Вы не вошли.
Анончик, память штука такая, ненадежная. И способна выделывать вычурные кульбиты.Тем более смотревшие были еще в основном детьми. Ну и справедливости ради, в ГДР-овском фильме есть и туманы, и крипота, и самое главное - действительно жуткая старуха, от которой анон уже во взрослом возрасте чуть не обосрался. Кто-то вспоминает, как ведьма превратилась в эффектную дамочку, а это, емнип, эпизод именно из фильма 1978 года.
Анончик, память штука такая, ненадежная. И способна выделывать вычурные кульбиты.
Согласен. Но все же строить слишком сложные теории тоже не стоит. Бритву Оккама еще никто не отменял. Вот я, например, гдр-овский фильм вообще не смотрел, накладываться было нечему, а жуткого карлика помню.
Анон пишет:Анончик, память штука такая, ненадежная. И способна выделывать вычурные кульбиты.
Согласен. Но все же строить слишком сложные теории тоже не стоит. Бритву Оккама еще никто не отменял. Вот я, например, гдр-овский фильм вообще не смотрел, накладываться было нечему, а жуткого карлика помню.
А красавца-брюнета-шатена-модель? Меня больше всего смущает этот момент. Многие ищут именно по принципу "не он, тот был красивше", а вполне возможно, что на самом деле истина где-то рядом, но народная память додала актеру несуществующих красот, поэтому не признают.
А красавца-брюнета-шатена-модель?
Насчет красавца не помню. Я был слишком ребенок для таких сложных ментальных конструкций, как "красота", у меня и сейчас с этим некоторые проблемы. Но помню, что актер был взрослый и темноволосый. И грим был хороший, то есть, ничего кукольного, и тот самый нос смотрелся естественно, а не поролоновой накладкой. Что дополнительно нагоняло жути.
Эндрю Лэнг "Длинный нос". Вот может это его экранизировали, а не Гауфа.
Но я не нашла даже приблизительное содержание сказки. Не исключено, что стописятое переложение Пиноккио. В таком случае минус одна теория.
Отредактировано (2020-06-23 23:59:19)
Эндрю Лэнг "Длинный нос". Вот может это его экранизировали, а не Гауфа.
Лэнг не писал сказки, он был этнографом, он их собирал. И "Карлика Носа" он тоже включил в свой сборник, в Лиловую книгу, под названием The History of Dwarf Long Nose. Это по сути сказка Гауфа, только немного отредактированная.
https://fairytalez.com/the-history-of-dwarf-long-nose/
Анон пишет:Эндрю Лэнг "Длинный нос". Вот может это его экранизировали, а не Гауфа.
Лэнг не писал сказки, он был этнографом, он их собирал. И "Карлика Носа" он тоже включил в свой сборник, в Лиловую книгу, под названием The History of Dwarf Long Nose. Это по сути сказка Гауфа, только немного отредактированная.
https://fairytalez.com/the-history-of-dwarf-long-nose/
А по ссылке краткое содержание или вся сказка целиком? Я просто английским не владею. Если вся целиком - это же переложение для совсем маленьких, судя по объему, да? Значит, все-таки минус одна версия.
Да обычная это версия, анончик. Оригинал сказки тоже не сказать чтобы объемный.
Да обычная это версия, анончик. Оригинал сказки тоже не сказать чтобы объемный.
Ну не знаю, в моем сборнике гауфовский Карлик Нос (серия Классики-современники) около 30 страниц убористым шрифтом, для сказки не сказать что мало. А по ссылке этого объема не будет, кмк. Там еще и шрифт крупный.
Отредактировано (2020-06-24 00:56:33)
А по ссылке краткое содержание или вся сказка целиком? Я просто английским не владею. Если вся целиком - это же переложение для совсем маленьких, судя по объему, да? Значит, все-таки минус одна версия.
Это полная сказка. Она не очень большая, у меня была в формате небольшой такой советской книжки которые были толщиной и размером с тетрадку. Еще на английском языке текста часто меньше, чем в русских переводах тех же книг. Неоднократно наблюдал такое, когда сравнивал. Видимо, при переводе предложения немного расширяют, насыщают их.
Еще на английском языке текста часто меньше, чем в русских переводах тех же книг. Неоднократно наблюдал такое, когда сравнивал. Видимо, при переводе предложения немного расширяют, насыщают их.
Необязательно расширяют. Просто английские слова в среднем короче. Чуковский в книге о художественном переводе:
Вообще переводчикам нужно всемерно заботиться, чтобы в русском переводе фразеология иностранного автора не утратила своей динамики и легкости, чтобы вместо лаконических фраз не получилось водянистых и пухлых.
Известно, что в английском языке (особенно в его позднейших формах) огромное большинство слов — односложные. В среднем каждое английское слово почти вдвое короче русского. Эта краткость придает английской речи особую силу и сжатость; при переводе на русский язык неизбежно вместо энергичной сентенции в семь строк получится вялая в одиннадцать или двенадцать.▼Скрытый текст⬍
Отредактировано (2020-06-24 23:39:30)
Представил, как однажды заговорю с каким-нибудь другим хувианом, а он спросит меня: "Доктор кто, какой доктор?"
"И что это у тебя на спине?"
Кстати, об исчезнувших фильмах. Кто помнит мультсериал "Дракулито-вампиреныш"?
Анон недавно узнал, что его тоже не могут найти. Точнее, нашли и даже выложили на торренты несколько серий, записанных во время показа на кассету. Но весь сериал так и не оцифрован, и даже в стране производства, во Франции, о нем никто не знает, запрашивали.
Кстати, об исчезнувших фильмах. Кто помнит мультсериал "Дракулито-вампиреныш"?
Анон недавно узнал, что его тоже не могут найти. Точнее, нашли и даже выложили на торренты несколько серий, записанных во время показа на кассету. Но весь сериал так и не оцифрован, и даже в стране производства, во Франции, о нем никто не знает, запрашивали.
Помню, смотрел
Мой личный Карлик Нос - мульт про Белоснежку. Смотрел на кассете в 90-е. Точно не американский, японский или французский. Запомнил, что там творилась какая-то жесть. Мб мой мозг вообще составил коллажик из нескольких мультов и фильмов, а мб действительно мультик был.
У куна подобная история случилась с мультфильмом Праздничное дерево (это который экранизация Брэдбери). Над ним уже ржали, что он это увидел во сне, а потом опа - и мульт выложили на торрент. Внезапно.
Кто помнит мультсериал "Дракулито-вампиреныш"?
"Что ты сказал, Жертва? - Ничего..."
Мой личный Карлик Нос - мульт про Белоснежку.
Это тот, где Белоснежка, после того, как съела отравленное яблоко, летела в каком-то странном тоннеле с монстрами и говорящими лягушками?
А название и год выпуска не помнишь?
Нет, я кроме этой упоротой сцены вообще ничего не помню. УЖе лет десять по этому описанию ищу, многие тоже вспоминают, что смотрели его, но найти не могут.
Анон пишет:А название и год выпуска не помнишь?
Нет, я кроме этой упоротой сцены вообще ничего не помню. УЖе лет десять по этому описанию ищу, многие тоже вспоминают, что смотрели его, но найти не могут.
Он такой готичный, в мрачных тонах, рисовка фигур нетипичная для мультов о Белоснежке, на русский озвучивал мужик с противным голосом?
Отредактировано (2020-08-13 11:14:45)
Он такой готичный, в мрачных тонах, рисовка фигур нетипичная для мультов о Белоснежке, на русский озвучивал мужик с противным голосом?
Плохо помню, какая там была озвучка, но рисовка примерно такая, очень странная для детского мультика.
Анон пишет:Он такой готичный, в мрачных тонах, рисовка фигур нетипичная для мультов о Белоснежке, на русский озвучивал мужик с противным голосом?
Плохо помню, какая там была озвучка, но рисовка примерно такая, очень странная для детского мультика.
Во блин, Карлик Нос - 2
А, еще вспомнил. На кассете было два мульта - первым шел классический 30-х гг., а следом была записана эта ебанина, которая меня крипанула. Сейчас словил флешбек, что в нем было много сцен с вороном-слугой мачехи.
Отредактировано (2020-08-13 11:25:34)
На кассете было два мульта - первым шел классический 30-х гг., а следом была записана эта ебанина, которая меня крипанула.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Белоснежк … _счастливо
Анон пишет:На кассете было два мульта - первым шел классический 30-х гг., а следом была записана эта ебанина, которая меня крипанула.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Белоснежк … _счастливо
▼Скрытый текст⬍
Не, не он. Этот видел уже много раз, он упорот, но не тот. В искомом все-таки была мачеха, а не какой-то дядька Черномор. И рисовка не та.