Вы не вошли.
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
*keH₂ro- («воск»), естественно.
Латинское слово заимствовано из греческого (и группа кентум латинского тут не при чём, имеет смысл кентумность греческого) и значит «воск». Ушной секрет назван ушным воском по цветовому соответствию. Caerumen — это средневековая латынь, от которой биологический термин, и что там в русском в начале слова при письменном заимствовании сильно позже 15 века, отношения к делу не имеет. Этимология древнегреческого слова до и-е основы не восстанавливается, именно потому что и-е к‘ тут невозможен.
Я, честно говоря, не понимаю, с чем именно ты споришь. То, что слова "сера" и "церумен" имеют одинаковый протокорень, не в русском языке, а в общем предке, вполне очевидно и прослеживается сквозь заимствования. Означают ли они одно и то же? Естественно, нет, но остались в одном смысловом поле, как comb и зуб.
То, что слова "сера" и "церумен" имеют одинаковый протокорень, не в русском языке, а в общем предке, вполне очевидно и прослеживается сквозь заимствования
Вполне очевидно, что общего предка нет — потому что фонетически невозможно. Я не знаю, как ещё тебе объяснить. Это не родственные слова. Потому что русская «сера» не восходит к и-е *к’ар/к’ор, как и греческий оригинал латинской cera не восходит к нему. Единственно возможное сближение — с латинским serum, которое значит «сыворотка», а не «ушной секрет» и никогда для обозначения последнего не использовалось.
Потому что русская «сера» не восходит к и-е *к’ар/к’ор, как и греческий оригинал латинской cera не восходит к нему.
Я уже указал, к какому корню они восходят, не по моему мнению, а специалистов. И эта гипотеза соответствует наблюдаемым в других корнях фонетическим преобразованиям. Этимология serum тоже прослеживается, от другого корня.
Я уже указал, к какому корню они восходят, не по моему мнению, а специалистов.
В словаре Покорного нет такого корня, а про другой написано то, что написано в этимологическом словаре древнегреческого:
Корень: kār-
Английское значение: wax
Немецкое значение: `Wachs'
Материал: Gr. κηρός `Wachs', κηρίον `Wabe, Wabenhonig' kann, obwohl dor. κᾱρός nicht genügend gesichert ist, außerhalb des lon.-Att. Lehnform aus dieser Dialektgruppe sein, welchenfalls lat. cēra als griech. Lw. gesichert wäre; lit. korỹs `Wabenhonig, Honigscheibe der Bienen', lett. kâres Nom. Pl. ds.; poln. skarzyk `der Vorstoß im Bienenstock'.
Не работает твоя теория.
Я не знаю, нахрена ты уперся в древнегреческий, латынь так-то параллельно развивалась, не Элладой единой. Но список, в который я смотрю, создан на основе и Покорного, и Фасмера, и в нем греческий, латинский и русский корни приписаны к одному праиндоевропейскому. Аргументов против я не вижу, кроме того, что ты такой информации не нашел. Если принесешь - продолжим по аргументам.
Я не знаю, нахрена ты уперся в древнегреческий,
Латинское слово — заимствование из греческого. Не параллельное развитие.
Т.е. сначала и-е корень, из него в греческий и славянский. Латынь тут вообще ни при чём.
Принеси словарь, в который ты смотришь, давай посмотрим вместе
Всё о русской «сере» (включая ушную) можно прочитать здесь.
Аноны, вопрос про английский. Мой уровень данного языка ограничен планкой "зыс ыз табле", поэтому спрашиваю.
Насколько понятно будет носителю фраза "Man living in the city" в смысле "человек, живущий в городе"? То есть не мужчина, а прям человек.
Я догадываюсь, что носители сформулируют это не так, но тут вопрос в понимании.
Дай контекст ©
Это что? Песня? Цитата? Фраза персонажа? Откуда мы знаем, как он это поймет)
Дай контекст ©
Это что? Песня? Цитата? Фраза персонажа? Откуда мы знаем, как он это поймет)
Видео, где женщина готовит еду. Внизу эта подпись
Стало только сложнее
Ок, это одна фраза? Название видео, типа "будни горожанина"?
Или это часть фразы субтитров типа "современный человек, живущий в городе, часто не имеет возможности..."
Сформулировать можно почти как угодно, с построением предложений в английском можно играть так же как и в русском. Но надо понять, что ты хочешь сказать, собственно.
Твоя фраза не то чтоб неправильная, просто она ничего не передает, плюс, реально ассоциации скорее с мужчиной.
Ок, это одна фраза? Название видео, типа "будни горожанина"?
Ну, типа да.
Там просто обсуждение между тем, что так нельзя писать, потому что носители так не говорят. И между тем, что носители не говорят, но понять, что речь не о мужчине, а о человеке, в состоянии.
Отредактировано (2024-05-26 09:59:42)
между тем, что носители не говорят, но понять, что речь не о мужчине, а о человеке, в состоянии.
Ну, если на видео будет женщина, люди вполне себе поймут что речь о ней как о человеке (или, скорее, что она идентифицирует себя как мужчину).
Но да, так не говорят и многих это может напрячь. То есть, понять смогут, но реакция может быть такой себе. Комментарии про сексизм и ЛГБТ будут как минимум.
Отредактировано (2024-05-26 10:12:28)
Но да, так не говорят и многих это может напрячь. То есть, понять смогут, но реакция может быть такой себе.
А, ок. Понял.
Спасибо!
Но да, так не говорят и многих это может напрячь.
А как говорят?
Посоветуйте, пожалуйста, что-нибудь по языкознанию, более углублённое, чем "Введение" Реформатского, но в то же время и достаточно общее, научно-популярное. Что-то такое, где бы рассказывалось, какие виды и наклонения вообще бывают у глаголов (ну там перфектив, прогрессив, императив, ирреалис), какие падежи у существительных (локатив, аблатив, каритив, вот это всё), какие интересные особенности у прилагательных (вроде спряжения у японских предикативных) и прочее. Хочется чего-то систематизированного, а то надоело по википедиям бродить.
Судя по запросу, тебе про морфологию.
Популярное про неё — глава "Сравниваем грамматику" в "Почему языки такие разные?" Плунгяна. Там очень популярно, но как раз со всеми вот этими вот названиями (в отличие от Реформатского, который, судя по оглавлению, рассматривает только грамматический строй языков: изолирующие-агглютинативные-флективные, аналитические-синтетические, — но не рассматривает грамматические категории отдельно: падежи, согласовательные классы, виды-времена, наклонения, залоги, эвиденциальность). Эта книга 100500 раз переиздавалась и небось в сети тоже есть.
Если надо прямо научно — "Введение в грамматическую семантику" того же Плунгяна. Там вообще-то тоже не слишком тарабарщина. С кучей примеров, и многие куски, по-моему, вполне челоческим языком (только первую часть с теорвведением не читай). Я не знаю, находится ли оно в сети сейчас, так что, если вдруг понадобится, напиши тут, могу скинуть пиратскую электронку.
City dweller, urban dweller, urbanite.
townie еще
Если надо прямо научно — "Введение в грамматическую семантику" того же Плунгяна.
Спасибо, нашёл и скачал
А в английском есть четкий сленговый аналог скуфа - то бишь одинокого мужика за 30, играющего в танчики там и всё такое? Как это будет выглядеть?
Отредактировано (2024-06-06 11:08:45)
А в английском есть четкий сленговый аналог скуфа - то бишь одинокого мужика за 30, играющего в танчики там и всё такое? Как это будет выглядеть?
basement dweller
сленговый аналог скуфа - то бишь одинокого мужика за 30, играющего в танчики там и всё такое?
Скуф - это главным образом про характерную внешность, а не про одиночество и игру в танчики. Лёха Скуфьин, с которого мем и пошёл, женат.
crusty middle-aged white male я бы написал при необходимости, но это не идиома, а толкование, точный аналог не встречал