Вы не вошли.
Что до неверных переводов - это очень печалит.
Ну вот, понимаешь, когда владение языком - свободное, то с этой печальной проблемой можно просто не сталкиваться, обходясь без перевода.
Понятно, конечно, что Вождь просто врёт про свой уровень языка. Но, если честно, я не ожидала, что там всё настолько плохо, что аж дубляж необходим. Ведь в сериалах действительно обычно несложный язык.
Почему?
Вкусовщина в ответ на вопрос о неверном переводе.
От себя добавлю, что в нашем дубляже часто проёбываются не только с переводом, но и с интонациями, например. В итоге персонаж в оригинале и персонаж в дубляже — это два разных персонажа и в дубляже в подавляющем большинстве случаев получается менее интересный персонаж.
Исключение, пожалуй, Ньют из фантастических тварей. Английский и русский Ньют разные, но наш булочковее.
Видимо, кто-то просто решил доебаться до просмотра фильмов в дубляже, только потому что так делает вождь. Доебаться ради доебывания.
И неважно, какой у тебя английский. Тебе может просто нравится слышать родную речь. Не понимаю, что тебя так удивляет.
Меня удивляет бессмысленность этого действия для человека, у которого свободный язык. Ещё раз, если у тебя нет свободного иняза, тебе может быть сложно это оценить. А у меня он есть. И мне непонятно, зачем слушать испорченный телефон, когда оригинал доступен. Ну разве что у человека настолько супер-глубокий патриотизм, ок, принято - но ведь это к Вождю не относится никак.
Отредактировано (2018-12-23 10:49:44)
Анон пишет:Фраза "я тебя люблю" - мне в сто раз приятнее, чем "I love you". Извини.
Это довольно тупо, не?
Почему?
Потому что актерская игра имеет большее значение, чем язык. И дублер почти никогда в этом плане не будет лучше самого актёра (даже если актёр так себе). Не говоря уж о том, что перевод искажает смысл.
Ну вот, понимаешь, когда владение языком - свободное, то с этой печальной проблемой можно просто не сталкиваться, обходясь без перевода.
Или дождаться нормального перевода. Или смотреть в оригинале. Ну тут же неизвестно, плохой там перевод или нет.
Кто-то просто высказался, что такое, в принципе, невозможно.
Понятно, конечно, что Вождь просто врёт про свой уровень языка. Но, если честно, я не ожидала, что там всё настолько плохо, что аж дубляж необходим. Ведь в сериалах действительно обычно несложный язык.
Про вождя вообще все мутно. Там, наверное, никакого уровня нет.
Видимо, кто-то просто решил доебаться до просмотра фильмов в дубляже, только потому что так делает вождь. Доебаться ради доебывания.
Когда язык свободный, то смотреть в переводе - это всё равно что ходить с костылями при здоровых ногах. Оно, конечно, можно, кто же тебе запретит. Но зачем?
Или дождаться нормального перевода.
А ты уверен, что они бывают?
Вкусовщина в ответ на вопрос о неверном переводе.
От себя добавлю, что в нашем дубляже часто проёбываются не только с переводом, но и с интонациями, например. В итоге персонаж в оригинале и персонаж в дубляже — это два разных персонажа и в дубляже в подавляющем большинстве случаев получается менее интересный персонаж.
Возможно, я смотрю хорошие переводы. Поэтому у меня нет такой проблемы.
Возможно, я смотрю хорошие переводы. Поэтому у меня нет такой проблемы.
...или, возможно, тебе просто не хватает знания языка, чтобы оценить проёбы...
Свободный английский у кучи людей. Восприятие второго языка как первого - в основном у билингв, которые учили оба в детстве, и оба в режиме лайфстайл. Сорян, но английский еще не второй язык России. Поэтому доебки анонов странные. Я тоже, как Вождик, покинул Нерезиновую, в кино смотрю на английском спокойно, общаюсь спокойно, а вот дома могу и так, и так. В основном привык кину на английском смотреть уже, а вот сериалы, которые могут быть фоном для других занятий, иногда проще воспринять на русском. Например, когда ты их слушаешь скорее, а не смотришь.
Заявлять, что раз не смотришь ваще все на языке оригинала, значит, проблемы с языком - ну такое себе. Это как те гордые мигранты, которые на чужбине делают вид, что вообще на русском не говорят. Натужная ассимиляция не менее плоха, чем ее отсутствие.
В случае Вождя вообще похуй на его английский, блин. Он в Венгрии! Венгерский ему учить надо.
И я не говорил, что у меня свободный английский. Что ты придумываешь?.
Ну и хули ты влез тогда. Говорили не о тебе. Конечно, тебе родной язык всех милее, если ты только на нем и умеешь Пришёл похвастаться ограниченностью мышления, молодец.
Анон, ты утомлять уже начал. Даже меня.
Видимо, кто-то просто решил доебаться до просмотра фильмов в дубляже, только потому что так делает вождь. Доебаться ради доебывания.
Неа, решили доебаться до Вождя, потому что он палится настоящим уровнем английского.
Ну а так-то фильмы в дубляже смотреть никто не запрещает, насколько я видел. Максимум обсуждают плюсы оригинальной звуковой дорожки, особенно если юзать субтитры для понимания речи.
Неа, решили доебаться до Вождя, потому что он палится настоящим уровнем английского.
@
Ну и хули ты влез тогда. Говорили не о тебе. Конечно, тебе родной язык всех милее, если ты только на нем и умеешь Пришёл похвастаться ограниченностью мышления, молодец.
Меня удивляет бессмысленность этого действия для человека, у которого свободный язык. Ещё раз, если у тебя нет свободного иняза, тебе может быть сложно это оценить. А у меня он есть. И мне непонятно, зачем слушать испорченный телефон, когда оригинал доступен. Ну разве что у человека настолько супер-глубокий патриотизм, ок, принято - но ведь это к Вождю не относится никак.
Ну не знаю, анон. Это твоя субъективщина, если честно, как и моя. И оба считаем себя правыми.
Но давай закончим эту дискуссию. Здесь начался разговор в общем, вот я и высказался.
Отредактировано (2018-12-23 11:01:29)
Свободный английский у кучи людей.
Это верно. Однако эта куча обычно не делает вот так:
вот сериалы, которые могут быть фоном для других занятий, иногда проще воспринять на русском
потому что им не "проще". Им похуй. В этом суть свободного владения языком. И быть билингвом и ощущать иняз как родной для этого совершенно необязательно.
"Натужная ассимиляция", которую ты упоминаешь - это вообще не про то, ею как раз часто увлекаются те, у кого язык слабенький, но очень хочется быть нитаким и сиятельным иностранцем. Это другая проблема - хотя, кстати, к чете вполне применимая, это у них в некоторой степени есть.
Пришёл похвастаться ограниченностью мышления, молодец.
А ты чем похвастаться пришёл, Ахуенностью своей?
Я вспоминаю переводы Росмен и Спивак. Помню, давно в интернете кричали, Спивак ближе к оригиналу, поэтому охуенен как закат. Хотя Росмен - лучше, логичнее, красивее по языку и другим параметрам.
Теперь эти аноны выросли, чувство родного русского у них не отросло, и они теперь кричат "СМОТРИТЕ В ОРИГИНАЛЕ. РУССКИЕ ПЕРЕВОДЫ - ОТСТОЙ".
Анон пишет:Неа, решили доебаться до Вождя, потому что он палится настоящим уровнем английского.
@
Анон пишет:Ну и хули ты влез тогда. Говорили не о тебе. Конечно, тебе родной язык всех милее, если ты только на нем и умеешь Пришёл похвастаться ограниченностью мышления, молодец.
Писали разные аноны. Я первый и пока то писал, тред на страницу вперёд ускакал
Я вспоминаю переводы Росмен и Спивак. Помню, давно в интернете кричали, Спивак ближе к оригиналу, поэтому охуенен как закат. Хотя Росмен - лучше, логичнее, красивее по языку и другим параметрам.
Шта? Анон, ты не один тут достаточно стар, чтобы помнить те времена. И Росмэн, и Спивак огребали тонны ненависти за неправильный/неточный/уродский перевод.
Анон пишет:Я вспоминаю переводы Росмен и Спивак. Помню, давно в интернете кричали, Спивак ближе к оригиналу, поэтому охуенен как закат. Хотя Росмен - лучше, логичнее, красивее по языку и другим параметрам.
Шта? Анон, ты не один тут достаточно стар, чтобы помнить те времена. И Росмэн, и Спивак огребали тонны ненависти за неправильный/неточный/уродский перевод.
Да-да, от тринадцатилетних литературоведов, которые точно знали как переводить книги.
Короче, краткое содержание этого мини-срача:
- лол, Вождь с его якобы-свободный английским смотрит сериальчики с дубляжом
- ачотакова?
- ну со свободным языком-то нахуя дубляж
- авотуминя я люблю дубляж, правда, у меня не свободный английский, но вот люблю дубляж я
- если у тебя не свободный, то толку от твоего мнения?
- свободный английский у дохуя людей, но авотуминя мне всё равно проще смотреть с дубляжом
- ВЫ ВСЕ ПРИОСАНИВАЕТЕСЬ
Давайте на этом и закончим
Да-да, от тринадцатилетних литературоведов, которые точно знали как переводить книги.
...анон, если тебе тогда было тринадцать, это не значит, что всем тогда было именно столько.
И как твоя попоболь насчёт того, что кто-то сто лет назад посмел не оценить росмэновский перевод книг, относится к спору про дубляж?
Короче, краткое содержание этого мини-срача:
- лол, Вождь с его якобы-свободный английским смотрит сериальчики с дубляжом
- ачотакова?
- ну со свободным языком-то нахуя дубляж
- авотуминя я люблю дубляж, правда, у меня не свободный английский, но вот люблю дубляж я
- если у тебя не свободный, то толку от твоего мнения?
- свободный английский у дохуя людей, но авотуминя мне всё равно проще смотреть с дубляжом
- ВЫ ВСЕ ПРИОСАНИВАЕТЕСЬДавайте на этом и закончим
Смешнявая щютка от типа юморного анона. Ну-ну.