Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-07-14 16:47:58

Анон
Windows VistaInternet Explorer 9.0

Обсуждаем ГП-фэндом

Жгите, аноны!

Список рекомендованных фанфиков по ГП по 440 страницу включительно.

"Большая игра"
на английском
макси
миди
мини

Рейтинговые фаноны про секс выкладывать под кат с подписью.

По итогам голосования вводится локальное правило о запрете на агрессивное и оскорбительное обсуждение внешности актёров, а также любой хейт и срачи о касте экранизаций, как существующих, так и грядущих.

Тред рекомендации и обсуждения ГП-фиков


#1126 2016-04-23 21:39:00

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

И не думаю, что Роулинг так и сказала бы - да, ребятки, в последней книге будет гора трупов, поэтому не надо Длиннопопов.

Ну сказать что-то в духе "да, переводите фамилии, они говорящие, это важно", или "нет, не переводите, загадочное английское слово лучше русского длиннопопа" автор вполне может, почему бы нет.

Анон пишет:

Тем более не факт, что у русских читателей будут возникать те же ассоциации, что и у английских.

Думаешь, у русских читателей от Долгопупса те же ассоциации, что у английских от Лонгботтома? Я вот что-то сомневаюсь...

#1127 2016-04-23 21:47:42

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

Думаешь, у русских читателей от Долгопупса те же ассоциации, что у английских от Лонгботтома? Я вот что-то сомневаюсь...

Ну и нафига тогда перевод по смыслу? Тем более избирательный вроде Северуса Снегга? Или Снегг переводчикам поддался, а с Северусом не справились?
Я лично за сохранение оригинальных имен-фамилий-названий и сноски - так у нас действие остается определенно в Англии, а не в книжке Емца, но и для любителей поискать скрытые смыслы есть нужная информация. Впрочем, это мое мнение и я его не навязываю.

#1128 2016-04-23 22:00:24

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

Ну и нафига тогда перевод по смыслу? Тем более избирательный вроде Северуса Снегга?

Этого я тоже не понимаю. При чем если с переводом еще как-то можно понять, что детям, а дети тупые и сноски читать не будут и вообще... не одобряю такой подход, но в чем-то понять могу, но вот избирательность в духе тут переводим, а тут оставляем как есть, а вот тут у нас даже не перевод, а творчество по мотивам, а вот тут просто творчество, а вот тут опять не переводим - просто мозг взрывает.

#1129 2016-04-23 23:05:44

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

Придерживаться ее не обязательно, но ничего криминального в ней нет, и при удачном исполнении она нормально выглядит.

При удачном. Мы же говорим, что в случае с поттерианой это вышло крайне сомнительно.

#1130 2016-04-23 23:27:34

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

Но я бы все равно оставила все без перевода и дополнила бы примечаниями.

:iloveyou:

#1131 2016-04-23 23:30:56

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анона, не умеющего в английский, но умеющего в латынь люто прёт от Люциуса Малфоя. Я одобряю идею со сносками, но не представляю себе как в таком случае читать ребёнку вслух первую книгу поттерианы.
Имхо, вся эта джигурда с переводами фамилий делалась именно в расчёте на детскую аудиторию. Кровь и драма появились сильно позже, когда менять что-то уже побоялись. Опять же, кое-где и с переводом сноски нужны. Те же Блэки (их не перевели почему?), который Регулус и Сириус. Было бы круто пояснить что эти имена значат.

#1132 2016-04-23 23:40:22

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

В ГП есть Петуния Дурсль, Лили Поттер, Нарцисса Малфой и Лаванда Браун. Если переводить ГП на какой-нибудь язык, где эти цветы называются совсем не созвучно, например, на китайский, нужно ли переводить эти имена? Или китайцы как-нибудь уяснят сюжет и без таких подробностей? :blabla:

#1133 2016-04-23 23:45:17

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

Я одобряю идею со сносками, но не представляю себе как в таком случае читать ребёнку вслух первую книгу поттерианы.

Так настолько мелкий ребенок, которому еще приходится читать книжку вслух все равно немало в тексте упустит тупо в силу возраста, что такого страшного произойдет, если в том числе он упустит какой-то тонкий смысл говорящей фамилии? Да и кто мешает прочитать вслух и сноску тоже...

#1134 2016-04-23 23:46:02

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Пусть об этом голова болит у китайских переводчиков :lol:

#1135 2016-04-24 00:10:22

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

как в таком случае читать ребёнку вслух первую книгу поттерианы

Анон, а есть ли вообще смысл читать ГП ребенку, который даже читать ещё не умеет?  O_o

Анон пишет:

Те же Блэки (их не перевели почему?)

Кстати в тексте есть на этот счет "прикол" - "Сириус Блэк - черный как его фамилия" - заголовок в газете. И норм, даже сноску не сделали.

#1136 2016-04-24 00:19:12

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

есть ли вообще смысл читать ГП ребенку, который даже читать ещё не умеет?

а что, читают только тем, кто сам не умеет?  O_o
В нашей семье было принято читать вслух вечерами... Не думаю, что мы одни такие.

#1137 2016-04-24 00:28:51

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

Грейнджер - это совершенно не деревещина, во-первых. Оно обозначает фермера. Во-вторых, это устаревшее и местечковое американское слово, многим просто не знакомое. Особенно детям. Ничего смешного по этим причинам в нем нет, и передавать в переводе поэтому нечего.

Ну так и Лонгботтом не Долгопупс (что вообще за пупс блеать, да ещё долгий, бебиборна катком размазало что ли) и даже не Длинножоп, во-первых.
А во-вторых, и "Лонгботтом" - это больше про местность, чем про ширинку. И в этой фамилии ничут не больше смешного, чем в сочетании пафосного имени и простецкой фамилии у Герми. Гермиона Грейнджер - это как Артемида Сидорова звучит.

#1138 2016-04-24 00:29:38

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

а что, читают только тем, кто сам не умеет?

Если он сам умеет, то и сноски уже видел - ну и в чем проблема и сноску прочитать ему?  O_o

#1139 2016-04-24 00:52:26

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Когда я был мелкий, то обожал сноски, в сказах Бажова, например. Так что они роляют.
А если вслух читать, что мешает заранее (скажем, перед главой) просмотреть эти сноски и что-то реально значимое объяснить заранее?

#1140 2016-04-24 07:31:24

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Имхо, переводы "говорящих" имен нужны либо в книгах для совсем маленьких детей, для которых само понятие иностранного языка - довольно смутный, не осознанный как следует концепт, либо там, где и в оригинале имена подчеркнуто условны и для носителей языка соотносятся сильнее с именами нарицательными, чем с какими-то реальными именами и названиями. А ГП ни в одну из категорий вообще-то не входит, хотя и перекрывается с ними чуток. По-моему, там значение имен даже не настолько важно, чтобы вот прямо без подглядывания в сноски сходу терялся большой пласт информации. Вот какое-нибудь приложение в конце, где было бы написано про разные мелочи - и про имена, и про какие-то реалии, которые от наших могут ускользнуть, - было бы интересно. Или в случае перевода имен - такое же приложение, но объясняющее, почему имена переведены именно так и что там было в оригинале. Но это мне, конечно, губозакатывательную машинку пора включать  =D

#1141 2016-04-24 07:44:08

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

О, я помню свое издание "Дюны" Герберта (перевод Вязникова) - в конце был пространный комментарий переводчика и словарь с пояснениями, так что это не прям невероятно. Но это дополнительная работа для переводчика (хотя если повезет, попадется энтузиаст), и издательства.

Отредактировано (2016-04-24 07:46:35)

#1142 2016-04-24 16:12:38

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

Имхо, переводы "говорящих" имен нужны либо в книгах для совсем маленьких детей, для которых само понятие иностранного языка - довольно смутный, не осознанный как следует концепт, либо там, где и в оригинале имена подчеркнуто условны и для носителей языка соотносятся сильнее с именами нарицательными, чем с какими-то реальными именами и названиями.

:iloveyou: Какого-нибудь там индейца Зоркого Глаза, конечно, уместно перевести.

#1143 2016-04-26 09:17:09

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

*Анон с большого мороза*
а что за восьмая книга выходит? Это я правильно поняла, по мюзиклу?

#1144 2016-04-26 09:46:53

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

Кароч, традиций перевода существует множество, одни из них со временем сменялись другими - иногда было важнее подчеркнуть "иностранскость" первоисточника и разницу мировоззрений, иногда - приблизить его к читателю, иногда - показать его место в культуре и т. д.

Только ты не упомянул, что традиция переводить так, как юный Набоков перевел "Алису", была устаревшей уже в то время.

#1145 2016-04-26 10:09:25

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Аноны, а есть хороший постканон?

#1146 2016-04-26 10:12:13

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

а что за восьмая книга выходит? Это я правильно поняла, по мюзиклу?

Нет. Роулинг написала сценарий для спектакля Harry Potter and Cursed Child, и выпустит сценарий к спектаклю в качестве книги.

#1147 2016-04-26 10:15:32

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

Имхо, переводы "говорящих" имен нужны либо в книгах для совсем маленьких детей, для которых само понятие иностранного языка - довольно смутный, не осознанный как следует концепт, либо там, где и в оригинале имена подчеркнуто условны и для носителей языка соотносятся сильнее с именами нарицательными, чем с какими-то реальными именами и названиями.

Ну вот, кстати, у меня одна из любимых книг - "Ветер в ивах" с продолжениями - она совсем детская, но в переводе были мистер Крот, мистер Рэт, мистер Барсук, мистер Выдра и мистер Тоуд. Вот прямо так, половину перевели, половину нет, явно для благозвучия) Причём да, все четверо звери и обозначено, кто есть кто.

#1148 2016-04-26 12:33:48

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

сценарий для спектакля

это называется пьеса.

#1149 2016-04-26 12:40:48

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Аноны, я не в тему немного, но где говорилось, что кот Гермионы - полу-низзл?

#1150 2016-04-26 12:41:30

Анон

Re: Обсуждаем ГП-фэндом

Анон пишет:

Аноны, я не в тему немного, но где говорилось, что кот Гермионы - полу-низзл?

В третьей книге, вроде тогда же, когда она его покупает или чуть позже только.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума