Вы не вошли.
А ты её как называешь, как она просит или как тебе удобнее?
Она студентка и учительница, и это абсолютно нормальные слова, которые ни мне, ни русскому языку не мешают. А я репетиторка и фрилансерка
и учительница, и это абсолютно нормальные слова
Сразу видно, не застал ты советских эпических срачей за это слово.
Сразу видно, не застал ты советских эпических срачей за это слово.
Запоздало застал в рамках изучения русского языка, и они мне не нравятся на самом деле, но сейчас эти слова прижились и в речи не вызывают диссонанса. Через 30-50 лет может реально будут все репетиторки, и слово войдёт в литературную норму, потому что пока язык живой - он в постоянном изменении, но сейчас это кадавр.
Ох, срач бы не начать. Для меня в современном русском языке названия профессий бесполы, а не мужского рода. Мужской род здесь морфологический признак существительного, а не указание, что гипотетический, допустим, секретарь или программист - непременно мужчина. Когда я прихожу на работу, я хочу быть репетитором, преподавателем, продавцом, врачом и так далее, а не женщиной или мужчиной. В первую очередь - человеком своей профессии. В моём внутреннем пониленде феминизм должен бороться за то, чтобы на работе мужчины и женщины были равны во всём - от шансов получить работу до уровня зарплат. А на меня зачем-то пытаются наклеить опознавательный знак, что вот, женщина идёт. В других языках, где массово суффиксы для обозначения пола в профессии - это давно сложившаяся часть языка, она не создаёт такого акцента, как в русском, когда ты внезапно стал не директор, а директорка.
В других языках, где массово суффиксы для обозначения пола в профессии - это давно сложившаяся часть языка, она не создаёт такого акцента, как в русском, когда ты внезапно стал не директор, а директорка.
Конкретно в Финляндии из языка феминитивы уходят. Именно по причине "а какая разница, какого пола этот специалист?" Этот процесс как-то обоюдно идет, и народно, и официально.
...когда ты внезапно стал не директор, а директорка.
Да блядь, чем любительниц феминитивов давно существующая "директриса" не устраивает?!
Давайте, блядь, все феминитивы отменим и новые напридумываем? Учительниц заменим на учителок, поэтесс на поэток, а студенток - на каких-нибудь студентисс.
Отредактировано (2019-08-14 12:59:12)
Да блядь, чем любительниц феминитивов давно существующая "директриса" не устраивает?!
офф, но: я указывал ранее тут на слово "директриса", но меня проигнорили((
Директриса - это в школе. В коммерческой фирме директрис не бывает.
А когда людям поясняют, что неправильно говорить и писать "выйграть" и "вообщем" - это тоже насильственные действия?
Не надо сравнивать хуй с пальцем. "Выйграть" и "вообщем" пишут люди, не знающие и не чувствующие русского языка. Воюют против феминитивов, свойственных славянским языкам и искусственно выдворяемых за пределы русской литературной нормы на протяжении многих десятилетий, те же самые люди.
Отредактировано (2019-08-14 13:34:10)
Но, анон, ты ведь тоже равняешь хуй с пальцем. Мне вот не нравятся ни авторка, ни врачка-терапевтиня, и я за то, чтобы это искусственно не совали в литературную норму. Но это не заставляет меня писать "выйграть" и "вообщем". Не надо делать вид, будто одни только "не знающие и не чувствующие язык" воюют против феминитивов.
Ну и если уж на то пошло, люди, которые придумывают человекесс и поэток и топят за то, что суффикс -ша обозначает только и исключительно жену, тоже не выглядят великими знатоками русского языка.
Воюют против феминитивов, свойственных славянским языкам и искусственно выдворяемых за пределы русской литературной нормы на протяжении многих десятилетий, те же самые люди.
Знаток славянских языков в треде, ховайтесь все в бульбу. Когда и где в русской литературной норме были феминитивы ко всему и кто их оттуда выдворил? Не было такого. Которые смогли встроиться в язык, как певица или учительница (хотя довольно тяжеловесное слово, лучше бы учитель) - те используются. А другие языки на то и другие, что у них свои нормы. Не надо из русского делать второй чешский или где там феминитивы к каждому слову.
Когда и где в русской литературной норме были феминитивы ко всему и кто их оттуда выдворил? Не было такого. Которые смогли встроиться в язык, как певица или учительница (хотя довольно тяжеловесное слово, лучше бы учитель) - те используются.
Слив засчитан, смайлоеб_ка.
Я понимаю, что ты вбрасывает ради срача, но все равно захотелось повестись
Да блядь, чем любительниц феминитивов давно существующая "директриса" не устраивает?!
Может, тем, что этот термин давно употребляется в геометрии и в военном деле ("директриса стрельбы") совсем в другом значении?
Не надо из русского делать второй чешский или где там феминитивы к каждому слову.
Тут надо ещё учитывать, что чешский - он во многом искусственный язык. После обретения независимости там долго и упорно вычищали из речи всё подряд, проникшее во времена австрийского владычества, и перекраивали грамматику на исконный лад.
Может, тем, что этот термин давно употребляется в геометрии и в военном деле ("директриса стрельбы") совсем в другом значении?
Ну да, это у нас единственное многозначное слово в русском языке. Даже носитель не разберется, про стрельбу разговор или про руководство школы.
Может, тем, что этот термин давно употребляется в геометрии и в военном деле ("директриса стрельбы") совсем в другом значении?
Как ты в ручках не путаешься, и не пытаешься пишущими принадлежностями дверь открыть и из башенного крана воды надоить.
Тут надо ещё учитывать, что чешский - он во многом искусственный язык.
Тут надо иметь в виду, что литературный русский - в большей степени искусственный язык, чем чешский, сконструированный из церковнославянского и московского диалекта по образцу литовской "простой мовы" из старых киевских словарей и грамматик 16-17 веков.
Ну да, это у нас единственное многозначное слово в русском языке.
Сперва покажите в словаре слово "директриса" в значении "женщина-директор" без пометок устар., разг., ирон.
в большей степени искусственный язык, чем чешский, сконструированный из церковнославянского и московского диалекта
Судя по твоей фразе, из церковнославянского и московского диалекта конструировали чешский.
А так Пушкин А. С. смотрит на тебя с большим интересом.
Может, тем, что этот термин давно употребляется в геометрии и в военном деле ("директриса стрельбы") совсем в другом значении?
Это узкоспециальный термин. На общеупотребительные слова он повлиять не мог.
без пометок устар., разг., ирон.
устаревшего и иронического не вижу, а разг. - это пометка к тому, что оно не используется в официальных документах.
Может, тем, что этот термин давно употребляется в геометрии и в военном деле ("директриса стрельбы") совсем в другом значении?
"И только москвичка человек, а москвич - ведро с болтами"
"И только москвичка человек, а москвич - ведро с болтами"
испанец - человек, а испанка - грипп; американец - человек, а американка - бильярд; индеец - человек, а индейка - птица; кореец - человек, а корейка - еда; болгарин - человек, а болгарка - инструмент; поляк - человек, а полька - танец; турок - человек, а турка - посуда; голландец - человек, а голландка - печка; русский - человек, а русская - водка; литовец - человек, а литовка - коса; сочинец - человек, а сочинка - преферанс; чех - человек, а чешка - обувь; китаец - человек, а китайка - яблоко; японец - человек, а японка - машина с правым рулем; молдаванин - человек, а молдаванка - район; канадец - человек, а канадка - стрижка.
Вроде ж таки индианка (как и жительница Индии), турчанка, китаянка, кореянка. И про вьетнамцев забыл, вьетнамец - человек, вьетнамка - обувь. А китаец - машина китайского производства.
Отредактировано (2019-08-14 23:08:15)