Вы не вошли.
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
якобы заточены эти анти-грамматики, может идти речь?
Да откуда ты взял про анти-грамматиков? Если тебя не заставляют учить наизусть правила на артикли и писать весь урок по ним упражнения, это не значит,что ты их не учишь вообще.
Или у тебя раздвоение личности
Или мы разные аноны
Для английского погугли CEFR
Так самый прикол в том, что в cefr это есть, а в учебниках нет
Вот возьмём А2 для английского. Ожидается, что человек способен относительно простыми предложениями поговорить о себе, своём прошлом и планах на выходные/отпуск. А также, что он умеет строить предложения if...then, знает связки but, because/so, then.
В большинстве известных мне учебников, первое условное вообще не даётся, в некоторых даже because/so нет. Зато есть сравнительные степени прилагательных, куча модальных глаголов и Present Perfect, которые по тому же cefr уже А2+.
Потребность в because/so возникает ещё на моменте изучения like/don't like (примерно 2ой месяц занятий). Потребность в условном - с планами на выходные (4-6 месяц).
Мне не сложно объяснить эту грамматику тогда, когда она ученику нужна, но беситься от того, что в учебнике нет этого материала мне это не мешает.
Анон пишет:Для английского погугли CEFR
Так самый прикол в том, что в cefr это есть, а в учебниках нет
![]()
Вот возьмём А2 для английского. Ожидается, что человек способен относительно простыми предложениями поговорить о себе, своём прошлом и планах на выходные/отпуск. А также, что он умеет строить предложения if...then, знает связки but, because/so, then.
В большинстве известных мне учебников, первое условное вообще не даётся, в некоторых даже because/so нет. Зато есть сравнительные степени прилагательных, куча модальных глаголов и Present Perfect, которые по тому же cefr уже А2+.
Потребность в because/so возникает ещё на моменте изучения like/don't like (примерно 2ой месяц занятий). Потребность в условном - с планами на выходные (4-6 месяц).
Мне не сложно объяснить эту грамматику тогда, когда она ученику нужна, но беситься от того, что в учебнике нет этого материала мне это не мешает.
А ты какими учебниками пользуешься?
в некоторых даже because/so нет. Зато есть сравнительные степени прилагательных, куча модальных глаголов и Present Perfect, которые по тому же cefr уже А2+.
анон, это ты по каким учебникам работаешь???
открыл English File Beginner, там и because, и so, при этом презент перфекта и на горизонте нет. они не выносятся отдельно как грамматика, потому что хрена ли там выносить, они осваиваются за полминуты или тебе нужно, чтобы это прям Грамматика была??
Анон пишет:в некоторых даже because/so нет. Зато есть сравнительные степени прилагательных, куча модальных глаголов и Present Perfect, которые по тому же cefr уже А2+.
анон, это ты по каким учебникам работаешь???
открыл English File Beginner, там и because, и so, при этом презент перфекта и на горизонте нет. они не выносятся отдельно как грамматика, потому что хрена ли там выносить, они осваиваются за полминутыили тебе нужно, чтобы это прям Грамматика была??
Вот я тоже думаю. English File, Speakout, и Headway, даже древний Solutions - были там и but, и because и прочее, хоть я английский уже несколько лет не преподаю, но не припоминаю такого треша, как анон пишет.
это ты по каким учебникам работаешь
Speakout, Solutions, Business Partner
или тебе нужно, чтобы это прям Грамматика была
Я не говорю, что там вообще because нет, я говорю конкретно про сравнение because/so. Мне нужно, чтобы хотя бы одно упражнение на эту пару было пораньше. В Speakout Elementary этого нет, в Business Partner A1-A2 тоже.
В BP оно появляется на А2+, вместе с первым условным, в SO это тоже уже в Pre-Intermediate и тоже где-то во второй половине учебника.
Кстати, а есть крэш-курсы по таким вот культурным отсылкам хотя бы для популярных языков?
Есть, для своего языка я встречал достаточно и в соцсетях, и в книгах. Но это книги на изучаемом языке. Есть ещё пособия по межкультурной коммуникации, они тоже могут быть полезны.
Такие вещи налипнут сами, со временем, если будешь языком пользоваться. А когда начинающий пытается вставлять в разговор слэнг и слова-паразиты, это почти всегда кринж и неуместно, потому что чувства языка ещё нет.
Кстати, нет, не факт, что налипнут. О некоторых надо спрашивать у носителей, некоторые ты не распознаешь, если тебе не скажут. Речь не о неуместности, а о понимании контекста, а он в живом общении очень изменчив.
Кстати, нет, не факт, что налипнут. О некоторых надо спрашивать у носителей, некоторые ты не распознаешь, если тебе не скажут. Речь не о неуместности, а о понимании контекста, а он в живом общении очень изменчив.
Так это не зависит от учебников и методик, в любом случае что-то не запомнится, а что-то забудется, а еще всегда есть вариант выучить языковую единицу в контексте одного языкового варианта, а потом выяснить, что в другом варианте она имеет другое значение или вообще не существует. Языки - не физика, которая для всех одна и не меняется с годами.
что в другом варианте она имеет другое значение или вообще не существует. Языки - не физика, которая для всех одна и не меняется с годами.
Не, я не о том, что всё выучить невозможно или что язык меняется. Хотя тут ты прав, конечно. Я о нюансах смыслов, типа русского "Ну да, конечно", которое в зависимости от контекста и интонации имеет прямо противоположные значения. И это ни в учебнике не узнать, ни в исследовании сленга, это надо самому или с носителями в живых ситуациях понимать.
Как вариант — в блогах, мемах или тиктоках, но это если повезёт наткнуться и запомнить.
Отредактировано (2025-05-14 20:39:07)
, типа русского "Ну да, конечно", которое в зависимости от контекста и интонации имеет прямо противоположные значения.
Ну, это как раз не эксклюзивно для русского. В том же английском "yeah, right", имеет такой же неоднозначный смысл. И в других языках оно есть. Я как-то читал на реддите (?) пост, где рассказали анекдот про двойное подтверждение, и носители разных языков делились своей версией. У многих, если не у всех, такое есть.
Чтоб считать сарказм в голосе нужно не знание языка, а умение понимать сарказм. А ступить и не понять можно и в родном языке.
Отредактировано (2025-05-14 21:04:09)
В речи обычно сарказм по интонации считывается,
Анон, который не всегда считывает даже на родном русском, лёг и заплакал
Чтоб считать сарказм в голосе нужно не знание языка, а умение понимать сарказм
Кстати, насколько мне известно, сарказм по-разному выражается в разных языках. Иначе бы не появлялись посты типа этого
https://t.me/kamil_galeev/1666
Они, конечно, изрядное упрощение и обобщение, но идею передают.
Я о нюансах смыслов, типа русского "Ну да, конечно", которое в зависимости от контекста и интонации имеет прямо противоположные значения.
Анекдот про это - изначально английский, кстати.
An MIT linguistics professor was lecturing his class the other day. "In English," he said, "a double negative forms a positive. However, in some languages, such as Russian, a double negative remains a negative. But there isn't a single language, not one, in which a double positive can express a negative."
A voice from the back of the room piped up, "Yeah, right."
"Ну да, конечно", которое в зависимости от контекста и интонации имеет прямо противоположные значения. И это ни в учебнике не узнать
Это классический пример на различение и употребление ИК в учебниках РКИ; «придёт он, жди», кажется, в лекциях Брызгуновой есть.
ИК
ИК — это что?
И это ни в учебнике не узнать, ни в исследовании сленга, это надо самому или с носителями в живых ситуациях понимать.
Да с фига ли? Очень сильно зависит от учебника и от учителя. И от ученика. У меня бывали такие, которые принципиально не хотели учить фразеологизмы и сленг, например. Вообще, не очень понимаю, что ты хочешь донести, если честно.
не хотели учить фразеологизмы и сленг, например. Вообще, не очень понимаю, что ты хочешь донести, если честно.
Я хочу донести, что контекст коммуникации очень сложно понимаем по книгам. Или нужны очень специальные книги, выходящие за рамки "коммуникативный учебник английского языка". И нет, это не про фразеологизмы и сленг и не про желание изучать.
Анон пишет:не хотели учить фразеологизмы и сленг, например. Вообще, не очень понимаю, что ты хочешь донести, если честно.
Я хочу донести, что контекст коммуникации очень сложно понимаем по книгам. Или нужны очень специальные книги, выходящие за рамки "коммуникативный учебник английского языка". И нет, это не про фразеологизмы и сленг и не про желание изучать.
Коммуникативный учебник подразумевает общение. Как минимум, с преподавателем.
А альтернатива-то какая?
Очень сильно зависит от учебника и от учителя.
В большей степени от учителя. Мне один раз очень сильно повезло. Она говорили непрерывно, каждую фразу дублируя на изучаемый язык. Мы тоже непрерывно говорили, и по учебнику, и рассказывая о себе, мне кажется, у неё заговорил бы даже тот, кто не хотел. Она обращала внимание на наиболее частые ошибки и тем, кто хотел, поясняла нюансы. Мы обсуждали и разговорную речь, и слэнг, и образные выражения. У меня потом была возможность сравнить с другими преподавателями в той же школе, там было всё сильно проще.
ИК — это что?
Интонационная конструкция.
Аноны, я с психологическим загоном, пожалуй. Как быть, если язык (китайский) любопытен, но эстетически совсем не нравится? Мне интересно, что в современном Китае происходит во всем его разнообразии, но какой-то большей эмоционально вовлеченности, типа культуры или медиаконтента, нет. Стоит ли вообще начинать пытаться в него, учитывая, что всю объективную сложность и трудо/времязатратность процесса? Появлялась ли у вас симпатия к изучаемому языку со временем?
Стоит ли вообще начинать пытаться в него,
А тебе зачем?
Смотря что именно ты имеешь в виду под эстетикой и насколько это важно? Звучание становится привычным довольно быстро. Вот в самой стране с эстетикой тяжело, но если тебе издалека потреблять, а не к живым китайцам ездить, то и норм.
Аноны, я с психологическим загоном, пожалуй. Как быть, если язык (китайский) любопытен, но эстетически совсем не нравится? Мне интересно, что в современном Китае происходит во всем его разнообразии, но какой-то большей эмоционально вовлеченности, типа культуры или медиаконтента, нет. Стоит ли вообще начинать пытаться в него, учитывая, что всю объективную сложность и трудо/времязатратность процесса? Появлялась ли у вас симпатия к изучаемому языку со временем?
У меня было наоборот, мне не нравился португальский своей назальностью и шипением, а потом заинтересовала тема, связанная с Бразилией, и вот тогда язык стал нравиться и я начал его учить. Часто встречаю, что люди начинают учить язык потому что надо, или какое-нибудь мифическое "завтра кругом будут одни китайцы", но без нормальной мотивации быстро перегорают и бросают. В любом случае можно попробовать начать, не зайдет - ну и фиг с ним.