Вы не вошли.
Розовые розы Светке Соколовой, Лада Седан Баклажан, Зайка моя и прочее непотребство. Бесит текст, мелодия, сюжет, лирический герой или всё вместе? Поделись своей ненавистью, анон.
Бесись на здоровье, но не придумывай чего нет. Там нет ни слова про мерзкую бабу, это ты сам анон уже придумал
Не, ну "Я бы мог тебя любить" и "В моей душе нет больше места для тебя", может быть, и про бывшую. Но "Дождь проходит сквозь меня", "Небо полное огня", Я свободен от "..." земных оков"? Видимо, он без бывшей сразу и помер
Мне песня нравится, но я не могу воспринимать её слишком серьёзно. Для меня это что-то вроде песни окончания сессии
"Я бы мог тебя любить", мой героический отряд?
извините, но
"Я бы мог тебя любить", мой героический отряд?
Герой знает, что эта битва последняя, и мысленно прощается с возлюбленной.
Аноны, посмотрите чтоль каменты на ютубе под Яшвободен.
Если уж никак простой текст не воспринимается на слух:
Я бы мог с тобою быть,
Я бы мог про все забыть,
Я бы мог тебя любить,
Но это лишь игра.
В шуме ветра за спиной
Я забуду голос твой,
И о той любви земной,
Что нас сжигала в прах,
И я сходил с ума.
В моей душе нет больше места для тебя.
Яшвободен — про тяжко заёбанного гадкой мерзкой бабой бедняжку.
Нездоровая хуйня в отношениях может происходить ведь только от мэ к жэ. Стрелочка не поворачивается?
Да и просто заебаться от отношений с «не своим» человеком так, что бежишь в лес и орёшь нельзя. Обязательно «гадкая мерзкая баба». Больших мизогинок чем фемки сложно найти.
Да почему заебался-то? Они были вместе, расстались, он поет об этом.
Тысячи песен о расставаниях, эта не уникальная.
Патамушта яшвободен эт про мужуков только
вотэтоповорот
По эпичности исполнения это реально как про побег из подвала абъюзерши...
По эпичности исполнения это реально как про побег из подвала абъюзерши...
Это ж Кипелов. Это его фишечка.
Меня неистово бесит "творчество" Radio Tapok. Для тех, кто не натыкался: он перепевает зарубежные песни, переводя их на русский. Ютуб постоянно подсовывает мне его очередные высеры. Особенную ненависть у меня вызывает его перевод Imagine Dragons - Demons, это моя любимая песня(
"Знай, зверь внутри меня сидит внутри меня"
Ссука, тебе русский не родной, что ли?
А в комментах что на ютубе, что на пикабу все в восторге: "Ах, какие каверы, лучше оригинала". Добило меня залайканное под каким-то кавером: "О, а я и не думал, что в оригинале такой тупой текст, спасибо, Тапок, что перевел, теперь буду знать". Это Тапок ваш тупой, а не песни
Меня неистово бесит "творчество" Radio Tapok.
Как простенькая самодеятельность пойдёт, но я никак не пойму, почему оно так хайпануло? Он же, простите, поёт хуёво, с нотами не дружит вообще. Ещё и пиривотчик образцовый.
Почему у него столько истеричного хомячья? Загадка.
По мне сами песни у Тапка оч hit-and-miss, где-то заходит, где-то нет. Но не могу не признать, что он обстоятельно подходит к, эээ, оформлению: заморачивается с реквизитом и толковой съёмкой, если ролик спонсорский, то реклама вписана в клип органично и не раздражает. Видно, что человек вложился, а не тяп-ляп, вот вам двухминутное пощипывание гитары, снятое на дрожащий расфокусированный утюг, и всё, лайкайте меня.
По эпичности исполнения это реально как про побег из подвала абъюзерши...
И чем это хуже реального побега из подвала в Livin' in a World Without You от Расмус?
"О, а я и не думал, что в оригинале такой тупой текст, спасибо, Тапок, что перевел, теперь буду знать". Это Тапок ваш тупой, а не песни
Как поклонник Тапка скажу, он не переводит тексты дословно. Переводит их так, что бы можно было спеть на русском. Естественно в оригинале не о том, и хорошо если кавер Тапка хотя бы близко к тексту. Анон, которого заебали коменты ютуберов на кавер раммштай: " их виль" это "я хочу", а не" я жду"
Отредактировано (2020-11-14 19:08:04)
По поводу тапка
1. Эквиметрический перевод это очень больно, это больнее чем синхра. Тапок часто режет смысл в пользу возможности спеть словами через рот.
2. Он удачно раскрутился — фанбаза с Пикабу + бабло от Картошки.
3. Хай продакшн вэлью — нормальный свет, нормальный звук, нормальный сценарий. Эпоха скрытых талантов на фоне простыни уходит.
К переводам тапка - почему тогда киношные переводы песен и в ритм укладываются и в смысл?
К переводам тапка - почему тогда киношные переводы песен и в ритм укладываются и в смысл?
Вот уж нет. Киношные переводы ни в пизду ни в красную армию не укладываются.
В ритм ещё иногда, смысл там как правило даже рядом не проходил
Переводы Тапка очень хорошие, на русский песни вообще переводить, чтобы не получилось говно говна, почти нереально. А у него и пропевается, и всратых неестественных сочетаний нет. Насчёт смысла - это ж стихотворный текст, там надо вызываемые эмоции передать.
Вот уж нет. Киношные переводы ни в пизду ни в красную армию не укладываются.
Плюс много.
Яшвободен — про тяжко заёбанного гадкой мерзкой бабой бедняжку.
Оооо, какие у анона воспоминания...
Школотроном анон встречался со всем таким нитакусей-металлюгой-панком-гитаристом. Расстался отвратительно, на последнем звонке пацанчик бегал за аноном с ножом, обещая себе вены вскрыть. Потом сталкерил, проклясть обещал, ещё какая хуйня... В общем, весело было.
А потом на концерте, где выступал и анон, и этот нитакуся, который, собственно, эту самую песню и пел.
Анон стоял с лицом лица и мог только, охуевая, ржать. С тех пор так и не может перестать ржать, как её слышит.
К переводам тапка - почему тогда киношные переводы песен и в ритм укладываются и в смысл?
До сих пор ржу с переведенных песен в дубляже Короля льва.
Переводы песен в кино до того спорная и срачная тема, что в один прекрасный момент их просто перестали вообще переводить, и слава Ктулху.
К теме Арии и ненавидимых у них песен - ненавижу "Улицу роз". Вот просто до зубного скрежета. Одно время ее каждая собака в аноновой юности гоняла и пела и она меня тогда уже дико заебала. Спустя годы отношение не поменялось, только ещё и смысловая нагрузка раздражать начала.
Ичсх, с остальными песнями все нормально.