Вы не вошли.
В фанфиках, художественной литературе, в повседневной жизни, в интернетах. Традиционно начну с мандёнки и пиздёнки. Независимо от наличия бусиков и влажности в оной, мандёнка/пиздёнка - не самое лучшее слово для дрочильного фика и вообще.
Тред нравящихся слов и выражений
По результатам голосования в треде претензии к чужим заебашкам запрещены, исключая размещаемые под катом с обязательной пометкой "оффтоп" лингвистические комментарии и пояснения
А мы с подругами однажды купили живое пиво, так оно свое название оправдало - сбежало, пока мы его до дома везли. Наверное, пробку плохо закрутили, она стала протекать, и половина по дороге вылилась.
А что же в нём живое, если дрожжей в нём нету?
Закваска?
Отредактировано (2018-11-02 13:08:10)
Бесит слово "ленч" в переводах. Вот как можно "lunch" прочитать как "ленч"? Откуда е взялась? И еще бесит, когда "map" произносят как "мапа" - это жаргончик такой в некоторых специальностях.
Какой-то анон во всех темах пишет: "у меня у мамы", "у меня у тети", "у меня у брата". Нормально в речи ребенка, который еще не всю грамматику освоил, но у взрослого на постоянной основе раздражает.
Про "я хз". У меня был знакомый, который говорил полностью: "Я хуй знает". В принципе, это обычный солецизм вроде "Сколько время?" вместо "Сколько времени?", и подбивать под "я хз" какую-то грамматику смысла нет.
солецизм
Прикольно, узнал новое слово.
Какой-то анон во всех темах пишет: "у меня у мамы", "у меня у тети", "у меня у брата". Нормально в речи ребенка, который еще не всю грамматику освоил, но у взрослого на постоянной основе раздражает.
Он не один такой. Это довольно часто встречается и — да, бесит несказанно.
А как правильно? "У моей мамы"?
Мне кажется, это такая редуцированная вполне верная форма "А вот у меня... У мамы [...]" То есть два разных предложения, первое из которых вводное и по дороге потеряло кусок кода и запятую. Для устной речи типа норм.
Мне кажется, это такая редуцированная вполне верная форма "А вот у меня... У мамы [...]" То есть два разных предложения, первое из которых вводное и по дороге потеряло кусок кода и запятую. Для устной речи типа норм
Более чем. Но Холиварка-то не устная.
А как правильно? "У моей мамы"?
Сам-то как думаешь?
"А вот у меня... У мамы [...]"
Заполни пробелы, а то чот смысл потерялся.
Если "а вот у меня [есть мама], и у мамы...", то тогда редуцировано, кншн, но тупо пиздец. В общем, для употребляющих такого кадавра анонов в самый раз.
Мне кажется, это такая редуцированная вполне верная форма "А вот у меня... У мамы [...]"
Это попытка описать ситуацию, которая относится к говорящему/пишущему не прямо, а опосредованно - через человека, к которому говорящий имеет какое-то отношение. Это что-то вроде "У меня (вот такая ситуация, что) у мамы <вот такая ситуация>". Можно даже допустить, что "у меня у мамы" означает бОльшую степень вовлечённости говорящего в то, что там "у мамы", чем просто "у моей мамы".
Более чем. Но Холиварка-то не устная.
Ну, это старый срач, насчёт "устного письменного", не будем о нем))
Сам-то как думаешь?
Потому и спрашиваю, что без контекста не уверен)
За собой знаю употребление формулы типа "у меня у мамы" именно в контексте авотуменяканья. Кто-то рассказывает кулстори, ты ассоциативно хочешь рассказать свою подобную. И вдохновенно говоришь: "Ага, угу, очень интересно. А вот у меня... У мамы есть такие же грибы с глазами [и бла бла бла]"
В моем примере пробел только один: [...], заменяет собственно кулстори. Первое - просто многоточие) В принципе это "а вот у меня" можно распространить до "а вот у меня в биографии был подобный случай", но по-моему, и в существующем виде вполне себе вводный оборот.
Бесит слово "ленч" в переводах. Вот как можно "lunch" прочитать как "ленч"? Откуда е взялась?
Спроси у советских переводчиков, анон Это старый вариант произношения, сейчас, к счастью, его "ланч" вытесняет.
у меня аналогично со словом "живой" в адрес всего экологичного-безгмошного. Живое пиво, живой шоколад, живое молоко, живая обувь, бля.
ЖИВОЕ КОФЕ
Блять
Анон пишет:Бесит слово "ленч" в переводах. Вот как можно "lunch" прочитать как "ленч"? Откуда е взялась?
Спроси у советских переводчиков, анон
Это старый вариант произношения, сейчас, к счастью, его "ланч" вытесняет.
Во, тоже хотел сказать про советских надмозгов.
У меня три варианта:
1. Они не заморачивались, т.к. подавляющее большинство читателей живого носителя языка всё равно никогда бы не услышали.
2. Они сами не знали, как правильно, т.к. сами носителей не встречали. Кто-то ошибся, а остальные копировали, т.к. теперь это "норма".
3. Маловероятно, но, может быть, лет сто назад в английском это слово и правда немного иначе произносилось. Произношение меняется же с течением времени.
Э-э, а ничо, что вариант «ленч» пришёл аж из девятнадцатого века?
ужасно бесит, когда говорят "самая мякотка", "приколюха в том, что...", "поясни/расскажи за (что-либо)", и вообще все эти словечки из сленга 90-х типа "клевый", "прикольный", "уматный", "чумовой", "базарить", "отвечаешь за базар?", "качественный" (в смысле "хороший, годный") и т.д.
еще люто-бешено ненавижу слова "экивоки" и "трясучки", у одной преподавательницы были такие слова-паразиты
ну а про словечки с форумов мам, распространившиеся во внеинтернетной жизни, я уж молчу, это уже притча во языцех.
ужасно бесит, когда говорят "самая мякотка", "приколюха в том, что...", "поясни/расскажи за (что-либо)", и вообще все эти словечки из сленга 90-х типа "клевый", "прикольный", "уматный", "чумовой", "базарить", "отвечаешь за базар?", "качественный" (в смысле "хороший, годный") и т.д.
еще люто-бешено ненавижу слова "экивоки" и "трясучки", у одной преподавательницы были такие слова-паразиты![]()
ну а про словечки с форумов мам, распространившиеся во внеинтернетной жизни, я уж молчу, это уже притча во языцех.
экивоки - как слово-паразит? Поразительно.
экивоки - как слово-паразит? Поразительно.
вангую, была какая-нибудь присказка вроде "и все такие экивоки". "Зашли к Иванову, выпили чаю и все такие экивоки", "распишите подробно решение и все такие экивоки" и так далее.
в подобных оборотцах используются любые слова, не входящие в ядро языка. Видимо, говорящим это кажется дохуя красивым или эффектным.
У нашего классрука в шестом классе словом-паразитом было "ибо" с мхатовской такой паузой минуты на три. Каждый раз теперь, как слышу, начинаю ржать. Нормальным людям тоже не понять)
У нашего классрука в шестом классе словом-паразитом было "ибо" с мхатовской такой паузой минуты на три. Каждый раз теперь, как слышу, начинаю ржать. Нормальным людям тоже не понять)
Ваистину!
А мы с подругами однажды купили живое пиво, так оно свое название оправдало - сбежало, пока мы его до дома везли. Наверное, пробку плохо закрутили, она стала протекать, и половина по дороге вылилась.
Закваска?
А, тогда ладно.
У одного умеренно популярного ЖЖ-блогера есть любимая присказка: "самая писечка, самая мякотка". Блевать хочется.
И еще бесит, когда "map" произносят как "мапа" - это жаргончик такой в некоторых специальностях.
Может, это украинцы? По украински карта - мапа.
У одного умеренно популярного ЖЖ-блогера есть любимая присказка: "самая писечка, самая мякотка". Блевать хочется.
И правда
Вообще "писечка" бесит.