Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2019-06-05 01:18:11

Анон

Good Omens/Благие знамения

Дежурка | Сообщество на Дайри | Фест на Холиварке | Кинкфест на дайри

ФБ-2018 | ФБ-2019 | WTF Good Omens 2019
ЗФБ-2020: WTF Good Omens 2020 | WTF Good Omens: Ineffable 2020 | WTF Tennant&Sheen 2020
ФБ-2020: Good Omens 2020 | Tennant and Sheen 2020
ЗФБ-2021: WTF Good Omens 2021 | WTF Good Omens AU 2021 | WTF Tennant and Sheen 2021 || WTF Ineffable Bureaucracy 2021

ФБ-2021: Good Omens 2021 | Tennant and Sheen 2021

ЗФБ 2022: WTF Good Omens 2022 | WTF Tennant and Sheen 2022 | WTF Food Omens 2022 | WTF Ineffable Bureaucracy&Co 2022

Официальный твиттер сериала | Тумблер Нила Геймана | Твиттер Нила Геймана | Твиттер Майкла Шина

#GoodOmens | #ineffablehusbands

Тэг книги на AO3 | Тэг сериала на AO3
Тэг книги на Фикбуке | Тэг сериала на Фикбуке

Good Omens Kink Meme | Kink Meme №2 | Good Omens Holiday Exchange
Старое сообщество на ЖЖ | Зеркало на Dreamwidth

Рекомендации фиков (до 181-й страницы)

Отредактировано (2021-03-31 18:45:28)


#25026 2020-02-16 15:41:24

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

У основной есть хотя бы один не азикроу, за что им большое спасибо :heart:
https://wtfk2020.diary.ru/p219037571.htm

А чо там?
Лень кнопкать

#25027 2020-02-16 15:43:49

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

С другой стороны, я и в этом тредике натыкался на мнение "Переводчик должен шпарить строго по оригиналу, а не выдумывать отсебятину" ... Сложно это всё, может, кому-то и впрямь милее дословный перевод.

Все по-разному понимают, что такое отсебятина и где границы, отделяющие неуклюжий дословный перевод от точного, но художественного, а  точный художественный — от излишне вольного. Мне нравятся очень точные переводы, но не те, в которых теряется красота слога оригинала. Если автор оригинала — блестящий стилист, а в переводе корявые, нескладные предложения, это, по-моему, не точный перевод.

#25028 2020-02-16 15:50:03

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:
Анон пишет:

С другой стороны, я и в этом тредике натыкался на мнение "Переводчик должен шпарить строго по оригиналу, а не выдумывать отсебятину" ... Сложно это всё, может, кому-то и впрямь милее дословный перевод.

Все по-разному понимают, что такое отсебятина и где границы, отделяющие неуклюжий дословный перевод от точного, но художественного, а  точный художественный — от излишне вольного. Мне нравятся очень точные переводы, но не те, в которых теряется красота слога оригинала. Если автор оригинала — блестящий стилист, а в переводе корявые, нескладные предложения, это, по-моему, не точный перевод.

Палка о двух концах. У основных на низкорейтинге был очень хороший перевод миника, художественный прям, но переводчик исказил основную идею оригинала, объясняя это каким-то своими переводческими кинками

#25029 2020-02-16 16:50:35

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:
Анон пишет:

У основной есть хотя бы один не азикроу, за что им большое спасибо :heart:
https://wtfk2020.diary.ru/p219037571.htm

А чо там?
Лень кнопкать

Я другой анон, но припал. Там огненный Хастур/Кроули, без секса, но с повешением.
Я возгорелся. Рекомендую.

#25030 2020-02-16 17:11:05

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Аноны, если читать по одной странице в день, мы обгоняем Шехерезаду )

Отредактировано (2020-02-16 17:11:26)

#25031 2020-02-16 17:16:40

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Кто там хотел сравнивание обрезанного и необрезанного хуйцов  Азикроу вместо жаркой ебли? Основные принесли

О, там такая драма!

#25032 2020-02-16 17:20:37

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Удивительно, насколько мало мне зашли январские миди основной команды, и насколько годные февральские.
То ли в кинки попали, то ли авторы больше старались.

#25033 2020-02-16 17:25:01

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Удивительно, насколько мало мне зашли январские миди основной команды, и насколько годные февральские.
То ли в кинки попали, то ли авторы больше старались.

То ли другие авторы хдддд

#25034 2020-02-16 17:33:14

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Палка о двух концах. У основных на низкорейтинге был очень хороший перевод миника, художественный прям, но переводчик исказил основную идею оригинала, объясняя это каким-то своими переводческими кинками

А что за перевод, можно ссылку?

#25035 2020-02-16 17:40:32

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:
Анон пишет:

Палка о двух концах. У основных на низкорейтинге был очень хороший перевод миника, художественный прям, но переводчик исказил основную идею оригинала, объясняя это каким-то своими переводческими кинками

А что за перевод, можно ссылку?

Он совсем маленький, вот

Про перевод

#25036 2020-02-16 17:51:07

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

С другой стороны, я и в этом тредике натыкался на мнение "Переводчик должен шпарить строго по оригиналу, а не выдумывать отсебятину"

Вот с этим никогда не соглашусь. Согласиться с этим - убить всю переводную литературу. Что, собственно, сейчас и пытаются сделать, выпуская "настоящие" и "достоверные", впервые типпа правильные переводы отличных романов и рассказов - которые читать невыносимо скучно

#25037 2020-02-16 17:52:57

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

У основных на низкорейтинге был очень хороший перевод миника, художественный прям, но переводчик исказил основную идею оригинала, объясняя это каким-то своими переводческими кинками

А что за миник и что за кинки? Стало интересно
А, сорри, сразу не заметила ответа))))
Ну это да, даже странно как-то. Фраза очень в тему

Отредактировано (2020-02-16 17:55:02)

#25038 2020-02-16 17:56:26

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

У основной есть хотя бы один не азикроу, за что им большое спасибо :heart:
https://wtfk2020.diary.ru/p219037571.htm

А чо там?
Лень кнопкать

Я другой анон, но припал. Там огненный Хастур/Кроули, без секса, но с повешением.
Я возгорелся. Рекомендую.

и правда охуенно
жаль маловато, Хастур заскромничал блятб

#25039 2020-02-16 18:43:38

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Он совсем маленький, вот

А, спасибо, это я видел и подумал, что просто ляп переводчика, а он, оказывается, это специально :really:

#25040 2020-02-16 18:55:27

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

А, спасибо, это я видел и подумал, что просто ляп переводчика, а он, оказывается, это специально

я там комменты с ответами переводчика почитал и перестал понимать еще больше. На мой непрофессиональный взгляд, такой ответ - не в тему - на вопрос, выглядит больше как "- сколько времени? - понедельник", а не как охуенный литературный прием  :heh:

#25041 2020-02-16 19:10:38

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Я перечитал и правда: "тебя научило?" - "не больнее чем джакузи"  :really:

#25042 2020-02-16 19:20:54

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

По-моему, сам вопрос в переводе звучит как бессмыслица, и на подкат совсем не похож. Не знай я английского, не понял бы, что вообще происходит, и что этому парню надо.

#25043 2020-02-16 19:39:25

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

По-моему, сам вопрос в переводе звучит как бессмыслица, и на подкат совсем не похож. Не знай я английского, не понял бы, что вообще происходит, и что этому парню надо.

скажем так, не будь Кроули демоном, он бы вообще ничего не понял. То есть в оригинале падение с небес в виде подката - штамп старый, но понятный. А в переводе - ну, я бы спросил, какое падение, я вроде твердо на ногах стою, ты в себе, мужик?

Там переводчик расписал обоснуй такого перевода в комментариях, но мне это не помогло. Если кто-то разбирается из анонов, то мне тоже поясните, потому что пока я вижу нечто вроде СПГС в голове одного конкретного переводчика с еблей мыши на ровном месте.

#25044 2020-02-16 19:44:43

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

То есть в оригинале падение с небес в виде подката - штамп старый, но понятный. А в переводе - ну, я бы спросил, какое падение, я вроде твердо на ногах стою, ты в себе, мужик

Да и в переводе то же самое, Кроули ведь ангелом называют.

#25045 2020-02-16 19:46:30

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Да и в переводе то же самое, Кроули ведь ангелом называют.

ну не знаю. Там разбито "ангел" и "падение" на две фразы, в оригинале еще и уточнение про небеса, а в переводе - чему научило. Имхо, тут разница в смысле - подкат это типа намек на сравнение с ангелом, а вот перевод отдает наездом

ну и там дальше по тексту два раза Кроули отвечает на вопрос, который даже не был задан - и мужику, и Ази. Это странно.

Отредактировано (2020-02-16 19:47:06)

#25046 2020-02-16 20:15:09

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Почитала ответы переводчика, и тоже подумала про СПГС. А ещё, что «ну вот где ещё можно похвастаться дипломом переводчика, и авторитетно наговорить много умных слов, выученных на парах по теории перевода».
У меня тоже есть диплом переводчика и я считаю, что с той фразой переводчица облажалась.

#25047 2020-02-16 20:28:29

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Может, лучше обсудим новую выкладку?

#25048 2020-02-16 20:34:33

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:

Может, лучше обсудим новую выкладку?

Нечего там обсуждать. Разочарование было жестоким :sadcat:

#25049 2020-02-16 20:36:56

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:
Анон пишет:

Может, лучше обсудим новую выкладку?

Нечего там обсуждать. Разочарование было жестоким :sadcat:

Недодали?

#25050 2020-02-16 20:41:08

Анон

Re: Good Omens/Благие знамения

Анон пишет:
Анон пишет:

Может, лучше обсудим новую выкладку?

Нечего там обсуждать. Разочарование было жестоким :sadcat:

Закрытую команду обсуди, шиннантов, или тебе все три недодали и разочаровали? Ну и в основной 26 постов, прям все тебя разочаровали?

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума