Вы не вошли.
Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе
В фанфиках, художественной литературе, в повседневной жизни, в интернетах. Традиционно начну с мандёнки и пиздёнки. Независимо от наличия бусиков и влажности в оной, мандёнка/пиздёнка - не самое лучшее слово для дрочильного фика и вообще.
Тред нравящихся слов и выражений
Гости не могут голосовать
"Тактильный" в адрес человека или персонажа. Иррационально бесит, особенно когда это слово должно создавать романтическую атмосферу, но оно, напротив, раздражает. Но я не могу подобрать синоним, чтобы его предложить.
Ласковый же. Не обязательно по характеру, а именно что любящий прикосновения и нежность.
"Соба" в значении "собака". Хуже, чем все сосули и колготы вместе взятые!
И "пёса", да.
я что-то внезапно порвался с выражения "в тесноте, да не в обиде". откуда вы знаете блин, что не в обиде, может просто у людей других вариантов нет и приходится неудобства терпеть. ненавижу вообще тесноту и скованность движений в быту.
Вкусная/вкусненькая цена!
Да блин(
И еще бесит когда вместо купил говорят взял.
Бесят всякие сообщики, сохоббиты и прочие однокашники.
Раздражает, когда в переписке смех обозначают не как "хахаха", а "ахахах". Т.к. это похоже не на смех/хохот, а какие-то кудахтающие причитания. "Ах-ах! Молоко убежало!", "Ах-ах! Жопу свело!"
Не слово, но иррационально раздражают аноны с со скобочками в уже почти 2023.
«Отрастить дзен». Сразу представляется крипота. Как будто из человека что-то вырастает, как кагуне в токийском гуле. Аж передергивает от этого выражения.
Бесит такая манера изъясняться, когда сначала излагают сентенцию, КАК НЕ НАДО ДЕЛАТЬ, а в конце добавляют "А мы почему-то так делаем". В смысле, ты так делаешь? Ну так не делай! Или ты не о себе? К чему здесь это первое лицо?
Пример: "*долгая тирада о вреде курения*, а мы почему-то курим и детям пример подаём".
Сасный
"бомбический"
откуда это пошло вообще? вижу в отзывах на Али постоянно
Отношения.
Ну скажи ты: мы встречаемся. Они вместе живут.
Отношения)), министерство внешних сношений), какие у вас отношения между одноклассниками?)))
откуда это пошло вообще?
предположу: от "бомба" в значении "круто"? Типа клип - просто бомба, такое
Сасный
О, меня тоже раздражает. Всегда сначала читаю это слово как "ссаный")
Сасный
Ой, да, омерзение вызывает
Не собираюсь людям указывать как им говорить и никогда не поправляю, но почему-то слегка прибешивает, когда в общении с иностранцами пишут или говорят отдельные слова по-русски. Например, что-то типа, "I had kompot for lunch". Или "When I first went to detsky sad, I... "
Просто не понимаю прикола. Собеседник вряд ли поймёт, что имеется в виду. Хотя возможность нормально перевести это слово есть. Окей, ты не знаешь или не помнишь, как это переводится, и тебе лень загуглить (хотя зачем тогда писать непонятный комментарий – я хз). Но у меня сложилось впечатление, что многие люди просто от балды так делают, потому что в остальном очень прилично изъясняются на иностранном.
Исключения, конечно – это слова, которые и в английском звучат как в русском. Названия наших блюд, например. Или какое-то прям специфическое явление, как например когда постсоветских женщин называют babushkas. И это плюс-минус известно людям.
Отредактировано (2022-11-29 03:30:18)
С иностранными языками бывают казусы. В одном из форумов англичанка наехала на меня, дескать я в общении с ней не достаточно вежлив. Ей попытались объяснить американцы, что в разных культурах разные формулы вежливости. Один вообще предположил что я пишу через гугл-переводчик. И я стал писать вежливо по-русски - пусть теперь они пользуются гугл-переводчиком.
Отредактировано (2022-11-29 04:53:38)
Например, что-то типа, "I had kompot for lunch". Или "When I first went to detsky sad, I... "
Плюсую, это как-то всрато. И на "Заводной апельсин" похоже
Больше ВСЕГО бесит: "Ты чё такой невесёлый?"
Я вообще не понимаю слов: веселье, веселиться, весело и т.д. от того же корня. Может кто-нибудь объяснить что всё это значит?
Может кто-нибудь объяснить что всё это значит?
Без всякого сарказма: а ты пробовал толковый словарь?
Но если слово радость тоже тебе чуждо, то это антипод апатии, унынию, тоске-печали и угрюмости.
В одном из форумов англичанка наехала на меня, дескать я в общении с ней не достаточно вежлив. Ей
кхм, на случай таких внезапных предъяв и важных переговоров: if you are not satisfied then my home bear could fuck you with russian balalaika.
после этого любой anglichanin должен понять, что от нас недовольным еще никто не уходил и он не уйдет.
Отредактировано (2022-11-29 10:11:17)
"I had kompot for lunch"
Но, компот по-английски и будет kompot: https://en.wikipedia.org/wiki/Kompot
Без всякого сарказма: а ты пробовал толковый словарь?
Но если слово радость тоже тебе чуждо, то это антипод апатии, унынию, тоске-печали и угрюмости.
Пробовал, и там всё вокруг да около. Попробуй и ты — убедишься. Радость это понятно, это когда свершилось то, чего ты очень хотел, или встретил того кого давно искал. Радость это что-то внезапное и бурное. Но веселье это как-то не вяжется обязательно с радостью ИМХО.
Больше ВСЕГО бесит: "Ты чё такой невесёлый?"
В ту же копилку, на каком-нибудь застолье/посиделках/корпоративе: "Ты что всё молчишь?"
Действительно, ты что сюда, жрать пришел (((((
Радость это что-то внезапное и бурное. Но веселье это как-то не вяжется обязательно с радостью ИМХО.
Если для тебя радость – спонтанное и личное состояние, то веселье, получается, примерно то же самое по ощущениям, но может быть не только спонтанно возникнуть, но и быть вызвано специальными действиями других людей (не всегда успешно и не настолько захватывает, как радость, тут как повезёт).