Вы не вошли.
Открыт раздел праздничных чтений Дня Чтеца 2025!
Если у вас не получается зайти на форум без ВПН, читайте по ссылке, что именно произошло
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
Я не могу фейспалмить один
Русскоязычное слово «баранка» произошло от православной основы «об-варити»
Я не могу фейспалмить один
А что не так? Ну подумаешь, кто-то перепутал "праславянский" и "православный"
Ну подумаешь, кто-то перепутал "праславянский" и "православный"
Я только сейчас подумал, что, ведь, наверняка в некоторых умах эти слова однокоренные и небось ещё неистово дрочат на эту воображаемую связку.
наверняка в некоторых умах эти слова однокоренные и небось ещё неистово дрочат на эту воображаемую связку.
Пусть на церковно-славянский дрочат тогда! (Он, правда, южнославянский, а не восточно-, но кого эти тонкости когда останавливали)
Читаю сейчас задачу трех тел, и там детей часто называют удвоенным именем (Дундун, Наньнань, Дуду и тд)
А как работает такое обращение? Оно только для детей или близкую подругу, друга так тоже можно назвать? Если имя состоит из двух иероглифов, какой удваивают? Например, Вэньцзе будет Вэньвэнь или Цзецзе?
Наверное в ту же степь вопрос, мне приложение даёт сестру как 妹妹/姐姐, а словарь просто 妹 и 姐. В чем разница?
Оно только для детей или близкую подругу, друга так тоже можно назвать
Можно друга, можно бойфренда, можно одногруппника, если отношения достаточно теплые. Оно немного детское, но детскость в отношениях считается милой. Удваивают обычно последний.
а словарь просто 妹 и 姐
Это он зря.
часто называют удвоенным именем
Ооо, я читал целую статью от китаефандомов о том, как это работает! Короче, китайцы питают неизъяснимое отвращение к словам из одного "слога"-иероглифа, поэтому часто удваивают. Удваивать можно односложное имя, можно обращение к брату или сестре. То есть брата можно назвать братнейм-гэ или гэгэ, но не просто гэ. И всё в том же духе.
ведь, наверняка в некоторых умах эти слова однокоренные
Ето я... Моя языковая интуиция говно.
Я чет навскидку прикинул, что ортодоксия это что-то типа правильное слово, ну типа докс, дикт, где-то рядом все, да? (спойлер: нет)
Тогда славяне от слова "слово" и калькированное хз как православие были бы однокоренными. А докса это оказывается "мнение, учение, слава, радуга ", к "слово" не имеет отношения.
Оно немного детское, но детскость в отношениях считается милой
Вроде всяких дореволюционных Вава и Ляля?
Типа того, пожалуй.
Аноны, подскажите, пожалуйста, нюанс перевода на английский. Мне нужно слово "синица", гугл выдает tit, tomtit и titmouse. Ну первое не особо вдохновляет) А между вторым и третьим в чем разница?
Синица это "titmouse". "Tomtit" это вот эта новозеландская птичка: https://en.wikipedia.org/wiki/Tomtit
Ну первое не особо вдохновляет)
А зря
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tit
Синица это "titmouse". "Tomtit" это вот эта новозеландская птичка: https://en.wikipedia.org/wiki/Tomtit
Спасибо, анон!
Анон пишет:Ну первое не особо вдохновляет)
А зря
![]()
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/tit
Предпочту избежать лишних ассоциаций)
Кстати, та, что на фоточке - great tit
Кстати, та, что на фоточке - great tit
Вот я и говорю, зря анон опасается ненужных ассоциаций, орнитологи вон не опасаются.
Аноны, а как от имён Тамара и Лариса получаются сокращения Тома и Лора? Откуда там берется О?
Отредактировано (2023-12-16 17:59:45)
Аноны, а как от имён Тамара и Лариса получаются сокращения Тома и Лора? Откуда там берется О?
Гиперкоррекция ТОмара и ЛОриса?
Аноны, а как от имён Тамара и Лариса получаются сокращения Тома и Лора? Откуда там берется О?
Честно говоря "Лора" первый раз слышу как сокращение от Ларисы, но в целом ответ примерно такой же, как и в недавнем обсуждении в "глупых вопросах" про белые польта, так что просто процитирую:
Анон пишет:То есть, понятно, что это неправильно, и такого слова нет, но откуда ощущение, что если бы оно было, то обязательно было бы через "о"?
Гиперкоррекция. В слове "пальто" "а" безударная, поэтому она не отличается от безударной "о" ("польто" и "пальто" произносятся одинаково). Когда ударение сдвигается на эту самую "а", она как бы "восстанавливается" до "о", вот и получается "по́льты", этакое "проверочное слово" по образцу "вода́ / во́ды" и прочих, которое на самом деле неправильное. Сюда же - "башка́ / бо́шки".
Честно говоря "Лора" первый раз слышу как сокращение от Ларисы
Серьёзно? А как, если не Лора?
Лара же
Серьёзно? А как, если не Лора?
Я другой анон, но Ларису чаще встречал как Лару.
Лора таки бывает, мою тётку (Лариса) в школе звали Лорой. Потом она переехала в Дээсии, ее все стали звать Ларой, и она до сих пор изумляется, как оно такое получается, "Лора же естественней!"
Но мне всегда казалось, что для этого какой-то более длинный путь нужен, чем просто гиперкоррекция. По одной моей знакомой Тамаре и тому, как к ней обращались окружающие, мне как-то очень четко удалось отследить переход: "Тамара - Тамусик - Томусик - Томсик", то есть там вот это чередование а/о не чисто от Тамары возникает.
По Ларе-Лоре я такого не встречал, но "Ларусика" слышал, может, как-то из этой формы может "Лора" возникнуть.
Вот кто бы объяснил, как из Марии Маша получается, а из Александры Саша... Что именно там превращается в это "ша"?
из Александры Саша...
Алексашка - Сашка