Вы не вошли.
Анон попробовал припасть к хваленым китайским новеллкам, анон понял, что это хуже ебаного фикбука, и анон хочет устроить читения этим, прости господи, шедеврам. С чего начать - с нещадно форсившегося всю зиму на дневничках "Усмирителя душ", или с еще более фикбучного "Магистра дьявольского культа"?
Нет, не цензурой точно, дальше там упоминаются и анус, и ягодицы, и член.
Отредактировано (2019-08-30 22:28:17)
не рассказывайте человеку о существовании феникса или каких-нибудь фривольных игр
Ооооооооо
Вот это мечта была бы, конечно
Нет, не цензурой точно, дальше там упоминаются и анус, и ягодицы, и член.
И игры «упавшей жар-птицы и феникса»
уж полночь близится, а Германа всё нет
Отредактировано (2019-08-31 00:05:48)
И тут я в очередной раз вспомнил, как меня коробит от ру-перевода...
И тут я в очередной раз вспомнил, как меня коробит от ру-перевода...
Анон на первой странице просил не доебываться до отвратного языка перевода, так что поверим ему наслово и будем заострять внимание только на самых ярких перлах. А они будут, да
Так... Что насчёт чтений? Пока что я вижу пересказ первой главы со смехуёчками
Единственное, что там есть от собственно чтений – упоминание картонности Мо-как-его-там. Если такое будет каждый раз и на каждую новеллу, то зря вообще тему заводили.
Эм… анон, ты обещал чтения, а притащил пересказ
Ну вот в теме додо - там чтения. В других темах тоже.
А тут - пересказ с такими сомнительными смехуечками, что могут составить предмет зависти разве что Петросяну.
Ах, ах, он был светло-синим, какой свежий пример! Находка! Брульянт!
А можно устроить чтения по чтениям? А то читающий анон как раз фикбука и наплодил в духе тамошних статей.
Ещё и имена в 3 слова пишет.
видимо, это какая-то старая редакция перевода? потому что даже юнеты первые главы вроде фиксили на правильный вариант или нет?
А это, учитывая перевод, вполне понятно.
так это же чтения, почему в чтениях тоже неправильно, если в переводе негодный перевод?
не понимаю. или чтец не шарит в китайщине? но как тогда он собирается понимать некоторые специфические культурные моменты?
видимо, это какая-то старая редакция перевода? потому что даже юнеты первые главы вроде фиксили на правильный вариант или нет?
Да, правили. Тут имена в два слова:
https://younettranslate.com/projects/ma … erozhdenie
Сам перевод тоже отличается:
Но оказалось, что Мо Сюань Юй откуда-то переписал обрывочные фрагменты заклинания и эту часть пропустил. И хотя Вэй У Сянь догадывался, что он хотел отомстить семье Мо, все же о масштабе этой мести он представления не имел. Должен ли он вернуть украденное Мо Цзы Юанем? Или он должен побить его?
Или же… он должен стереть с лица земли всю семью Мо?
Но похоже, Мо Сюаньюй тайком переписал обрывочные фрагменты заклинания из повреждённого манускрипта, содержащего неполный текст, и именно эту часть упустил. Вэй Усянь догадывался, что тот хотел отомстить семье Мо, но как именно? Каковы масштабы? Необходимо ли ему вернуть украденное Мо Цзыюанем? Или избить всю семью Мо до полусмерти?
Или же… стереть её с лица земли?
Извиняюсь, что вклиниваюсь в увлекательные чтения с общим замечанием.
У меня сложилось впечатление, что для китайцев свойственна прежде всего гигантомания, графомания и необузданная фантазия, настоянная на чересчур забористых грибах. Еще они очень любят совать направо и налево попаданцев без особой надобности для развития сюжета. Удивительно, что в этих мегатоннах безудержного писева дорамопром умудряется отыскать нечто годное, заслуживающее экранизации. Стараниями сценаристов бредовая графомань превращается нормальный съедобный продукт, похожий на художественное произведение.
Стараниями сценаристов бредовая графомань превращается нормальный съедобный продукт, похожий на художественное произведение.
необузданная фантазия, настоянная на чересчур забористых грибах.
Да не сказал бы, по сравнению с японцами и даже корейцами они весьма однообразны и унылы. Почти везде у них местный исторический сеттинг, культиварка, Мери/Марти Сью и дроч на бессмысленную жестокость, которая у них считается признаком сильного персонажа. При этом сколько-то оригинальных идей, концептов и дизайнов практически нет, даже по сравнению с какими-нибудь середнячками из джампа.
А можно устроить чтения по чтениям? А то читающий анон как раз фикбука и наплодил в духе тамошних статей.
Ну, для него, вон, анальные дроу эталон, а их читения были (при всём читениевом потенциале материала) как раз фикбуком, с "автора бы так виебали!!111" и передергами
Извиняюсь, что вклиниваюсь в увлекательные чтения с общим замечанием.
Почти везде у них местный исторический сеттинг, культиварка, Мери/Марти Сью и дроч на бессмысленную жестокость, которая у них считается признаком сильного персонажа.
Эм... Аноны, я, конечно, извиняюсь, что вмешиваюсь в такую увлекательную дискуссию, но вы хотя бы по тегам на сайтах с новеллами ходили? Ну или реки листали, например? Хотя последнее уже высший пилотаж, по ходу.
+1 к тому, что это не читения. Читения все-таки подразумевают какую-то критику, а не просто смищной пересказ с картинками.
Причем в первых-то главах вполне можно было наскрести материал для читений.
Обещали читения, а принесли унылое подобие дерсской днявочковой рецензии с петросянщиной, мемасиками и клоунским матерком
Я не заядлый читатель, добираюсь до литературного оригинала только после просмотра понравившейся дорамы. Если есть перевод на русский язык. Ну вы сами понимаете, как "прибавляет качества" новелле любительский перевод. Понятно, что художественные достоинства в плане языка и т.п. в таком виде не отловить, но чисто по сюжетам можно уверенно сказать, что китайские авторы очень любят почесательство кинков. Это роднит их с отечественными фанфикописцами.
Вот, например, новая дорама "Волосы в серебре". Героиню любит один гад, но он неоднозначный герой, вызывает сочувствие. В литературном оригинале он насиловал (или принуждал к сексу?) свою любимую на глазах всего императорского двора, отчего она поседела. В сериале же сценаристы выкинули эту красочную сцену (и не говорите, что цензура совсем охренела, я в данном случае на ее стороне!), вместо этого на глазах героини был убит ее возлюбленный - именно это стало ужасным переживанием и причиной седых волос.
И теперь главный вопрос: что ты делаешь именно в теме чтений? Собираешься подкинуть новелл на почитать? Зачесть что-то сам? Устроить чтения чтений?
Судя по всему, тут чтеца искать надо, а не новеллы.