Вы не вошли.
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
Венгерская этимология почти не разработана, некоторые словари сближают с турецким (но его я не знаю).
А этот словарь смотрел? Мне его рекомендовали как основной этимологический. Но он венгерский для венгров, может быть сложно разобраться, если через автоперевод.
Анон пишет:Я люблю атмосферные штучки, типа коморэби
Спрашивали вроде не про это, но дополню: да, слово прикольное ("свет, пробивающийся сквозь листву"), но оно таким уж особенным и не кажется, когда знаешь, что оно дословно и состоит из корней "дерево", "просочиться" и "свет", просто их слепили в одно слово.
В немецком вроде похожее (?) словообразование, где вы можете из корней насочинять все, что хотите.
Спрашивали про прикольные лакуны, то есть вещи, которые коротко не переводятся и изначально в целевом языке как концепт не существуют. В русском никто специально не обращает внимания на лучи света между листьями, ими никто прицельно не любуется, вот и специальных слов нет, и соответствующей эмоциональной окраски и контекста тоже.
И да, фан факт: города-побратимы называются Sister city в английском и 姉妹都市 в японском.
а sisterships - это корабли, построенные по одному проекту
Отредактировано (2024-12-07 14:32:41)
ими никто прицельно не любуется
Как это не любуется! Я любуюсь, и ещë куча людей. А слова всë равно нет. Сильная гипотеза Сепира-Уорфа не работает)
венгерское testvér
Выглядит как помесь тестя и свёкра
Как это не любуется! Я любуюсь, и ещë куча людей.
В смысле культурного феномена не любуется) Ну там, как рассветом/закатом, "снег кружится" и прочим ханами/цукими. У нас и для "ангельских врат" слов нет, которые просвет через облака.
Напомню вопрос
кто-то ушибся о сиблинга, и я хочу спросить: а какие слова на месте этой странной лакуны есть в изучаемых анонами языках
У нас и для "ангельских врат" слов нет, которые просвет через облака.
Я слышал "глаз бога", но может, это было украдено из какого-то ещё языка (говоривший адский полиглот).
Напомню вопрос
Анон пишет:кто-то ушибся о сиблинга, и я хочу спросить: а какие слова на месте этой странной лакуны есть в изучаемых анонами языках
Тогда дополню анонов с японским и китайским, что слово "сиблинги" будет писаться как "старший брат+младший брат+старшая сестра+младшая сестра". Четыре иероглифа вместе как раз все смыслы объединяют.
sisterships - это корабли, построенные по одному проекту
Ну это хотя бы ожидаемо. А про города не знал.
А этот словарь смотрел?
Спасибо за ссылку, но там обычная ересь для венгерских этимологов: пара примеров даже без указания дат и всё. Даже никакой заметки о сближении с другими языками. Похоже, пишут, пришло из библейских текстов, спасибо, очень помогло (нет).
вот и специальных слов нет
В японском же тоже не специальное, а буквально "сквозь-листья-свет" как я понял.
Дранон
В японском же тоже не специальное, а буквально "сквозь-листья-свет" как я понял.
В русском вообще слова нет. То, что слово составное из других, это нормально. Но у них есть понятие и есть термин. А в русском ни того, ни другого.
Сам концепт, конечно, можно описать, но общепринятого названия нет.
Отредактировано (2024-12-07 22:39:33)
В русском вообще слова нет.
Но у нас же не такой язык, который все концепты субстантивирует. Зачем одно слово в этом случае?
Зачем одно слово в этом случае?
А кто сказал, что оно нужно? Речь только о том, что его нет. А в японском есть.
Так-то ни один язык не имеет слов на все-все явления.
Отредактировано (2024-12-07 23:18:49)
В русском многие лакуны закрываются устойчивыми словосочетаниями, например "братья и сёстры" туда же. Одного слова при этом и правда может не быть. А в японском или китайском составить его проще из-за особенностей языка: любые иероглифы стыкуются друг с другом без особых проблем.
Но у них есть понятие и есть термин.
Анон-японист хочет сказать, что из этих подборок "необычных японских слов" часто одна большая часть - это тупо базовые слова, а другая большая часть - это редко используемые в разговорной речи типа того же коморэби, оно есть, но это не значит, что его говорят каждый день. Может в песнях, манге встречаться. Часть этих слов - вообще религиозного буддийского происхождения, никто не говорит ими в жизни.
Так что к словам с картинок с красивыми шрифтами стоит тоже относиться с долей скепсиса
другая большая часть - это редко используемые в разговорной речи
Типа русскоязычных япанча или шеломчатый? Или не устаревшие, просто не разговорные, но актуальные?
Типа русскоязычных япанча или шеломчатый? Или не устаревшие, просто не разговорные, но актуальные?
Да разное. Религиозное, художественное, устаревшее. В любом языке такого найти не сложно.
Анон пишет:Но у них есть понятие и есть термин.
Анон-японист хочет сказать, что из этих подборок "необычных японских слов" часто одна большая часть - это тупо базовые слова, а другая большая часть - это редко используемые в разговорной речи типа того же коморэби, оно есть, но это не значит, что его говорят каждый день. Может в песнях, манге встречаться. Часть этих слов - вообще религиозного буддийского происхождения, никто не говорит ими в жизни.
Так что к словам с картинок с красивыми шрифтами стоит тоже относиться с долей скепсиса
Спасибо, я как японист в курсе. И как лингвист говорю именно что про лакуны, которые сочетают в себе побольше, чем описание "необычные слова, которые легко составляются". Как минимум частые сочетания опускают притяжательные и прогибают под себя грамматику, а тут еще чтение нечастое и происхождение не очень-то проследишь, причем это нихера не вэньянь, кто-то уже свой из литературных кругов еще до начала ведения всяких корпусов текстов. Я еще понимаю, ёдзидзюкуго/чэнъюи на понятие "слово" не натягиваются, но как раз в японском "списки необычных слов" это очень даже повседневные слова, которые тем не менее являются лакунами и хрен переведешь, даже сто раз облизанное "амаэ".
В русском такое, разумеется, имеется даже в той же нише описания прикольных моментов бытия или глубоких чувств, "тоска" очень интересная лакуна.
Я не подписывался на эту борьбу двух ёкодзун, спасибо И спрашивали все равно не про это
Аноны, я какую-то странную шутку словил.
Учу язык уже достаточно долго, но многое дается сложно, разговорная часть вообще с трудом. Каждый день прям сижу, разговариваю с собакой, идет туго, слова забываются, в предложения не складываются, бесконечные паузы, каша во рту.
А сегодня утром встал и залопотал как на родном. Буквально вечером сидел, мычал, а тут как будто что-то где-то на место встало.
Я не понял, это что вообще? Это такие резкие лэвэлапы? Такое часто бывает?
Это преодоление языкового барьера. Да, так бывает примерно с каждым, кто учит язык достаточно долго и интенсивно, чтобы начать понимать и думать на нëм. Дальше прям вау-левелапов может не быть, скорее они будут случаться чаще, но уже не такие впечатляющие, типа "о, я понял эту игру слов" или "так вот почему используют такое выражение".
Поздравляю, анон! Ты молодец, надеюсь, дальше тебе будет легче и интересней учить язык!
Сегодня я узнала, что в китайском счетное слово для обозначения маленьких круглых предметов одновременно является счетным словом для планет и звезд
Поэтично
А я недавно узнала, что в итальянском есть слово pavoneggiarsi. На самом деле оно переводится, конечно, "важничать", но происходит от pavone, "павлин", поэтому для себя перевожу "павлиниться"))