Вы не вошли.
Анон пишет:Почему русский язык не сохранил полноценный звательный падеж (только высокопафосные - старомодные отче, старче, боже)?
Потому что на хер он не нужен.
Это в контексте того, что в чешском, польском, украинском, белорусском, сербском он есть и процветает. Это явно архаизм, от которого русский язык избавился без сожаления.
Напомнило. Один россиянин на одном форуме удивлялся, почему какой-то украинец говорит (или пишет) - мамо, сэстро и т.д., спрашивая "они что, среднего рода ?" Позже ему объяснили, что это звательный падеж.
А еще - тату, братэ, бабусю....
Мне нравится беларуское название марта - сакавік. И декабря - снежань.
Из украинских нравится квітень (апрель) и листопад (ноябрь).
Из чешских - leden (январь).
Из хорватских - studeni (ноябрь).
Хорошие, логические названия.
Интересно то, что Россия, Болгария и Сербия (традиционно очень православные страны с высоким уровнем религиозной консервативности), используют латинские названия месяцев.
Почему русский язык не сохранил полноценный звательный падеж (только высокопафосные - старомодные отче, старче, боже)?
КМК, дело в фонетике. В русском произношении гласные, идущие после ударного слога, очень сильно редуцируются и становятся малоразличимы. В результате, например, "мама" в живой речи что в именительном, что в звательном падеже будет звучать как [ма́мъ]. Да еще и не у всех категорий слов в принципе была отдельная звательная форма. А если нет разницы, зачем платить больше? В итоге Зв. п. остался только в виде архаизма. Но, может, мы доживем до признания нового звательного падежа, как раз вот этого "мам, пап, Валь".
Это в контексте того, что в чешском, польском, украинском, белорусском, сербском он есть и процветает.
Емнип, в польском и белорусском его употребление тоже постепенно сокращается в разговорной речи. Хотя, конечно, не так стремительно, как это было в русском.
КМК, дело в фонетике. В русском произношении гласные, идущие после ударного слога, очень сильно редуцируются и становятся малоразличимы. В результате, например, "мама" в живой речи что в именительном, что в звательном падеже будет звучать как [ма́мъ]. Да еще и не у всех категорий слов в принципе была отдельная звательная форма. А если нет разницы, зачем платить больше? В итоге Зв. п. остался только в виде архаизма. Но, может, мы доживем до признания нового звательного падежа, как раз вот этого "мам, пап, Валь".
То есть, если бы в русском языке не "акали", то звательный падеж мог и продержатся?
Конечно, нет, это никак не связано. Что-то дательный и винительный падеж у нас не слились, хотя для многих слов они звучат одинаково: «тетрадке» и «тетрадки», например, а уж про тетрадь я и вовсе не говорю.
Что-то дательный и винительный падеж у нас не слились, хотя для многих слов они звучат одинаково: «тетрадке» и «тетрадки», например, а уж про тетрадь я и вовсе не говорю.
У них значения сильнее различаются, чем у именительного и звательного
Олсо, смешение падежей это вполне изучаемое явление, и смешение дательного с винительным в том числе.
Что-то дательный и винительный падеж у нас не слились
Зато размывается разница между родительным и винительным: "я не знаю ответа" и "я не знаю ответ" равно употребимы, например, а первый даже литературщиной слегка отдаёт.
Как вы считаете - надо ли употреблять слова "господин/госпожа"? Мне нравятся такие обращения.
В последние годы господинами и госпожами называют все чаще и чаще. Мне кажется, что это нормальное обращение к незнакомцу на улице (не говорить же "мужчина!/женщина!"). Сейчас напишут, что господинами/госпожами надо называть вместе с фамилиями (ну или хотя бы именами), но может и такая форма приживется.
Как вы считаете - надо ли употреблять слова "господин/госпожа"? Мне нравятся такие обращения.
Нет, потому что чужие люди мне не господа.
Анон пишет:Как вы считаете - надо ли употреблять слова "господин/госпожа"? Мне нравятся такие обращения.
Нет, потому что чужие люди мне не господа.
О, вспомнилось мне нечто. В западных славян (и в Украине еще) слова "пан/пани" (в меньшей степени "панна") - просто очень старые уважительные обращения (не имеет значение - президент твой собеседник или бомж), они не имеют значения/подтекста "он мой господин, я его слуга/раб".
Отредактировано (2020-05-17 14:14:35)
И что?
Перелагаешь всем перенять «панов»?
И что?
Перелагаешь всем перенять «панов»?
Не предлагаю, просто провожу аналогию с господами .
Укроанон всегда говорит, например, в транспорте или в магазине, "панэ/пани", особенно к пожилым людям, плюсую - это просто уважение и вежливость.
Отредактировано (2020-05-17 14:42:54)
Перелагаешь всем перенять «панов»?
Можно сударей и сударынь перенять.
Можно сударей и сударынь перенять.
+1, красиво. Мне еще "сэр" и "мэм" нравится, все равно уже полно англицизмов в языке.
Нет, уж лучше судари и сударыни, мэм совсем чужеродно звучит.
Нет, потому что чужие люди мне не господа.
Плюс многа. Тоже сквикает.
Сугубо моя имха, нам не хватает каких-то вменяемых нейтральных обращений, как бы принятое половое "мужчина/женщина" крайне херовый и бесячий вариант, но альтернатив как-то особо не нахожу.
"Сударь/сударыня", лично мне нравится, но оно устаревшее и звучит сильно выпендрежно, если бы стало общеупотребительным было бы хорошо.
"Гражданин/гражданка" отдает канцеляритом и напоминает криминальные сводки "Гражданин Н. находясь в состоянии сильнейшего алкогольного опьянения...."
"Товарищ" тоже уже история и далеко не лучший вариант.
Меня бы кстати и заимствования вполне устроили "мисс/мистер", "пан/пани" да хоть "герр/фрау" или "мадам/мсье" только бы без бабомужиков.
Нет, уж лучше судари и сударыни, мэм совсем чужеродно звучит.
Да, сударь и сударыня, господин и госпожа - вполне нормальные, но "судари" чуть более пафосные. Мэм и сер - совсем уж неестественные, пан и пани - чуть меньше.
А мне "товарищ" нравится, жаль, что вышло из употребления
В Украине, кроме "панов" (которые на самом деле всегда использовались (даже в фольклоре, могу примеры навести); в западных краях и при СССР было в ходу (открою секрет - там отчествами довольно редко пользовались), хоть эта форма и напоминала о буржуазном прошлом (влияние Польши, но это вполне общеславянское слово)), еще есть "добродий/добродийка", но оно редко используется. Еще в ходу было "господар/господиня", сейчас в форме именно обращения редко встретишь
Еще есть чисто западное "газда/газдиня", тоже редкое в реальной жизни.
В Беларуси есть красивая форма - спадар/спадариня.
А мне "товарищ" нравится, жаль, что вышло из употребления
Мне тоже нравится и жаль.
заимствования вполне устроили "мисс/мистер", "пан/пани" да хоть "герр/фрау" или "мадам/мсье"
Пиздец, совсем ни себя, ни язык не уважать. В каждой стране свое, но мы позаимствуем, нам все равно.