Вы не вошли.
Открыт раздел праздничных чтений Дня Чтеца 2025!
Если у вас не получается зайти на форум без ВПН, читайте по ссылке, что именно произошло
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
Вот англичанам, учащим русский, трудно даётся палатализация, то есть мягкие согласные. А как анонам, учившим английский, давались, наоборот, депалатализация и девеляризация? Например, чтобы l в black не был твёрдым (dark l), а в lean не был мягким, а был в этих случаях "полумягким". А может, кто-то просто этим не заморачивался?
Ичный – обладающий неким признаком
Ический – относящийся к явлению, от которого образов прилагательное.
Интересно, что есть "неебический", а "неебичный" - нет
аноны, а посоветуйте, будьте добры, свежих итальянских сериалов
У меня нет рекомендаций, но я вот зашёл на RaiPlay, и там дофига разного
https://www.raiplay.it/serieitaliane
Анон пишет:Ну а у нас нормальных слов вообще нет
У нас как раз все нормальные, кроме внезапных «сорок» вместо «четыредесять», как во всех славянских!
Вообще-то нет ) у нас тоже перевернутый порядок, где сначала десять, а потом один-десять, два-десять, три-десять... и только после двадцатки мы наконец перелючаемся на прямой порядок цифр в числе )
Отредактировано (2023-08-10 00:16:00)
А как анонам, учившим английский, давались, наоборот, депалатализация и девеляризация?
Я как анон, учащий китайский, просто ставлю язык на нужные места, которые отличаются от русских мест. И Л сразу не мягкая, и т, и к.
просто ставлю язык на нужные места
мне так дался немецкий хь (как в ich, fertig итд)
насчет конкретно l - не знаю, как-то само получается
Куда ставить ударение в имени и фамилии? Норвежский профессор Анне Манген (Anne Mangen).
Anne Mangen).
обычно на первый слог
Куда ставить ударение в имени и фамилии? Норвежский профессор Анне Манген (Anne Mangen).
На первый слог, тут все как обычно
Это правило такое? Что в норвежском в именах и фамилиях ударение ставится на первый слог?
Это правило такое? Что в норвежском в именах и фамилиях ударение ставится на первый слог?
Вообще в коротких словах, анон.
Это правило такое? Что в норвежском в именах и фамилиях ударение ставится на первый слог?
Вообще для германских языков характерно ударение на первый слог.
Вот тут какой-то блог для учащих норвежский: https://blogs.transparent.com/norwegian … an-stress/
Пишут, что большинство слов с ударением на первый слог. Исключения:
- приставки be- и for- безударны (как в немецком, be- так вообще совпадает),
- другие приставки дают два ударения: на приставку и на второй слог,
- в сложных словах два ударения, но это естественно,
- в заимствованиях могут сохраняться ударения из языка оригинала (примеры там всё французские, с ударением на последний слог).
Вряд ли в фамилии Mangen есть приставка (короткая, ничего похожего на немецкие или латинские приставки нет) или два корня (короткая). Если она исконно норвежская, должна быть на первый слог. Есть, конечно, шанс, что фамилия иностранная (и притом не германская), но тут уж я норвежского не знаю.
Ещё Anne из западноевропейских языков я бы транслитерировал не как "Анне", а как "Анна". Типа традиционнее.
Отредактировано (2023-08-18 21:30:10)
[
Вряд ли в фамилии Mangen есть приставка (короткая, ничего похожего на немецкие или латинские приставки нет) или два корня (короткая). Если она исконно норвежская, должна быть на первый слог. Есть, конечно, шанс, что фамилия иностранная (и притом не германская), но тут уж я норвежского не знаю.
Я тебе больше скажу, как знающий норвежский. Будь это, паче чаяния, заимствованная фамилия с ударением на е, там даже было бы это ударение, норвежцы эту е с акцентом потырили как раз для таких особенных иностранных слов Например, kafé. Но только e.
Отредактировано (2023-08-18 22:41:11)
Анону попалось видео. Включил видео на польском, но какой-то удивительно непонятный польский. Обычно я его понимаю процентов на 60, а тут вот никак ваще. Стал вслушиваться - опачки, романские корни полезли.
Видео было на португальском
Анону попалось видео. Включил видео на польском, но какой-то удивительно непонятный польский. Обычно я его понимаю процентов на 60, а тут вот никак ваще. Стал вслушиваться - опачки, романские корни полезли.
Видео было на португальском
Обычное дело, лол. На этот счет даже мемы существуют, что мол Португалия это почетная страна Восточной Европы. Portugalcykablyat и все такое. Португальский просто чисто фонетически похож на некоторые славянские языки, хотя и романский. Его и с русским часто путают. Кстати, у носителей русского/польского етс сам собой получается португальский почти без акцента, когда они его как второй язык учат.
Да, я слышал, но раньше слышал порт только в песнях, без интонации. Интонация все меняет!
Этим летом анон с друзьями впервые посетили Исландию, и у нас сложилось впечатление, что исландский на слух очень похож на испанский Чем-то неуловимым, интонациями, что ли.
Видео было на португальском
Да, для меня португальский тоже звучит как смесь польского с испанским
Анону попалось видео. Включил видео на польском, но какой-то удивительно непонятный польский. Обычно я его понимаю процентов на 60, а тут вот никак ваще. Стал вслушиваться - опачки, романские корни полезли.
Видео было на португальском
Ахаха, этот анон так пришел с улицы учить португальский, в смутных ничем не подкрепленых фантазиях про какие-то испано-итальянские экспрессивные речи.
Очень удивился, услышав то, что автоматом было опознано мозгом как польский
Как в английском языке можно извиниться, чтоб это было не безликое "мне жаль что вот так вышло" и не выражение соболезнований (т.е. банальное sorry не годится), а именно признание вины в случившемся конкретно за говорящим и просьба простить конкретно его за то что накосячил?
Контекст - сцена с падением на колени, и признаниями что да, не подумал, не знал, не учёл, а вот теперь всё осознал, ну прости дурака
Контекст - сцена с падением на колени, и признаниями что да, не подумал, не знал, не учёл, а вот теперь всё осознал, ну прости дурака
Я бы написал, что он sorry, а потом бы добавил что-нибудь/какую-то комбинацию из "I was wrong (all along)", "It was (all) my fault", "I failed you", "I should have known better", "I was such a fool". Он может чуть повыразительнее сказать, напр. "Please forgive me".
Попалось интересное видео про vocal fry и я внезапно осознала, что я иногда его копирую тоже, когда говорю по-английски. Нахваталась, видимо, бессознательно из всяких медиа. Но, правда, мне оно не кажется каким-то раздражающим, а оказывается, многих прям бесит https://www.youtube.com/watch?v=Q0yL2GezneU
Может, кому-нибудь еще любопытно будет глянуть
Попалось интересное видео про vocal fry
а я не знала, как это называется, но мне он всегда казался приятным
О да, меня ужасно бесит это карканье. Одна из причин, почему я не люблю "стандартный" американский английский.
Анончики, вопрос по этимологии: копался в откуда есть пошло слово хомяк, и, как понял, существуют две версии: одна - что это исконно праславянское слово, другая - что заимстование из иранских языков. А есть какие-то серьёзные этимологические статьи, посвящённые этому самому "хомѣсторъ"? И какая на сегодняшний день общепринятая версия в лингвистике - об иранизме или исконно-посконном происхождении? И ещё один вопрос: современное аглицкое hamster - это таки древнее славянское заимстование?