Вы не вошли.
Аноны во флудильном треде подарил мне надежду, что тема будет небезынтересна для трудящихся.
Говно ли русское кино? Фон Триер - все еще торт? Как вы выбираете себе киношку на посмотреть вечерком? А сходить в кино? Кстати, на что вы ходите в кино? Стоит ли делать римейки, или киноделы должны перестать издеваться над нашим детством? Кто ваш любимый оператор? Следите ли вы за бокс-офисами? Что вы смотрели буквально на днях?
Ну, и все в таком духе.
Локальные правила треда: в треде запрещено оставлять без ката спойлеры к фильмам, с момента выхода которых в России прошло менее одного года (365 дней для точности подсчета). В случае, если фильм не выходил в официальном прокате в России, год отсчитывается с момента выхода фильма в родной стране. Меры воздействия и их необходимость в каждом конкретном случае определяется модератором на глаз.
ВАЖНО! В треде можно просить реки на фильмы, искать фильмы по описанию и советовать просмотренные фильмы. Обсуждать анонов, которые советуют фильмы, ищут фильмы по описанию или просят реки — нельзя, к этому же относятся обсуждения вида "да этот фильм классика, зачем его советовать", "зачем искать такое говно" и т.п., степень флуда определяется модератором на глаз и может караться вплоть до бана.
Любить фильмы за дубляж - это какая-то перверсия, ну правда. Нашел чем похвалиться.
Очень много видел такое у старшего поколения) да и сейчас часто вижу, как какой-нибудь "Майор Пейн" только в Той Самой Озвучке смотрится, а не в оригинале, каким бы он ни был.
да и сейчас часто вижу, как какой-нибудь "Майор Пейн" только в Той Самой Озвучке смотрится, а не в оригинале, каким бы он ни был
Это эффектом утенка на лурке называлось Непонятно, правда, какое отношение это к кинематографу имеет.
Анон любил старую озвучку, пока не узнал, что оказывается у диснеевских принцев и принцесс есть имена
«Оборотни не матерятся» лучше «Werewolfes not swearwolfes”
Нет С чего бы проебанная игра слов (ок, я не знаю, как это перевести так, чтобы не проебать) в дубляже была лучше оригинала?
«Оборотни не матерятся» лучше «Werewolfes not swearwolfes
Ээээто чем? Игра слов потеряна, была шутка-речевка - стало просто предложение
Ээээто чем?
Голосами, очевидно.
"Мы оборотни, Деклан. Мы воем, а не матом кроем"
Но сравнивая при случае некоторые из них с дубляжом, иногда отмечаю, что он и впрямь сделан на славу, текст и интонации выразительнее и ярче.
актеры профдубляжа нередко вытягивают таксебешных актеров оригинала. В диснеевском марвеле вон половина в неродной озвучке убедительнее выглядит.
Кто-нибудь смотрел Реликвию (2020)? Там действительно просто одна большая метафора пополам с рефлексией или какой-то обоснуй был? В смысле, вот этот дедушка, вот эти загадочные двери-окна, которые в доме установили, они имели какое-то значение или это очередной символ?
Посмотрела "Еще по одной", и не очень поняла концовку, если честно. Особенно как можно говорить с бородатым экспериментатором после всего произошедшего. Типа пить плохо, но неплохо?
Посмотрела "Еще по одной", и не очень поняла концовку, если честно. Особенно как можно говорить с бородатым экспериментатором после всего произошедшего. Типа пить плохо, но неплохо?
Типа того.
На эксперимент все мужи в здравом уме и твердой памяти соглашались. А дальше выпивка скорее как проверка сработала. Кто-то ее не выдержал в принципе. У кого-то семья достаточно крепкая, чтобы прощать любую лажу. У кого-то же сплошная лажа началась и без выпивки...
В итоге благодаря выпивке каждый увидел картинку трезво)
тут невозможно какой-то однозначный вывод о ней сделать, кмк. часть жизни. а жизнь не вся идеальная, и люди в ней тоже.
Отредактировано (2021-02-07 17:16:13)
"Мы оборотни, Деклан. Мы воем, а не матом кроем"
На эксперимент все мужи в здравом уме и твердой памяти соглашались. А дальше выпивка скорее как проверка сработала. Кто-то ее не выдержал в принципе. У кого-то семья достаточно крепкая, чтобы прощать любую лажу. У кого-то же сплошная лажа началась и без выпивки...
Вот уж нетронутые европейцы, у которых в семье алкашей не было (это ирония, но не совсем)
Если честно, само предположение о гипотетической возможности решить свои проблемы заливанием за воротник на входе прозвучало бредово.
Если честно, само предположение о гипотетической возможности решить свои проблемы заливанием за воротник на входе прозвучало бредово.
Так они не проблемы изначально собрались решать. Скорее добавить немножко вкуса к жизни. Детская забава во взрослой обертке исследования х)
Насчет алкашей - не знаю насчет нетронутых, тут же как раз показывают, что страна с алкоголем неразделима. Ну и мужи остановились.
актеры профдубляжа нередко вытягивают таксебешных актеров оригинала. В диснеевском марвеле вон половина в неродной озвучке убедительнее выглядит.
А я обожаю песни из русского дубляжа "Моаны". Лагутенко-Таматоа — просто Оригинал там вообще никакой, на мой взгляд. "Спасибо"/You're welcome — оба варианта хороши, хоть и очень разные, но субъективно мне русский нравится больше.
Вообще весь Дисней обычно смотрю два раза, если есть возможность — в оригинале с русабами и в профдубляже. В том числе ради песен, да.
Шрек очень показателен. Насколько никакой Шрек в оригинале, настолько же ОХУЕННЫЙ у нас Колган
Мадагаскар еще в русском дубляже великолепен.
В каментах к роликам Ностальгирующего критика у джошизо постоянно комментарии вида: надо же, а в озвучке было лучше. И да, вот в тех случаях, о которых там речь, в озвучке реально нередко лучше. Из того, что помню, это хрестоматийный случай с озвучкой приквелов ЗВ и Гарфилд.
Шрек очень показателен. Насколько никакой Шрек в оригинале, настолько же ОХУЕННЫЙ у нас Колган
Кстати да. Но американцы наверняка считают иначе, и пруфов того, что "Алексей Колган был признан студией «DreamWorks» лучшим переводчиком Шрэка всех стран, времён и народов" мне в свое время найти не удалось.
Гарфилд
Это с озвучкой Табакова? Как по мне, весьма неудачная озвучка.
Шрек очень показателен. Насколько никакой Шрек в оригинале, настолько же ОХУЕННЫЙ у нас Колган
Лол.
Но американцы наверняка считают иначе, и пруфов того, что "Алексей Колган был признан студией «DreamWorks» лучшим переводчиком Шрэка всех стран, времён и народов" мне в свое время найти не удалось.
Угу. Я вот видел, как говорили, что Майерс крут, и Шрека без шотландского акцента уже не представишь, но анон тут все четко порешал, что в оригинале никакой.
Я так понимаю, тут как с ПКМ. Баргман уничтожил всё, что было в игре Деппа, но при этом был прекрасен
оч любил всю трилогию в дубляже (и бомбил на смену главной роли), потом какое-то время посидел в тихом ужасе от разницы с оригиналом, потом успокоился)
Я так понимаю, тут как с ПКМ. Баргман уничтожил всё, что было в игре Деппа, но при этом был прекрасен
не очень удачный пример, Деппа я хоть и люблю, но в ПКМ он уже был не в форме в плане актерства, по-моему
Субтитры им, видите ли, НЕ НРАВЯТСЯ
Сесила на вас нет
Анон пишет:Я так понимаю, тут как с ПКМ. Баргман уничтожил всё, что было в игре Деппа, но при этом был прекрасен
не очень удачный пример, Деппа я хоть и люблю, но в ПКМ он уже был не в форме в плане актерства, по-моему
ну фиг знает. как по мне, образ цельный и яркий, и по интонациям очень хорошо читаются характер и мотивации.
ру-локализация местами их чуть ли не наоборот вывернула))
Куда обращаться с куплей/продажей? Может, сюда? Мне очень нужна книга Питера Акройда "Лондонские сочинители", причем в бумажном экземпляре, а её нет ни на авито, ни в магазинах..