Вы не вошли.
Лингвистика — это когда ты учишь языки по учебнику и пишешь диссертации, а ленгвизм — это когда ты можешь сказать "я картошка" на 15 языках.
Этот тред — филиал флудилки, в котором можно поделиться своими впечатлениями от изучения валлийского и верхнекускоквимского языков, рассказать забавные факты о любом, включая русский, или початиться на своём target language.
Пользуясь случаем, хочу передать привет анону, som spiste brød og græd på gulvet.
официально поменяли, а люди не привыкли
Смотря где.
Оттуда, что мир внезапно увеличился и люди могут познакомиться с каким-то словом напрямую от носителя языка/ в месте его происхождения и потом обнаружить, что в их родном языке оно пишется вообще не так, как можно было бы ожидать
И что дальше? Им запрещают как-то иначе это слово произносить? Система Поливанова не трактует произношение. Она вообще не для него и мало с ним связана.
дранон
Да. Люди 40+ в массе говорят по-старому. Особенно кто не работает с документами или не состоит на госслужбе. Большинство по моим наблюдениям относятся в лучшем случае с недоумением, в худшем - негативно. Это типичная ситуация, зачем создавать их в большом количестве? Ну говорят люди "ксяоми" и ладно, почему кого-то это так волнует.
Ну, официально поменяли, а люди не привыкли. Продолжают называть по-старому, и еще долго будут.
Какие люди? В моем окружении, например, очень заметно, что народ перестраивается и очень активно, в том числе те, кто родился в СССР. И к феминитивам привыкает, и "в Украину" стали говорить, хотя лет 10-15 назад готовы были усраться, но не сказать.
Следующим поколениям будет проще, но стоит ли игра свеч с Синкансэнами? Не так много людей о них говорят.
Вот чисто ради интереса: как думаешь, каких людей больше - которые читают "синкансэн" в художке или даже, не знаю, путеводителях (хотя вот там уже не факт что они "синкансэны" все еще) или которые встречаются с этим словом "вживую" и читают его на форумах для путешественников, где чаще пишут как слышат? и какая норма произношения у них закрепляется.
И что дальше? Им запрещают как-то иначе это слово произносить? Система Поливанова не трактует произношение. Она вообще не для него и мало с ним связана.
Эти люди общаются на форумах для путешественников, пишут свои заметки, другими способами внедряют свое "пишу как услышал" в самые разные тексты. И тем самым, грубо нарушая норму написания, ее, тем не менее, постепенно меняют.
Да. Люди 40+ в массе говорят по-старому.
В какой массе? В мом окружении 99% людей 40+ перешли на новые произношения просто сами собой.
Я по себе знаю, что условных 15 лет назад меня "авторка" бесила до крови из глаз, а сейчас я спокойно это пишу как новую норму. "В Украине" было как когтями по стеклу, сейчас даже без политического аспекта стало нормой. И так далее.
Какие люди? В моем окружении, например, очень заметно
А в моём - не заметно, в том числе, наблюдаю в интернете.
Вот чисто ради интереса: как думаешь, каких людей больше
Понятия не имею. Думаю, обоих мало. А большинство скорее всего сталкивается в разных источниках включая Ютуб. Как это связано с Поливановым, тем не менее, всё ещё непонятно.
Система нужна в первую очередь для унификации написания. Для единого стиля документов, официальных текстов и новостей.
Латинская запись китайских и корейских слов ещё более сложная. Там надо знать правила чтения, чтобы понимать, какой звук записан. Да и Палладий тоже не идеал. Но только про Поливанова я слышу столько говна.
Эти люди общаются на форумах для путешественников, пишут свои заметки, другими способами внедряют свое "пишу как услышал" в самые разные тексты. И тем самым, грубо нарушая норму написания, ее, тем не менее, постепенно меняют.
Не знаю, как тревел-блоги приведут нас к смене официального правила. Это явно не на наш век придется.
условных 15 лет назад меня "авторка" бесила до крови из глаз, а сейчас я спокойно это пишу как новую норму
В официальном поле всё ещё спортсмен, а не спортсменка. И так далее. Так что авторки пока в узком кругу, и название ему МКАД.
А в моём - не заметно, в том числе, наблюдаю в интернете.
Ну вот видишь, есть разные варианты. Так что обобщать за всех не стоит.
Как это связано с Поливановым, тем не менее, всё ещё непонятно.
Система нужна в первую очередь для унификации написания. Для единого стиля документов, официальных текстов и новостей.
Ну, видимо, будет два "языка" - один для официальных документов и "высокой" художки и другой для "простой" речи и художки. "Простые" пользователи, читая "высокую" художку будут морщиться от синкансэна, но держать в голове, что просто так у дидов было приянто ))
Не знаю, как тревел-блоги приведут нас к смене официального правила. Это явно не на наш век придется.
Но придется. Запишите системой Поливанова.
Если серьезно, то не тревел-блоги, а то, что мир делается все меньше и меньше ))
Не знаю, как тревел-блоги приведут нас к смене официального правила
Не знаю насчёт блогов, но Итати Утиха вполне может привести, если за переводы, в которых он Учиха Итачи, будут платить охотнее. Я лезу за информацией на Шикимори чаще, чем езжу на синкансэне, а Синсэнгуми интересует меня меньше, чем шибари. Так что я не удивлюсь, если по крайней мере ши и чи заменят поливановские си и ти ещё на нашем веку.
Отредактировано (2024-04-11 21:28:27)
Ну, видимо, будет два "языка" -
По факту это уже так, и мне непонятно, почему китаисты не бегут менять пиньинь из-за засилья Ксяоми, кореисты знают, что Jimin читается как Чимин, и только японисты каждый раз как в первый...
крайней мере ши и чи заменят поливановские си и ти ещё на нашем веку.
У меня с Синсэнгуми и шибари ровно наоборот. Но исключения есть везде, и Итачи может им стать, несмотря на то, что Хатико мы заимствовали иначе и всем норм. Часы Кашио я все равно не готов покупать...
китаисты не бегут менять пиньинь из-за засилья Ксяоми
Я про ксяоми от тебя впервые слышу
я слышал раньше, сейчас обычно все говорят сяоми
Я рад, что здесь все такие грамотные собрались (не даром в этом треде), но вы попробуйте выйти за пределы своего виртуального, географического и образовательного пузыря. За его пределами вас ждёт дивный мир обывателей, которые не используют слова авторка и Беларусь. Правда, здорово, что вы общаетесь с грамотными, но представлять, что это норма статистики, превратно.
мир обывателей, которые не используют слова авторка и Беларусь.
ну вот "авторки" ещё не так часто слышу, да и сам не постоянно использую, но Беларусь - да.
Я рад, что здесь все такие грамотные собрались (не даром в этом треде), но вы попробуйте выйти за пределы своего виртуального, географического и образовательного пузыря. За его пределами вас ждёт дивный мир обывателей, которые не используют слова авторка и Беларусь. Правда, здорово, что вы общаетесь с грамотными, но представлять, что это норма статистики, превратно.
Господи, анон, сядь в тазик. Пример с авторкой и Беларусью был о том, что люди говорят по-разному в самых разных пузырях и регионах, обывателей в том числе "зараза" новой языковой нормы поражает.
Токио, Киото, Иокогама - таких городов нет нигде кроме русского языка. Как нет Пекина, Рима и Парижа.
Ты бы так не обобщал, раз уж не говоришь на всех языках Я знаю такие языки, где есть и половина поименованного, правда, кое-где еще окончание свое нацепили.
Как нет Пекина, Рима и Парижа.
да сколько ж можно-то - из пустого в порожнее! - закрепившаяся традиция никуда не уйдет до тех пор, пока много народа использует устоявшийся вариант, потому что этому подавляющему большинству по фиг на наши лингвистические изыски. С Ромой и Пэрисом еще ладно, но вывернуть язык на "правильный" Пекин большинство просто не сможет. Давайте теперь будем требовать говорить и писать Ландэн и Уошингтэн. А у англоговорящих прекрасно существуют и будут существовать ШарапОва, ПлющЕнко и МузОргски
Отредактировано (2024-04-11 22:52:21)
Да и Палладий тоже не идеал. Но только про Поливанова я слышу столько говна.
это ты просто к китаистам на форумы не ходишь да и тут где-то обсуждали перевод имен героев новеллы и срались за многострадальный R.
анон, который плачет кровью каждый раз, когда берет в руки очередной китайский товар с переведенной не знающим палладицы кретином русской этикеткой
Анон с мороза врывается в дискуссию и хочет сказать, что его всегда удивляло повальное распространение «ши» в японских словах. Так-то я, конечно, за Поливанова, и всегда говорю «суси», «сасими» и «синкансэн» (но «гейша»). И меня огорчает, что так много любительских субтитров неправильно передают имена, для своих любимых аниме я когда-то даже вручную всё редактировал. Насколько я знаю, в китайских канонах ситуация с этим намного лучше.
Профессиональная деформация никуда не девается(
Лично я охуеваю с того, что элементарную привычку проверить, как правильно будет писаться незнакомое слово, зашеймили в пользу "скажу как услышал, ачотакова". Еще и убеждать пытаются, что все так делают и дальше так будет делать еще больше людей! Да нет, это двадцать лет назад мы поверить не могли, что существует имя Сюскэ, и писали как покрасивше, а теперь оффсабы на ютубе и кранчиролле перестают хонорифики переводить, потому что все больше людей хотя бы чуть-чуть начинает учить языки своих фандомов и уже не хочет видеть абы как нашлепанную транскрипцию и "уважаемая младшая соученица" вместо шимэй.
Отредактировано (2024-04-12 01:27:13)