, джен и местами гет, пост-ОТ, старая республика
https://m.diary.ru/~diarydragon/p197187552.htm
Отредактировано (2019-12-30 09:48:34)
Читаю, буду не оригинален - Скайвокеров люблю всяких-разных, Люка, Лею, Хана, Бена, Дженсена, да даже Энакина и Падме, и Бена, и Квай Гона.
Почитай вот это (ссылка на работы по оригинальной трилогии), если уже не:
https://archiveofourown.org/users/R2R/p … m_id=29576
Если учесть, сколько отсебятины выловлено из той же серии "Х-винг" и известного перевода трауновки... и эта отсебятина обычно ухудшает тексты.
Серия про пилотов, имхо, не слишком ухудшилась из-за отсебятины, там такая атмосфера, что не помешает немного безбашенности и эмоций. А вот трилогия Трауна в самом первом переводе и в известном ашмаринском - дааа... В первом не хочется взять и уебать рыжеехидную Мару, потому что она вдвое спокойнее и корректнее. И в целом герои на порядок меньше кривляются и сарказмируют, это все ашмаринская отсебятина.
Отредактировано (2019-12-30 11:48:08)
Серия про пилотов, имхо, не слишком ухудшилась из-за отсебятины
Ну тут как сказать. С одной стороны, большинство отсебятины действительно пошло на пользу: не в обиду Стэкполу, но оригинал местами производит впечатление лога прохождения игры X-wing. И многих персонажей уже и не представляешь иначе, чем их сделала Ашмарина: Селчу - блондин и с косой (в оригинале у него каштановые волосы и уставная стрижка), Антиллес - невысокий и с челкой на нос, Джас - с тайферрианским акцентом...
Но с другой стороны - очень мешают сбитые эмоциональные акценты. Тот же Антиллес в оригинале раза в три спокойнее, Айсард тоже не истеричка, а уж что Ашмарина сделала из Люка и Леи - просто сразу нафиг.
Отредактировано (2019-12-30 12:27:15)
Селчу - блондин и с косой (в оригинале у него каштановые волосы и уставная стрижка)
Вот тут редкий случай удачной отсебятины - образ стал более колоритным, сразу представляешь такого алдераанского аристократа, который очень дельный человек и думает о красе ногтей.
О, а что ты читал в оригинале?
Перемирие на Бакуре, Трауновскую трилогию, Иксвингов, трилогию Академии+Я-джедая, ну и трилогию Каллисты. С Я-джедая как раз и полез в оригиналы, въебавшись в перевод, который мало того что стилистически нечитаемый, так переводчик еще и матчасти не знает. Ну а потом решил по хронологии перечитать и остальное.
В первом не хочется взять и уебать рыжеехидную Мару, потому что она вдвое спокойнее и корректнее.
В первом и Люка не хочется уебать, потому что он ведет себя как нормальный человек, а не изображает гребаного агитатора.
Но в целом старый перевод более... калькированный что ли: он ближе к оригиналу, но местами настолько деревянный, что приходится в уме восстанавливать по нему английскую фразу и переводить ее заново.
В первом и Люка не хочется уебать, потому что он ведет себя как нормальный человек, а не изображает гребаного агитатора.
У меня было чувство, что у Ашмариной снисходительно-шутливое отношение к нему. В ее переводе "Последнего приказа" такая отсебятина - Люк думает: "как там Лея называла вопросы, которые не требуют ответов? истерические... а, нет, риторические".
Мужик под тридцатник у нее тупее моего племянника-первоклассника.
Я про тот момент из "Наследника Империи", когда Люк в ответ на монолог Мары "ты мне всю жизнь порушил, гад такой" разражается агитацией - мол, забудь про свою Империю, она уже в прошлом, брось своих контрабандистов и присоединяйся к Республике. Я удивлялся выдержке Мары, которая за такое не уебала его чем-нибудь тяжелым (я бы уебал). А в оригинале оказалось, что и не было такого - Люк ее там выслушивает очень сочувственно и просто отвечает, что понимает ее, потому что и сам многое потерял.
Ну и в Иксвингах Люк просто омерзителен, такой высокомерный напыщенный джедайчик, которому нет дела ни до чего, кроме его джедайских вопросов. Только все эти сложные щи со стороны Веджа в адрес "бывшего друга" - голая отсебятина, в оригинале они общаются так же, как и в ОТ, и понимают друг друга с полуслова (сразу видно, что в сдвойке летали).
господи, оказывается оно лучше чем мы тогда думали
но я все равно люблю Тихо-блондина
господи, оказывается оно лучше чем мы тогда думали
Ты про что?
А вот трилогия Трауна в самом первом переводе и в известном ашмаринском - дааа... В первом не хочется взять и уебать рыжеехидную Мару, потому что она вдвое спокойнее и корректнее. И в целом герои на порядок меньше кривляются и сарказмируют, это все ашмаринская отсебятина.
Это к вопросу разницы между "типичной мужской фантастикой" (нормальное общение нормальных героев, изложено сухо, маловато эмоций) и нынешней женской с её тупыми истеричными рыжеехидными стервами.
Причём такие переводчицы очень любят делать истеричек из женских персонажей. Переводные Мара, Лея, Исард, да-да. "Добавлю-ка ей Чуйств, онажеженьщина!"
Отредактировано (2019-12-30 16:35:46)