Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#1 2014-08-22 17:57:18

Анон
Windows XPFirefox 31.0

Кинотред

Аноны во флудильном треде подарил мне надежду, что тема будет небезынтересна для трудящихся. =D

Говно ли русское кино? Фон Триер - все еще торт? Как вы выбираете себе киношку на посмотреть вечерком? А сходить в кино? Кстати, на что вы ходите в кино? Стоит ли делать римейки, или киноделы должны перестать издеваться над нашим детством? Кто ваш любимый оператор? Следите ли вы за бокс-офисами? Что вы смотрели буквально на днях?

Ну, и все в таком духе.


Локальные правила треда: в треде запрещено оставлять без ката спойлеры к фильмам, с момента выхода которых в России прошло менее одного года (365 дней для точности подсчета). В случае, если фильм не выходил в официальном прокате в России, год отсчитывается с момента выхода фильма в родной стране. Меры воздействия и их необходимость в каждом конкретном случае определяется модератором на глаз.

ВАЖНО! В треде можно просить реки на фильмы, искать фильмы по описанию и советовать просмотренные фильмы. Обсуждать анонов, которые советуют фильмы, ищут фильмы по описанию или просят реки — нельзя, к этому же относятся обсуждения вида "да этот фильм классика, зачем его советовать", "зачем искать такое говно" и т.п., степень флуда определяется модератором на глаз и может караться вплоть до бана.


Русскоязычного кино тред


#25876 2018-06-13 09:08:55

Анон

Re: Кинотред

мне кажется, у нас школа дубляжа довольно сильная. не без косяков, особенно с "молодыми" голосами, и когда приглашают озвучивать всяких типазвезд ради громкого имени на афишке, но в целом - очень норм. людей реально учили работать голосом.

Советская школа у нас просто офигенная была, круче, наверное, только японцы образца 80-х-начала 2000-х (и те из них, кто до сих пор работает). Люди действительно не просто дублировали, но играли при этом, голоса были запоминающиеся и приятные.
Но сейчас это сходит на нет, к сожалению. Притом не только у нас, везде какое-то обезличивание идёт. :(

#25877 2018-06-13 10:06:08

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Но сейчас это сходит на нет, к сожалению. Притом не только у нас, везде какое-то обезличивание идёт. :(

Анон живет в Германии и в кино смотрит фильмы всегда с немецким дубляжом. Так вот, этот дубляж иногда нравится ему больше, чем оригинал. В некоторые немецкие голоса озвучки анон просто влюблен. ЧСХ, голоса немецких актеров в немецком кино и сериалах анон не любит - у них часто ужасная дикция и играют они так себе. В отличие от актеров дубляжа.

О советской школе дубляжа полностью согласен.

#25878 2018-06-13 10:20:29

Анон

Re: Кинотред

Да вы извращенцы с дубляжом. Лучше уж смотреть кино как его режиссер задумал, с родными голосами, чем с дубляжом.

#25879 2018-06-13 10:21:30

Анон

Re: Кинотред

Не раз видел, как русский дубляж вытягивал плохо играющих актёров =D

#25880 2018-06-13 10:22:48

Анон

Re: Кинотред

Не раз видел, как русский дубляж вытягивал плохо играющих актёров =D

Не раз видел, как русский дубляж нес пургу, убивал персонажей и переводил вообще неверно.

#25881 2018-06-13 10:25:35

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Лучше уж смотреть кино как его режиссер задумал, с родными голосами, чем с дубляжом.

Не всегда есть такая возможность. Если ты живешь в стране, где все фильмы выходят в прокат дублированными, то или смотри дубляж, или жди выхода на дисках, или проходи квест "найди в окрестностях твоего города хотя бы один сеанс в удобное время с оригинальным звуком и сабами".

#25882 2018-06-13 10:36:58

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Не раз видел, как русский дубляж вытягивал плохо играющих актёров =D

Не раз видел, как русский дубляж нес пургу, убивал персонажей и переводил вообще неверно.

Не раз видел, как английский дубляж превращал драму в трэш-комедию.

#25883 2018-06-13 10:41:41

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Не раз видел, как русский дубляж вытягивал плохо играющих актёров =D

Не раз видел, как русский дубляж нес пургу, убивал персонажей и переводил вообще неверно.

Не раз видел, как английский дубляж превращал драму в трэш-комедию.

Английский дубляж чего? Иностранного фильма? Помнится, в черной пантере просто убили главгероя дубляжом. Или из ВБ, фигня про две минуты и кузню.

#25884 2018-06-13 10:44:22

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Или из ВБ, фигня про две минуты и кузню.

Здесь претензии не к дубляжу, а к переводу.

#25885 2018-06-13 10:47:17

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Да вы извращенцы с дубляжом.

нит, извращенцы это те, кто с закадровым переводом, причем с вариантом, когда озвучивающий голос не заглушает оригинальный :troll:

#25886 2018-06-13 10:48:23

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Или из ВБ, фигня про две минуты и кузню.

Здесь претензии не к дубляжу, а к переводу.

Одна хуйня. Если бы был оригинальный звук, зритель бы понял, что что-то не так.

#25887 2018-06-13 10:49:46

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Да вы извращенцы с дубляжом.

нит, извращенцы это те, кто с закадровым переводом, причем с вариантом, когда озвучивающий голос не заглушает оригинальный :troll:

Ностальжи... Сколько я таким манером фильмов пересмотрела на кассетах.

#25888 2018-06-13 10:50:02

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Если бы был оригинальный звук, зритель бы понял, что что-то не так.

Понял бы зритель, который достаточно хорошо знает английский, чтобы понять на слух, что там говорят. Как думаешь, много таких?

#25889 2018-06-13 10:50:53

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Сколько я таким манером фильмов пересмотрела на кассетах.

Михалев, Володарский... Тоже часто хуйню несли, кстати.

#25890 2018-06-13 10:51:53

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

и жертвой постепенно завязывались бы дружеские отношения, и в конце оба оставались живы-здоровы и по-прежнему друзьями?

я вот такой фильм вспомнила с Кевином Костнером
https://www.kinopoisk.ru/film/sovershen … 1993-8178/
там дружба между взрослым и ребенком, но вот насчет живы-здоровы в конце сомневаюсь, вроде печальный конец

#25891 2018-06-13 10:53:47

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Не всегда есть такая возможность.

+++
А еще не всегда есть такое желание. На слух я в лучшем случае фильмы на английском смотреть могу (и то не все, часто уровня не хватает), другие языки, естественно, нет. А с субтитрами смотреть не люблю, во-первых, это отвлекает от экрана, а если в фильме сильная визуальная составляющая, то тебе приходится чем-то жертвовать, во-вторых, фильмы без сильной визуальной составляющей я люблю смотреть, занимая чем-то руки (например, крафтя что-нибудь), то есть поглядывая на экран мельком. С субтитрами я этой возможности лишаюсь.
В общем, просмотр с субтитрами - дело очень на любителя, а просмотр в оригинале без них доступен не всем, и если речь идет не только об английском языке, то вообще лишь редким полиглотам.

#25892 2018-06-13 10:54:07

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

. Так вот, этот дубляж иногда нравится ему больше, чем оригинал. В некоторые немецкие голоса озвучки анон просто влюблен.

Анон, а рекни что-нибудь? Думала как раз немецкий подтянуть за лето, но пока больше по играм иду :please:

Анон пишет:
Анон пишет:

Да вы извращенцы с дубляжом.

нит, извращенцы это те, кто с закадровым переводом, причем с вариантом, когда озвучивающий голос не заглушает оригинальный :troll:

Ностальжи... Сколько я таким манером фильмов пересмотрела на кассетах.

Я всё ещё помню мульты про барби, озвученные каким-то мужским басом, который периодически забывал, что озвучивает женского персонажа :lol:

#25893 2018-06-13 10:54:18

Анон

Re: Кинотред

насчет хуйни переводчиков, мне попадался ролик с разными переводами встречи Хана Соло с Люком и Кеноби, где он про четырнадцать парсеков рассказывал, такая прикольная нарезка была. Пыталась снова найти и не получилось. Никому не попадалась?

#25894 2018-06-13 10:58:57

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Или из ВБ, фигня про две минуты и кузню.

О, а что там было в оригинале? Смотрел в дубляже, просветите, пожалуйста)

#25895 2018-06-13 11:02:02

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Анон, а рекни что-нибудь? Думала как раз немецкий подтянуть за лето, но пока больше по играм иду

В смысле - фильмы рекнуть? Да они все хорошо дублированы, даже не припомню фильм с плохим дубляжом. Бери фильм, который и так хотел посмотреть. Из голосов дубляжа я страшно прусь по Давиду Натану, он обычно дублирует Деппа и Бейла. Еще он начитывает аудиокниги, почти весь Кинг на немецком - в его начитке. Для поттягивания языка я еще рекомендую послушать подкасты на немецком, например подкасты Хольгера Кляйна. У подкастеров обычно очень хорошая дикция. А вот оригинальные немецкие фильмы смотреть не советую.

#25896 2018-06-13 11:02:40

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Или из ВБ, фигня про две минуты и кузню.

О, а что там было в оригинале? Смотрел в дубляже, просветите, пожалуйста)

Ну когда кузню чинили, там было про две минуты, и я ее починю. И непонятно, зачем Тор полез в центр этой махины с риском сгореть. Две минуты не мог подождать? А в оригинале было про две минуты на выплавку. И потерпеть две минуты и получить секиру было нормальное решение.

#25897 2018-06-13 11:04:05

Анон

Re: Кинотред

А вот оригинальные немецкие фильмы смотреть не советую.

Вот так взял и приложил немецкий кинематограф. У немцев мне "Вавилон Берлин" зашёл, но это сериал. Но отличный прямо.

#25898 2018-06-13 11:05:26

Анон

Re: Кинотред

Не раз видел, как русский дубляж нес пургу, убивал персонажей и переводил вообще неверно.

Разговор-то изначально был не столько о дубляже, сколько о том, насколько хороши или плохи актёры, которые его делают, а претензии по переводу - это вообще не к ним. Им какой текст выдали - такой они и записали.

#25899 2018-06-13 11:06:59

Анон

Re: Кинотред

Анон пишет:

Вот так взял и приложил немецкий кинематограф. У немцев мне "Вавилон Берлин" зашёл, но это сериал. Но отличный прямо.

Дело не в качестве фильмов, а в дикции актеров. Речь же шла о том, чтобы подтянуть язык.

#25900 2018-06-13 11:07:37

Анон

Re: Кинотред

Не раз видел, как русский дубляж нес пургу, убивал персонажей и переводил вообще неверно.

Разговор-то изначально был не столько о дубляже, сколько о том, насколько хороши или плохи актёры, которые его делают, а претензии по переводу - это вообще не к ним. Им какой текст выдали - такой они и записали.

Ну дубляж это совокупность, и перевод и сами голоса. Разбирать, в чём именно просели в этот раз, мне неохота. В лучшем случае дубляж не бесит. Но блин, я до сих пор помню вопль Фродо в исполнении нашего дубляжиста.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума