Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2019-06-05 01:18:11

Анон

Good Omens/Благие знамения

Дежурка | Сообщество на Дайри | Фест на Холиварке | Кинкфест на дайри

ФБ-2018 | ФБ-2019 | WTF Good Omens 2019
ЗФБ-2020: WTF Good Omens 2020 | WTF Good Omens: Ineffable 2020 | WTF Tennant&Sheen 2020
ФБ-2020: Good Omens 2020 | Tennant and Sheen 2020
ЗФБ-2021: WTF Good Omens 2021 | WTF Good Omens AU 2021 | WTF Tennant and Sheen 2021 || WTF Ineffable Bureaucracy 2021

ФБ-2021: Good Omens 2021 | Tennant and Sheen 2021

ЗФБ 2022: WTF Good Omens 2022 | WTF Tennant and Sheen 2022 | WTF Food Omens 2022 | WTF Ineffable Bureaucracy&Co 2022

Официальный твиттер сериала | Тумблер Нила Геймана | Твиттер Нила Геймана | Твиттер Майкла Шина

#GoodOmens | #ineffablehusbands

Тэг книги на AO3 | Тэг сериала на AO3
Тэг книги на Фикбуке | Тэг сериала на Фикбуке

Good Omens Kink Meme | Kink Meme №2 | Good Omens Holiday Exchange
Старое сообщество на ЖЖ | Зеркало на Dreamwidth

Рекомендации фиков (до 181-й страницы)

Отредактировано (2021-03-31 18:45:28)


#24376 2020-01-12 14:47:16

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Мне хрен поймешь почему нравится вариант "Кравли", который я впрочем нигде не употребляю, кроме собственных мыслей и вот этого сообщения. Такое чувство, что у нас во дворе какое-то похожее слово использовалось как название чего-то ползучего  =D (нет, не для улиток, то как будто было еще более похожее слово)

Отредактировано (2020-01-12 14:49:43)

#24377 2020-01-12 14:50:16

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Насчёт первого имени Кроули у меня была такая мысль:

Анон пишет:

Я читаю тред с начала, дочитал до обсуждения перевода с демоном, которого звали Кровлей.
Мне не нравятся варианты, отсылающие к кроликам, потому что Кроули, насколько я понял, сменил имя из-за того, что изначальное было слишком говорящим, а не наоборот. И у меня есть версия. Чтобы не вызывать неуместных ассоциаций ни с кроликами, ни с крышами, надо было написать "Кровлец". Это звучит достаточно бессмысленно, чтобы не было таких ассоциаций, а если очень повезёт, будут ассоциации с "подлец" или чем-то подобным.
А, ещё можно "Кривли".

#24378 2020-01-12 15:27:59

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Мне хрен поймешь почему нравится вариант "Кравли", который я впрочем нигде не употребляю, кроме собственных мыслей и вот этого сообщения. Такое чувство, что у нас во дворе какое-то похожее слово использовалось как название чего-то ползучего  =D (нет, не для улиток, то как будто было еще более похожее слово)

Ну хотя бы на "красться" и "красть" похоже ))
Вообще все эти варианты немного странные и не страшные :)  Но это, наверное, неразрешимый вопрос — переводить имена или уж пусть так. В конце концов, все шутки не сбережешь. На место Дика Турпина не поставили же Соловья-разбойника :)

#24379 2020-01-12 15:58:40

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

(скажем, мне всё равно, Сумникс или Бэггинс)

ну Сумкинс - слово не нейтральное. а вполне себе говорящее. Как и Торбинс)). И мне вот как раз смысловые больше нра, чем ниочемные ничего не говорящие

#24380 2020-01-12 16:03:25

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

И мне вот как раз смысловые больше нра, чем ниочемные ничего не говорящие

+1, лучше пусть уж с крышей или кроликом ассоциируется, тогда хотя бы понятно, чего сменил

#24381 2020-01-12 16:11:59

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Четыре тысячи лет стильный демон был Кроуликом?  Ну не знаю...

#24382 2020-01-12 16:13:35

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Четыре тысячи лет стильный демон был Кроуликом?  Ну не знаю...

Он по книжному канону ещё в Эдеме хотел его сменить, вроде. Возможно, просто не знал, как :lol:

#24383 2020-01-12 16:19:47

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:
Анон пишет:

(скажем, мне всё равно, Сумникс или Бэггинс)

ну Сумкинс - слово не нейтральное. а вполне себе говорящее. Как и Торбинс)). И мне вот как раз смысловые больше нра, чем ниочемные ничего не говорящие

В ВК всё-таки фамилия Фродо не обыгрывается, а у Кроули имя явно говорящее )

#24384 2020-01-12 16:23:37

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:
Анон пишет:

Четыре тысячи лет стильный демон был Кроуликом?  Ну не знаю...

Он по книжному канону ещё в Эдеме хотел его сменить, вроде. Возможно, просто не знал, как :lol:

Вот! Это всё бюрократия. Дагон не позволит вносить в отчетность путаницу!

#24385 2020-01-12 16:44:38

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Так что мне, пожалуй, больше по душе цитированный выше вариант "Кроули — Кроули" (абсурд, конечно, но зато нет ассоциаций с кровлей и кроликами).

именно что абсурд. какой смысл в изменении имени, если оно не изменилось вообще никак? выглядит как нежелание переводчика напрягаться.

кстати, в копилку вариантов первого имени Кроули - вчера увидела чей-то перевод комикса про рождение Иисуса, который сюда приносили недавно, там был Кровли.

#24386 2020-01-12 17:03:19

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

именно что абсурд. какой смысл в изменении имени, если оно не изменилось вообще никак? выглядит как нежелание переводчика напрягаться.

Мне удобнее, когда переводчик не старается просиять ярче автора и скромно ставит сноску с примечанием. Пока само разнообразие вариантов говорит о том, что явно удачного среди них нет.

#24387 2020-01-12 17:04:57

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Кстати, недавно анон вычитал, что во французском переводе Кроули перевели имя во всей книге. Скачал этот перевод, и правда, сначала он там Rampant (ползучий/пресмыкающийся), а потом поменял имя и стал Rampa  =D

#24388 2020-01-12 17:09:02

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Кстати, недавно анон вычитал, что во французском переводе Кроули перевели имя во всей книге. Скачал этот перевод, и правда, сначала он там Rampant (ползучий/пресмыкающийся), а потом поменял имя и стал Rampa  =D

Ой, по-моему, французы как раз страшно любят переводить всё, что наделено хоть каким-то смыслом. У нас по такому принципу был бы, наверное, как раз Ползучка и Полоз, или еще что-нибудь столь же оригинальное )))

Отредактировано (2020-01-12 17:09:57)

#24389 2020-01-12 17:16:58

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Вот! Это всё бюрократия. Дагон не позволит вносить в отчетность путаницу!

Нужен драббл, где Кроули четыре тысячи лет ебётся с адской бюрократией, пытаясь сменить имя, но в бухгалтерии вечно всё путают, поэтому он становится то Кроуликом, то Кровлей, то Елозей каким-нибудь

#24390 2020-01-12 17:17:56

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Кстати, недавно анон вычитал, что во французском переводе Кроули перевели имя во всей книге. Скачал этот перевод, и правда, сначала он там Rampant (ползучий/пресмыкающийся), а потом поменял имя и стал Rampa  =D

Ну вот, скажите спасибо, что в русскоязычном издании он хотя бы потом оригинальный Кроули :lol:

#24391 2020-01-12 17:20:05

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:
Анон пишет:

Вот! Это всё бюрократия. Дагон не позволит вносить в отчетность путаницу!

Нужен драббл, где Кроули четыре тысячи лет ебётся с адской бюрократией, пытаясь сменить имя, но в бухгалтерии вечно всё путают, поэтому он становится то Кроуликом, то Кровлей, то Елозей каким-нибудь

Четыре тыщи лет? Да это на макси потянет. Одних копий документов сколько наберется!

#24392 2020-01-12 17:20:53

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Ну вот, скажите спасибо, что в русскоязычном издании он хотя бы потом оригинальный Кроули

Спасибо!!!  :awe:

#24393 2020-01-12 17:24:20

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:
Анон пишет:

именно что абсурд. какой смысл в изменении имени, если оно не изменилось вообще никак? выглядит как нежелание переводчика напрягаться.

Мне удобнее, когда переводчик не старается просиять ярче автора и скромно ставит сноску с примечанием. Пока само разнообразие вариантов говорит о том, что явно удачного среди них нет.

каким образом адаптация является сиянием? :really: абсолютно нормальная практика.
я согласна, что нет какого-то явно удачного варианта, но два одинаковых имени при заявленном изменении - это как-то за гранью моего понимания.

Отредактировано (2020-01-12 17:25:57)

#24394 2020-01-12 17:33:05

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Ой, из вших вариантов мне Кривли понравился. У Теныча очень несимметричное лицо.

#24395 2020-01-12 17:57:42

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

каким образом адаптация является сиянием? :really: абсолютно нормальная практика.

Крыши и кролики в тексте явно не от Геймана и не от Пратчетта, но обе ассоциации бросаются в глаза и вызывают вопросы. Мне кажется  тут лучше потерять шутку, чем добавлять в текст свой зверинец или стройплощадку ))

Анон пишет:

но два одинаковых имени при заявленном изменении - это как-то за гранью моего понимания.

Не настаиваю :) Мне этот вариант нравится только тем, что русскому уху разница в произношении всё равно слышна плохо.  В общем, куда ни кинь, всюду клин )) Кроли — опять,кролики... Демон Криббле? Краббле? Кривда?   : :creepy: Мда, сочувствую переводчикам и тоже хочу фанфик про смену имени.

Отредактировано (2020-01-12 17:58:41)

#24396 2020-01-12 18:20:35

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Ой, из вших вариантов мне Кривли понравился. У Теныча очень несимметричное лицо.

но Кроули это не только Теннант

#24397 2020-01-12 18:32:59

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:
Анон пишет:

Мне хрен поймешь почему нравится вариант "Кравли", который я впрочем нигде не употребляю, кроме собственных мыслей и вот этого сообщения. Такое чувство, что у нас во дворе какое-то похожее слово использовалось как название чего-то ползучего  =D (нет, не для улиток, то как будто было еще более похожее слово)

Ну хотя бы на "красться" и "красть" похоже ))
Вообще все эти варианты немного странные и не страшные :)  Но это, наверное, неразрешимый вопрос — переводить имена или уж пусть так. В конце концов, все шутки не сбережешь. На место Дика Турпина не поставили же Соловья-разбойника :)

Кстати, пожалуй, мне "Кравли" тоже нравится. И "корчусь под твоими ногами" было бы как-то к месту, что-то ползучее действительно есть)

#24398 2020-01-12 18:48:11

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Нужна картинка о том, как Кровли (кродеться)

#24399 2020-01-12 22:33:00

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

А в украинском переводе он Кровлий (кровлый произносится), тот же Кровлей, но без ассоциаций с крышами, а ясно видно, что от словосочетания «лей кровь». Да и в русском, насколько я поняла, потому что не читала этот перевод, не было бы таких ассоциаций, не склони переводчики имя где-то «Кровле», вместо «Кровлею».

#24400 2020-01-12 23:26:10

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

А в украинском переводе он Кровлий (кровлый произносится), тот же Кровлей, но без ассоциаций с крышами, а ясно видно, что от словосочетания «лей кровь». Да и в русском, насколько я поняла, потому что не читала этот перевод, не было бы таких ассоциаций, не склони переводчики имя где-то «Кровле», вместо «Кровлею».

Мне заочно уже нравится украинский перевод! Да, в русском так примерно и вышло: Кроули при первом же появлении "змей, которого звали Кровлей". Кровлеем был бы краше.

Отредактировано (2020-01-12 23:31:51)

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума