Вы не вошли.
В фанфиках, художественной литературе, в повседневной жизни, в интернетах. Традиционно начну с мандёнки и пиздёнки. Независимо от наличия бусиков и влажности в оной, мандёнка/пиздёнка - не самое лучшее слово для дрочильного фика и вообще.
Тред нравящихся слов и выражений
По результатам голосования в треде претензии к чужим заебашкам запрещены, исключая размещаемые под катом с обязательной пометкой "оффтоп" лингвистические комментарии и пояснения
Я всегда думал, что сандвич и сэндвич одинаково правильно (у меня даже браузер сейчас красным ни один из вариантов не подчеркнул), потому что оригинальное произношение зависит от акцента.
Ну тогда и "сэнвидж" должно правильным быть, и "сэммич"
А вот и нет. Пишется sandwich, окончание читается как "ч", а не как "дж". Если кто-то называет "сэндвиджем" потому что ему так слышится, это его проблемы. А сэндвич и сандвич - это уже реально особенности произношения. В двух разных странах английский может быть основным языком общения, но это не значит, что люди из этих стран будут звучать одинаково. Из-за этого кстати многие блюда имеют несколько вариантов названия с небольшими отличиями. Суши и суси, шаверма, шаварма и шаурма.
А вот и нет. Пишется sandwich, окончание читается как "ч", а не как "дж". Если кто-то называет "сэндвиджем" потому что ему так слышится, это его проблемы.
Ну хз, когда я учился в школе, в нашем учебнике приводилась транскрипция через "дж", и произносить учили соответственно. Меня это всегда удивляло, конечно, но кто я такой, чтобы в данном случае спорить.
Ну хз, когда я учился в школе, в нашем учебнике приводилась транскрипция через "дж", и произносить учили соответственно.
Наша учительница инглиша учила произносить like как "лЯйк", но это же не значит что надо так делать
Я всегда думал, что сандвич и сэндвич одинаково правильно
И я. Только "сандвич", мне казалось, старомодный вариант, используется в стилизациях, как "синематограф", например.
Ну хз, когда я учился в школе, в нашем учебнике приводилась транскрипция через "дж"
А когда ты учился? Я учился в конце 70-х--начале 80-х (английская спецшкола, английский со 2 класса), русским вариантом слова sandwich был именно "сэндвич".
Только "сандвич", мне казалось, старомодный вариант, используется в стилизациях, как "синематограф", например.
Да, мне тоже всегда казался старомодным. Как "ленч" вместо "ланч".
И я. Только "сандвич", мне казалось, старомодный вариант, используется в стилизациях, как "синематограф", например.
Поездка на Кислые воды была последним аккордом в тяжелой борьбе с дочкой Вандербильда. Гордая американка недавно с развлекательной целью выехала в собственной яхте на Сандвичевы острова.
Наша учительница инглиша учила произносить like как "лЯйк", но это же не значит что надо так делать
Вспомнил, что моя учительница английского произносила Machu Piсchu как Масу Пису, а Pushkin Street как Пуськин стрит
В тот период жизни анона эти выражения были крайне... раздражающими.
Лапочка-дочка
Ну хз, когда я учился в школе, в нашем учебнике приводилась транскрипция через "дж", и произносить учили соответственно. Меня это всегда удивляло, конечно, но кто я такой, чтобы в данном случае спорить.
Ну вообще-то "дж" и есть.
https://translate.yandex.ru/?lang=en-ru&text=sandwich
Пуськин стрит
Пишется sandwich, окончание читается как "ч", а не как "дж".
В британском английском - главным образом через "дж". Через "ч" - это американское произношение.
(UK) IPA(key): /ˈsæn(d)wɪd͡ʒ/, /ˈsæn(d)wɪt͡ʃ/, /ˈsæmwɪd͡ʒ/, /ˈsæ̃wɪd͡ʒ/
(US) IPA(key): /ˈsænˌ(d)wɪt͡ʃ/, /ˈsæmˌwɪt͡ʃ/, /ˈsæmˌɪt͡ʃ/, /ˈsæ̃ˌwɪt͡ʃ/
https://en.wiktionary.org/wiki/sandwich#Pronunciation
Отредактировано (2021-03-07 09:08:20)
Суши и суси
А вот это уже вопрос не произношения, а транскрипции японского слога し, который ближе всего к "щи", только русское "щ" это [ɕː], а в し произносить нужно [ɕ]. И если "суси" японцы всё-таки поймут правильно, то "суши" они скорее всего услышат как "сусу" и поймут как "сажа".
Наша учительница инглиша учила произносить like как "лЯйк", но это же не значит что надо так делать
В переводных американских романах, изданных в СССР до середины 60-х, по улицам Нью-Йорка разъезжают кадилляки
Отредактировано (2021-03-07 09:30:06)
В переводных американских романах, изданных в СССР до середины 60-х, по улицам Нью-Йорка разъезжают кадилляки
А у Набокова персонажи носят свэтер (что как раз ближе к оригинальному произношению).
В британском английском - главным образом через "дж".
Да и Greenwich в британском произносится как "Гринидж": /grɪnɪdʒ/
Отредактировано (2021-03-07 10:19:58)
Анон пишет:Ну хз, когда я учился в школе, в нашем учебнике приводилась транскрипция через "дж"
А когда ты учился? Я учился в конце 70-х--начале 80-х (английская спецшкола, английский со 2 класса), русским вариантом слова sandwich был именно "сэндвич".
Закончил в 2017.
Не, понятно, что "как учат" — это не показатель, а вот учебник — уже да.
Не, понятно, что "как учат" — это не показатель, а вот учебник — уже да.
Хех, когда я учился, учебник учил ( ) употреблять shall для образования будущего времени в первом лице, а учительница говорила, что I/we shall уже устарело, особенно в американском английском, и учила говорить I/we will.
Отредактировано (2021-03-07 11:42:39)
Эти мне "устареватели"...
Потом спрашиваешь у человека видит ли он, что между "Shall I open the window?" и "Will I open the window? есть прям гигантская разница, как и между "Shall we?" и "Will we?", а он упирается рогом и говорит, что разницу видит, но говорить будет только will, потому что ему в 82 году издательство "Просвещение" так сказало.
Чтоб ты минздрав так слушал...
Отредактировано (2021-03-07 13:23:37)
Потом спрашиваешь у человека видит ли он, что между "Shall I open the window?" и "Will I open the window? есть прям гигантская разница, как и между "Shall we?" и "Will we?", а он упирается рогом и говорит, что разницу видит, но говорить будет только will
Или should, потому что shall в таких случаях как-то совсем уж формально
И подобному употреблению shall/should, по-моему, учат не тогда, когда проходят будущее время, а когда проходят другие глаголы должестования, необходимости и т.д.: need, must, have to.
Отредактировано (2021-03-07 14:08:12)
Ашик Это от "Ашан", если что. И я даже логики этого уродства не понимаю: слогов столько же, сколько в оригинале, букв столько же. В чём смысл этой хуйни вообще?
попины ушки
В чём смысл этой хуйни вообще?
С любовью сказано.
Ашик
От производителей дошика и рестика.