Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.


#34776 2024-02-02 00:53:03

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

Я тоже пишу по далекому от русреала сеттингу и временами зависаю над подобными вопросами

Я не вижу проблемы назвать ромашку ромашкой, а боярышник боярышником, если они там ромашка и боярышник, а не что-то похожее, и так же привычны персонажам, как и нам. Нужно же, чтоб читатель понимал, о чём речь, зачем изобретать лишнее. Другое дело, если там не ромашка, а другой похожий вид, или ромашка для персонажей незнакомая экзотическая трава.

Отредактировано (2024-02-02 00:53:22)

#34777 2024-02-02 00:59:34

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

Нужно же, чтоб читатель понимал, о чём речь, зачем изобретать лишнее.

Вот да. Понятно, что каждый автор это для себя решает, но мне кажется более ценным, что при слове "боярышник" у читателя возникает совершенно четкий и живой образ, чем то что в слове звучит "бояре".

#34778 2024-02-02 01:15:57

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

Так и не придумал. Поглядываю на "глод" (южнорусское/украинское название), но тоже не сильно лучше. Или уже забить, раз по переводам канонов широко разошлось, всюду торгуют этим засахаренным боярышником.  :think:

Я из Сибири, и этот вариант названия впервые слышу… Если бы встретил в тексте, либо решил, что это какая-то иностранная ягода, либо загуглил и сильно удивился, что переводчик использовал диалектное слово вместо обычного.
(просто для статистики)

#34779 2024-02-02 01:22:44

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

Если бы встретил в тексте, либо решил, что это какая-то иностранная ягода

Да это как раз, на мой взгляд, не страшно. Ну растёт посреди Китая какая-то экзотика, которую ты не знаешь, так на то он и Китай.

Анон пишет:

сильно удивился, что переводчик использовал диалектное слово

Есть такое, ага. Только я райтер, а не переводчик.

#34780 2024-02-02 01:24:50

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

Ну растёт посреди Китая какая-то экзотика, которую ты не знаешь, так на то он и Китай.

так ведь гораздо лучше, если сразу представляется картинка, что именно растет. Зачем создавать текст из глоких куздр, когда можно использовать слова за которыми для читателя есть что-то живое?

#34781 2024-02-02 01:27:38

Анон

Re: Флуд о WTF

Пиздец вы душные

#34782 2024-02-02 01:29:17

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

Зачем создавать текст из глоких куздр, когда можно использовать слова за которыми для читателя есть что-то живое?

С одной стороны - да. А с другой - стоит терем среди боярышника, сидит на крыльце молодец кровь с молоком, играет на дудке... ой, где был Древний Китай?  ;D

#34783 2024-02-02 01:35:19

Анон

Re: Флуд о WTF

Футболка в сайфай канонах, где есть футболки, но нет футбола))

#34784 2024-02-02 01:37:04

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

С одной стороны - да. А с другой - стоит терем среди боярышника, сидит на крыльце молодец кровь с молоком, играет на дудке... ой, где был Древний Китай?  ;D

Между теремом и бояркой есть большая разница =D Терем за собой моментально тащит сказочно-былинный контекст, потому что именно там читатель привык его видеть. А боярка — она в соседнем дворе растет рядом с кленами, тополями и прочим, и люди привыкли ее воспринимать просто деревом с ягодами, не вдумываясь в тонкости этимологии.

Отредактировано (2024-02-02 01:38:16)

#34785 2024-02-02 01:39:34

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

С одной стороны - да. А с другой - стоит терем среди боярышника, сидит на крыльце молодец кровь с молоком, играет на дудке... ой, где был Древний Китай?  ;D

Вот это ты передернул.

#34786 2024-02-02 01:42:36

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

стоит терем среди боярышника, сидит на крыльце молодец кровь с молоком, играет на дудке

Мало кто задумывается о происхождении слов "боярышник" и "ромашка", для большинства это просто названия растений. Дудка и кровь с молоком тоже могут прокатить, как и "спустя рукава". А вот терем и молодец будут однозначно не в тему. Ну, это моё восприятие.
С другой стороны, в одном фикбучном тексте был "струнный щипковый инструмент", пожалуй, "гусли" звучало бы лучше. :lol:

#34787 2024-02-02 01:42:42

Анон

Re: Флуд о WTF

Боярышник и в Китае боярышник, нафига вы тут развели трагедию  :facepalm:

#34788 2024-02-02 01:46:55

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

С другой стороны, в одном фикбучном тексте был "струнный щипковый инструмент", пожалуй, "гусли" звучало бы лучше. :lol:

Название + примечание о том, что это за хреновина, вот и все :dontknow:

#34789 2024-02-02 01:50:20

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

кровь с молоком

у азиата?

#34790 2024-02-02 01:53:06

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

Терем за собой моментально тащит сказочно-былинный контекст, потому что именно там читатель привык его видеть.

"Сон в красном тереме" вышел из чата...

#34791 2024-02-02 01:59:56

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

Вот это ты передернул.

Совсем чуть-чуть.  =) Боярышник, терем с крыльцом и молодец с дудкой молодой господин с дицзы у меня в каноне есть.  =D

#34792 2024-02-02 02:06:54

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

"Сон в красном тереме" вышел из чата...

Что это значит?
мимоанон, не интересующийся ничем азиатским

#34793 2024-02-02 02:09:28

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

Что это значит?
мимоанон, не интересующийся ничем азиатским

самый известный классический китайский роман, причем, известный на русском языке именно в таком переводе.

#34794 2024-02-02 02:12:28

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

Между теремом и бояркой есть большая разница  Терем за собой моментально тащит сказочно-былинный контекст, потому что именно там читатель привык его видеть. А боярка — она в соседнем дворе растет рядом с кленами, тополями и прочим, и люди привыкли ее воспринимать просто деревом с ягодами, не вдумываясь в тонкости этимологии.

Да нет, анон, мне кажется, тут просто какой-то личный загон. Китай и Япония - не джунгли Амазонки, чего бы там не росло все тоже, что у нас за околицей растет )

#34795 2024-02-02 07:13:20

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:
Анон пишет:

Терем за собой моментально тащит сказочно-былинный контекст, потому что именно там читатель привык его видеть.

"Сон в красном тереме" вышел из чата...

Пока читал дискуссию, тоже хотел про него написать, но анон меня опередил.
И никому не жало, в том числе в институте востоковедения.

#34796 2024-02-02 07:23:16

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон с боярышником, «Королеву Марго» ты как читал?

#34797 2024-02-02 07:53:50

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

Ещё по мелочи (но да, это уже мелочи) мне не нравится, когда вставляют "типа" как междометие (или я ошибаюсь?), в духе "я тебя, типа, люблю, а ты чо?".

Возможно, там реально есть подобное междометие? В японском я не силен, а в английском точный эквивалент "like" (I, like, love you) и с натяжкой туда же kinda.

edit: и тут я понял что ответил на этот оффтоп в теме "Флуд о WTF", а не в фандомных вопросах или тупых вопросах.  :pink:

Отредактировано (2024-02-02 07:55:35)

#34798 2024-02-02 08:01:49

Анон

Re: Флуд о WTF

Сон в красном тереме отвратительный пример перевода с максимальной русификацией, полностью херящего атмосферу и особенности страны. Всё эти теремы кафтаны и барышни в древнем Китае  :facepalm: на одном уровне с Сумкинсом и Долгопупсом.
Не надо так. Никогда не надо так переводить,пожалуйста.

Отредактировано (2024-02-02 08:02:11)

#34799 2024-02-02 08:12:09

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

Не надо так. Никогда не надо так переводить,пожалуйста.

Давай, просвети нас, как надо, раз уж выступил с как не надо.

#34800 2024-02-02 08:12:43

Анон

Re: Флуд о WTF

Анон пишет:

с точки зрения автора: каким бы ни был канон, я пишу на русском языке для русского читателя. и я стараюсь маскимально облегчить читателю задачу понимания происходящего в каноне. таких специфических отношений как кохай-семпай в русском менталитете нет, поэтому слова остаются. а вот, к примеру, татами в русском прижились уже как спортивный термин, так что в японском доме у меня будут циновки.
не вижу ничего зазорного, чтобы употреблять устойчивые выражения из того языка, на котором пишется текст. наоборот всякие "аригато" в русском/английском тексте для меня выглядят как бельмо на глазу. как мне кажется, главное, это соблюдать именно матчасть, чтобы не оказалось, что у тебя в тексте японца приковали к батарее с целью сексуальных утех или еще какая чепухня. внесенные примеры, даже "первый парень на деревне" мне кажутся совершенно нормально употребимыми и в японском, и в американском, и в марсианском сеттинге, если в каноне на марсе есть деревни. просто устойчивое выражение, которое не ассоциируется с определенным непременно советским бэкграундом.

Два чая этому анону.
И две порции печенек.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума