Вы не вошли.
фанфик на "сумерки" же? которые в свою очередь фанфик на ГП, если память мне не изменяет.
Нет, это у Кассандры Клэр фанфик по ГП, только не помню какая именно из её фэнтэзюх.
Анон пишет:фанфик на "сумерки" же? которые в свою очередь фанфик на ГП, если память мне не изменяет.
Нет, это у Кассандры Клэр фанфик по ГП, только не помню какая именно из её фэнтэзюх.
а, ну значит путаю, сорь
Я более того тебе скажу, ещё раньше пиздеть и заимствовать везде было не особо зазорно. Посмотри на авторские сказки, которые являются олитературенным фольклором.
Мне все-таки кажется, что это немного другое. Это собирание и перерабатывание разрозненного материала, не имеющего конкретного автора, с целью приведение этого материала к единому удобочитаемому виду. Это как разница между спиздить яблоки из сада у дяди Пети или собрать яблоки, которые просыпались у нескольких идущих мимо прохожих: технически они конечно чужие, а на деле пойди найди, где чье.
А фольклор-то у кого спизжен? Каким образом переработку фольклора можно назвать заимствованием? Так, знаете ли, скоро вообще любую письменность будут фанфиками величать, буквы-то из алфавитов спизженные или заимствованные! Фольклор - это общий культурный контекст, он как дикий лес, любой может собирать там грибы, ягоды, шишки, травы и коренья, и это не воровство и не заимствование.
А вот всякие случаи типа игры American McGee's Alice это ведь тоже по сути фанфики?
Фольклор - это общий культурный контекст, он как дикий лес, любой может собирать там грибы, ягоды, шишки, травы и коренья, и это не воровство и не заимствование.
Ну нет, анон, оброненные яблоки все же ближе. Этот культурный контекст все равно когда-то кем-то был впервые придуман, просто уже не найдешь, когда, где и кем, и сколько человек потом еще руку приложило. Любая народная сказка когда-то имела одного самого первого автора, а потом уже ушла в народ, дополнялась, изменялась, обрастала соавторами. Но не выросла в лесу сама по себе, не из ноосферы возникла.
У Волкова цикл замечательный. А Баума после этого ребенку даже читать невозможно, настолько картонное и неинтересное писево. Прекрасно понимаю, почему Волков решил сделать пересказ, а не перевод. Бывают такие истории, где идея очень цепляет, но исполнено так, что палм не отлипает от фейса. Только пересказать их и остается.
П.С. Ревнителей копирайта - на фонари.
Ну нет, анон, оброненные яблоки все же ближе. Этот культурный контекст все равно когда-то кем-то был впервые придуман, просто уже не найдешь, когда, где и кем, и сколько человек потом еще руку приложило. Любая народная сказка когда-то имела одного самого первого автора, а потом уже ушла в народ, дополнялась, изменялась, обрастала соавторами. Но не выросла в лесу сама по себе, не из ноосферы возникла.
Нет, любая народная сказка когда-то была обрядом какого-нибудь племени и имела религиозное и практическое значение для всех его членов. Это именно общий культурный котест, общее достояние человечества, к авторству и сочининию автором историй для развлечения оно не имеет отношения.
А вот всякие случаи типа игры American McGee's Alice это ведь тоже по сути фанфики?
Ну анон, срок давности авторских прав сколько, 70 лет? А когда была написана "Алиса"?
Не в том суть. То есть, игра, она же не скрывает, что да, берет начало от Кэррола. Ничего в этом нет плохого.
И Толстой честно упомянул "Пиноккио".
А Волков - нет. Вообще ни словом не обмолвился о том, что напиздил у Баума.
У Волкова цикл замечательный. А Баума после этого ребенку даже читать невозможно, настолько картонное и неинтересное писево.
А мне в детстве казалось, наоборот. Волкова не любил, а Баума читал взахлеб. Фантазия у него всяко получше, жуть про остров, на котором росли в обратную сторону до сих пор помню. А Волкова... о, Урфина Джюса помню. Что он на Снейпа похож. Стоп, это было на какой-то ФБ, совсем недавно сравнивали, oh shi~
А мне сразу вспомнился сиквел "Унесённых ветром" - "Скарлетт" от Рипли.
Чистейшего фанфика чистейший образец.
А мне сразу вспомнился сиквел "Унесённых ветром" - "Скарлетт" от Рипли.
Чистейшего фанфика чистейший образец.
А я в детстве "Широкое Саргассово море" прочитал вперёд "Джейн Эйр"
А я в детстве "Широкое Саргассово море" прочитал вперёд "Джейн Эйр"
Это я не читал.
Но когда впервые увидел по телевизору "Скарлетт" слегка офигел - где Вивьен Ли, где Кларк Гейбл, схуяли вдруг Ирландия?? Хотя мудак в исполнении Шона Бина был, конечно, хорош)
А мне сразу вспомнился сиквел "Унесённых ветром" - "Скарлетт" от Рипли.
Чистейшего фанфика чистейший образец.
Еще есть "Ретт Батлер" какого-то третьего автора.
Прекрасно понимаю, почему Волков решил сделать пересказ, а не перевод.
Анон, у Волкова практически сокращенный перевод. Разница только в именах и паре удаленных эпизодов.
Еще в тему забавных переводов - "Алиса в Стране чудес", которая впервые в России появилась как "Соня в царстве дива" от неизвестного переводчика http://az.lib.ru/k/kerroll_l/text_1879_ … orfo.shtml А потом Набоков ее перевел как "Аня в стране чудес" http://www.lib.ru/CARROLL/anya.txt Это русифицированные переводы, особенно первый, который к тому же еще и сильно урезан)
Я читала Волкова в советское время - и прекрасно помню, что было хорошо известно, что это по Бауму
Я тоже. Тем более общая первая книга, а дальше сугубо авторский цикл. Но никто и не скрывал откуда нлги растут, у меня в предисловии было написано, вроде бы в более ранних изданиях тоже.
ТС
Аноны, а Таня Гроттер не была ли сначала попыткой Эксмо половить рыбку на волне популярности ГП, а потом уже стала циклом?
Анон, у Волкова практически сокращенный перевод.
Анон... Но я же читал "тайну заброшенного замка" про инопланетян, а у Баума такого не было... Или у меня глюки уже? Или ты только про первую книгу?
Или ты только про первую книгу?
Про нее.
Посмотри на авторские сказки, которые являются олитературенным фольклором
Бажов же. Чудесные сказки.
Посмотри на авторские сказки, которые являются олитературенным фольклором. Вспомни вольные переводы стихов.
А еще вспомним басни Крылова, которые все знают, чьи басни повторяют почти полностью.
Аноны, а Таня Гроттер не была ли сначала попыткой Эксмо половить рыбку на волне популярности ГП
Скорее всего да) В те годы кого только не выходило. Таня Гроттер, Порри Гаттер, Денис Котик - это кого я только вспомнить могу))
О, статью нашла в вики https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0 … 1%80%D0%B5
Наша Таня далекооо не одинока
Аноны, а Таня Гроттер не была ли сначала попыткой Эксмо половить рыбку на волне популярности ГП, а потом уже стала циклом?
Хз, анон. Возможно и так. С учетом того, что автор ничего не отдупляет о своих героях, и они у него часто меняют характер на противоположный, вполне возможно.
Вот кстати, почему кому-то Волков - ня, а ТГ - фу. Волков таки получше писал. Хотя, боюсь, если сейчас устроить перепрочтение, то вылезет куча косяков, о, нет, нет, зачем я об этом подумал...
У Волкова цикл замечательный. А Баума после этого ребенку даже читать невозможно, настолько картонное и неинтересное писево. Прекрасно понимаю, почему Волков решил сделать пересказ, а не перевод. Бывают такие истории, где идея очень цепляет, но исполнено так, что палм не отлипает от фейса. Только пересказать их и остается.
П.С. Ревнителей копирайта - на фонари.
Та Баум писал политический памфлет, а Волков переделал в детскую книжку. Разные задачи. И Волков прав, их тонкие намёки на толстые обстоятельства ничего не сказали бы нашей детворе, а идея квеста за желаниями хороша.
Современный вариант волковского подхода - небезызвестная Таня Гроттер Дмитрия Емца, которая к середине серии почти полностью выродилась в самостоятельный мир с небольшими отсылками, которые уже просто никак не убрать было. При этом мне встречались люди, которые выросли на Волкове и считают его полноценной литературой, но ТГ - это фанфик/плагиат/такделатьнельзя Если что, я нормально отношусь и к тому и к другому циклу, меня такая двуличность удивила.
Тред не читай, сразу полыхай.
Разница в подходах авторов. Волков делал адаптированный перевод, кои модно было делать в то время (не только у нас считалось, что заграничную книжку давать деткам читать просто так нельзя, надо адаптировать её под время и реалии. Так, например, Багир стал Баригой, ибо неиделогично расти под присмотром двух мужиков пидорасом станет, надо усилить в глаза детей роль матери и тд до бесконечности). Когда его адаптированный перевод унесло в далекие ебни, он честно пошел клепать свою волшебную страну (попутно перепилив первую книгу так, что практически от оригинального "литературного перевода" ничего не осталось), не оглядываясь на Баума и не выезжая на его имени.
Емец сознательно сел жопой на раскрученный бренд. Одним порядком эти книги стали бы, если б Емец в доинтернетовские написал свой "литературный перевеод", где Гарри стал бы членом партии и пошел воевать против капиталиста Воландеморта и его банды капиталистических приспешников. И который был бы издан, как литературный перевод, не знаю, там "Гарри Поттер и булыжник пролетариата", после которого родилась бы своя серия, которую через десятки лет незнающие контекста школьники начали бы клеймить плагиатом.
Или если бы Волков не издавал никакого "литературного перевода", а встал в позу "все совпадения случайны", когда Баум продаётся на каждом углу.
Простите, полыхает.
Да и вообще, как их сравнивать. Волков по сравнению Баумом - дарк фэнтези, читал оба цикла одновременно, и охренел от разницы в настроениях.
Отредактировано (2017-01-10 14:15:04)
А мне сразу вспомнился сиквел "Унесённых ветром" - "Скарлетт" от Рипли.
Чистейшего фанфика чистейший образец.
Ну да, фанфик. Официально - продолжение с разрешении семьи автора. Митчел же погибла, но, вроде бы, планировала продолжение.
Ну да, фанфик. Официально - продолжение с разрешении семьи автора. Митчел же погибла, но, вроде бы, планировала продолжение.
ЕМНИП, у неё были наброски, но писать она ничего именно про Скарлетт не планировала, т.к. история закончена.
А сам "сиквел" - уг для домохозяек, которые пролистывали всё, что не про любоффь в оригинале.