Вы не вошли.
Дежурка | Сообщество на Дайри | Фест на Холиварке | Кинкфест на дайри
ФБ-2018 | ФБ-2019 | WTF Good Omens 2019
ЗФБ-2020: WTF Good Omens 2020 | WTF Good Omens: Ineffable 2020 | WTF Tennant&Sheen 2020
ФБ-2020: Good Omens 2020 | Tennant and Sheen 2020
ЗФБ-2021: WTF Good Omens 2021 | WTF Good Omens AU 2021 | WTF Tennant and Sheen 2021 || WTF Ineffable Bureaucracy 2021
ФБ-2021: Good Omens 2021 | Tennant and Sheen 2021
ЗФБ 2022: WTF Good Omens 2022 | WTF Tennant and Sheen 2022 | WTF Food Omens 2022 | WTF Ineffable Bureaucracy&Co 2022
Официальный твиттер сериала | Тумблер Нила Геймана | Твиттер Нила Геймана | Твиттер Майкла Шина
#GoodOmens | #ineffablehusbands
Тэг книги на AO3 | Тэг сериала на AO3
Тэг книги на Фикбуке | Тэг сериала на Фикбуке
Good Omens Kink Meme | Kink Meme №2 | Good Omens Holiday Exchange
Старое сообщество на ЖЖ | Зеркало на Dreamwidth
Отредактировано (2021-03-31 18:45:28)
Фигасе у основных постов
Так много порно, так мало времени!!
У основной команды вот это миди прекрасно https://wtfk2020.diary.ru/p219037611.htm
А есть не азирофели хорошие?
Ну или если азирофели, то чтоб стекло и всеплохо
Отредактировано (2020-02-16 01:53:33)
А есть ли без ебли? Чтоб прямо вообще.
Так ведь вроде рейтинговые выложили? Не рейтинговые были в январе еще...
Так ведь вроде рейтинговые выложили? Не рейтинговые были в январе еще...
Рейтинг не еблей единой жив, еще и гуро, и маты.
А есть ли без ебли? Чтоб прямо вообще.
Есть зарисовка с дженовой гурятинкой
«Путь к сердцу (не)человека»
https://wtfk2020.diary.ru/p219037468.htm?oam#more3
Есть зарисовка с дженовой гурятинкой
«Путь к сердцу (не)человека»
https://wtfk2020.diary.ru/p219037468.htm?oam#more3
Прочитал, поржал. Сунулся в фик-вдохновитель. Осознал, что выражение "штамп на штампе" - это про него. Стало очень грустно.
Есть что-нибудь уровня летних израильской и шпионской ау? Я помню, что их авторы вроде в непостижимой команде, туда совался кто-нибудь?
У непостижимых два миди гет по бляхомухе, одно по всадниками гет+фем, одно по азикроу джен. Кто там без ебли хотел, лови https://wtfk2020.diary.ru/p219036560.htm
Мини не читал пока
А теншинов кто-нить уже читал? Им кто-то из-под гостя охуенные рпсные заявки кидал, я обдрочился,когда читал. Они исполнили что-нибудь?
Есть что-нибудь уровня летних израильской и шпионской ау? Я помню, что их авторы вроде в непостижимой команде, туда совался кто-нибудь?
я пробежался по шапкам, меня ничего не заинтересовало :/ разве что перевод про гнездо милый, и про связывание, чтобы беспрепятственно хвалить))
А есть не азирофели хорошие?
Ну или если азирофели, то чтоб стекло и всеплохо
у основных сразу верхний миди "Яблочки" Адам/Варлок там правда азикроу на фоне, если тебе критично.
У непостижимых в основном как раз азикроу очень мало, иди к ним смело.
У основной команды вот это миди прекрасно https://wtfk2020.diary.ru/p219037611.htm
Поддерживаю, приятная аушка
у основных сразу верхний миди "Яблочки" Адам/Варлок
там правда азикроу на фоне, если тебе критично.
Я прям от всей души рекаю «Яблочки» всем-всем-всем. Абсолютно очаровательный ромком, у автора чудесный слог, чудесные персонажи, азикроу на фоне очень милые и вхарактерные. Невероятно понравилось!
Отредактировано (2020-02-16 13:44:58)
Монстромакси у основной команды — ёбаный стыд. Не знаю, что в оригинале, но в переводе фикбук фикбуком, канцелярит во все поля, язык крайне бедный, судя по убогому построению предложений — "переводили" это редактированием выдачи машинного перевода. Что там вообще правили гамма и бета? Как оно могло быть ещё хуже? Или они просто забили, отчаявшись, потому что это надо сжечь и перевести заново? Это же коряво шо пиздец, ребёнок со словарём переведёт лучше. Логика поведения персонажей тоже оставляет желать лучшего, но чтобы хоть как-то вникнуть в сюжет, над каждым третьим предложением надо медитировать, увязая в паровозике занудных сложносочинённых конструкций, которые иногда ещё и неправильные. Я понимаю, что оригинальный фанфик длинный, его сложно перевести и вылизать идеально, но не умеешь — не берись. Лучше бы перевели и хорошо отбетили ещё несколько мини, а не вбрасывали этот мой первый перевод(тм).
Это ты 60к монстромакси обозвал?
Это ты 60к монстромакси обозвал?
Он самый.
судя по убогому построению предложений — "переводили" это редактированием выдачи машинного перевода.
оффтопом
Вот тут ты не прав, анон! Совсем не прав. Как раз-таки литературная редактура машинного перевода дает очень хорошие результаты. Если, конечно, сама редактура хорошая и литературная.
Анон пишет:судя по убогому построению предложений — "переводили" это редактированием выдачи машинного перевода.
оффтопом
Вот тут ты не прав, анон! Совсем не прав. Как раз-таки литературная редактура машинного перевода дает очень хорошие результаты. Если, конечно, сама редактура хорошая и литературная.
Ну мб Я когда читал фанфики в гуглпереводе, как раз спотыкался о бесконечные "когда, ... , пока, ... который, ..." и прочая, и прочая. Могу ещё предположить, что это тупо калька-подстрочник без попыток адаптировать текст под язык перевода.
Это что-то принципиально меняет? Просто я привык называть фики длиннее 15к слов макси, длиннее 30к — монстромакси.
Отредактировано (2020-02-16 14:36:41)
Кто там хотел сравнивание обрезанного и необрезанного хуйцов Азикроу вместо жаркой ебли? Основные принесли
Анон пишет:Анон пишет:судя по убогому построению предложений — "переводили" это редактированием выдачи машинного перевода.
оффтопом
Вот тут ты не прав, анон! Совсем не прав. Как раз-таки литературная редактура машинного перевода дает очень хорошие результаты. Если, конечно, сама редактура хорошая и литературная.Ну мб
Я когда читал фанфики в гуглпереводе, как раз спотыкался о бесконечные "когда, ... , пока, ... который, ..." и прочая, и прочая. Могу ещё предположить, что это тупо калька-подстрочник без попыток адаптировать текст под язык перевода.
Скорее всего именно так и было, анон и сам сколько раз на такое натыкался. А потом случайно наткнулся на переводчика, прямо в шапке написавшего, что он не профессиональный переводчик, просто литератор, и просто пересказывает понравившийся текст как умеет. И это было куда лучше
О каком тексте речь?
Анон пишет:Анон пишет:оффтопом
Вот тут ты не прав, анон! Совсем не прав. Как раз-таки литературная редактура машинного перевода дает очень хорошие результаты. Если, конечно, сама редактура хорошая и литературная.Ну мб
Я когда читал фанфики в гуглпереводе, как раз спотыкался о бесконечные "когда, ... , пока, ... который, ..." и прочая, и прочая. Могу ещё предположить, что это тупо калька-подстрочник без попыток адаптировать текст под язык перевода.
Скорее всего именно так и было, анон и сам сколько раз на такое натыкался. А потом случайно наткнулся на переводчика, прямо в шапке написавшего, что он не профессиональный переводчик, просто литератор, и просто пересказывает понравившийся текст как умеет. И это было куда лучше
Да, кмк, такие переводы куда живее и интереснее читаются, когда случается переводить что-то — делаю так же. Буквальный подстрочник может выдать и железный мозг с куда меньшими трудозатратами. Да пусть даже и подстрочник ты решил делать, пересказывать такой объём сложно, да, но можно же было хотя бы дробить предложения, а не шпарить сплошными неестественными колбасами на весь абзац, подбирать синонимы, стремиться сделать разговорную речь действительно разговорной. Но нет.
С другой стороны, я и в этом тредике натыкался на мнение "Переводчик должен шпарить строго по оригиналу, а не выдумывать отсебятину", и в дежурке сравнивали чей-то перевод с оригиналом построчно... Сложно это всё, может, кому-то и впрямь милее дословный перевод.
У основной есть хотя бы один не азикроу, за что им большое спасибо
https://wtfk2020.diary.ru/p219037571.htm