Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2016-12-21 15:34:10

Старый Слоупок

Лис Зимой (Soleil)

Лис Зимой, она же Soleil (в недалеком прошлом) — великий издатый пейсатель руками, сочинитель уникальных метафор (таких как "сочащийся вой", "вибрации омерзения" и "блеск испарины на корнях волос"), литературных приёмов и оригинальных сюжетных ходов (таких, как ротанговая трость, острые взгляды и прочие уникальные эльфы), которые пронзили и повторили восхищенные Лисом писатели далекого прошлого. Праведно защищает свои литературные находки от мерзких плагиаторов. Известна набегами на других авторов на фикбуке с обвинениями в плагиате и рассказами о собственной охуенности.

Кроме этого Лис зимой известна тем, что её произведение читал сам Борис Стругацкий, а редакция Мира Фантастики(где совершенно случайно работает Лис) регулярно номинирует её на премии. Но, к сожалению, каждый раз Кинг и другие иностранные писатели оказываются сильнее.

Первое явление сабжа на Холиварке (холивар №456 "Время желаний по 500")
Плагиат ротанговой трости (хронология срача, набеги вынесены отдельно)
Набеги на других авторов
Штрихи к портрету кудесника
Плагиатогейт...

Сабж вконтакте: https://vk.com/id184414744
Сабж на фикбуке: https://ficbook.net/authors/30253
Сабж на archiveofourown https://archiveofourown.org/users/Lis_zimoy
Телеграм-канал сабжа https://t.me/artistsgonnaart
"Гениальный" Лисий фик "Урбинский диптих", якобы ставший объектом всеобщего плагиата: https://archiveofourown.org/works/44048604
Объёмная статья Лис о том, как у неё сплагиатили вообще всё, в двух частях и с попыткой собрать армию против обидчицы:
https://vk.com/@184414744-skaz-o-vorovstve
Паблик фика "Урбинский диптих": https://vk.com/club192236458
Пародия от анонов — "Ротанговый триптих": https://archiveofourown.org/works/23785156

104 отзыва, читать снизу вверх
Подборка чтений статей
И скрины комментариев к последней главе


#12901 2024-11-27 06:55:36

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Есть здесь знатоки английского, кстати говоря, заглядывавшие в англосамопереводы Лис? Интересно ваше мнение. Я сам не настолько знаток, чтобы различать, где криво англ текст выглядит, а где хорошо, просто заглядывал в парочку ее текстов, из последнего - в перевод "Богоматери" и показалось, что как-то уж слишком дословно у нее переведено.

#12902 2024-11-27 09:08:10

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Зыс лукс лайк э джоб фор ми, а куда смотреть и где искать? На канале не нашёл, долистал до поста со зловещедолинными детьми от 19 ноября.

#12903 2024-11-27 09:25:37

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Анон пишет:

На канале не нашёл

Пост от 26 ноября

#12904 2024-11-27 09:51:20

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Анон пишет:

Зыс лукс лайк э джоб фор ми

Или ты про англ переводы?

#12905 2024-11-27 09:53:32

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Анон пишет:
Анон пишет:

Зыс лукс лайк э джоб фор ми

Или ты про англ переводы?

Про них, да

#12906 2024-11-27 09:54:24

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Анон пишет:

Внеси ссылку, пожалуйста?

https://archiveofourown.org/users/Lis_zimoy/works

#12907 2024-11-27 10:11:30

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Ох ЖЫР, спасибо!

#12908 2024-11-27 10:46:10

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Если честно, я абсолютно без понятия, как подступиться к читениям на английском, чтобы они были и задорны, и понятны, и не превратились в спецкурс по теорграмматике, поэтому, наверное, сразу предупрежу, что может быть скучно. Кроме того, будет субъективно, как и всё в литературном переводе, в который я ручки было дело запускал.

Даже твой обожаемый Джозеф Джон Кэмпбелл не учил, что читателей можно дрючить вот так

Это был интересный эксперимент. Я пока полистаю дальше и попробую сыграть в бинго, где ещё Лиса похерила грамматику со стилистикой. Коллеги-ленгвисты, спорим, она запуталась в своих нагромождениях метонимий, и у неё полетел порядок слов?

— Ваш бессменный, но несколько неуловимый Читец

Upd.: увидел чудесное в графе Notes:

Firstly, English is not my native language. Secondly, the complex style of the text appeared not because I know English poorly, it is just like that.

Проиграл как тварь.

Отредактировано (2024-11-27 10:52:53)

#12909 2024-11-27 12:33:32

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Анон пишет:

За take place сразу же, сходу в первых строках фикшена я бы уебал. Это такая канцелярщина, которую, кстати, Лиса полощет в канале у какой-то фикбучной авторки и которую ожидаешь увидеть в дипломе студента. The action is settled уже было бы на уровень лучше, хотя я бы просто убил это с огнём и сформулировал иначе.

Эмм... Но takes place - это хотя бы по-английски. The action is settled - вообще про другое, а именно про внесудебное урегулирование. Тут либо it's set или просто set. И с временами в этом предложении все в порядке. В английских текстах автора немало языковых проблем, но нет, это не они.

Отредактировано (2024-11-27 12:34:00)

#12910 2024-11-27 12:41:21

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Про settled спасибо, действительно тупанул, конечно, просто set! А про времена я и не писал.

#12911 2024-11-27 13:41:44

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Анон пишет:

Про settled спасибо, действительно тупанул, конечно, просто set! А про времена я и не писал.

Действительно не писал, сорри. Но согласование тоже норм. Оно по числу первого существительного в перечислении идёт.

#12912 2024-11-27 15:18:21

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Да, тоже соглашусь. Спасибо, что указал на глупости :friends:

#12913 2024-11-29 12:15:56

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

О, сходил заценить. Как ни странно, в описании (глава 1) у нее косяков больше, чем в литературном тексте (пробежался только по главе 2). В тексте много мелких стилистических огрехов: то есть именно грамматических нет, но обороты и красивости могут быть переложены неверно. Но ее стиль, который в русском совсем уебищен, на англе даже первые десять секунд выглядит тем самым заявленным постмодерном: ну, лол, пока не начинаешь приглядываться к смыслу, конечно.

Правда, это потому, что укороченные и телеграфные предложения, поток мыслей, прямая речь без пояснений - это все как раз в английском более натурально выглядит и применяется чаще. То есть чистая случайность, а не заслуга Лисы.

#12914 2024-11-29 13:10:46

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Анон выше, пост отправился рано. Но вот пример того, что имею в виду, выхватил из начала:

Mayenne swelled up like a toad, his face rippled; the paper crunched, crumpled, and flew to the floor.

Rippled тут не очень, потому что обычно это глагол движения для чего-то, что создает эти самые ripples, а не того, по чему они идут. Можно было бы сделать anger rippled across his face, например, или любой другой субъект взять. Или делать ripple cубъектом, и они как-то по лицу пойдут.

Чтобы сохранить ритм перечисления действий одно за другим и сам оборот про газету, которая тут субъект, но crumples ее кто-то другой, я бы заменил and на then. А то так читается криво и надо вникать, что crumpled не часть действий газеты. Flew to the floor в англе работает, но я бы не сказал, что по тону это 100% русское "полетела на пол". Но ладно, тут уже вкусовщина. Ну и если это все еще газета, то да, можно сказать paper, но я бы тут оставил newspaper (а то мало ли там еще бумажки какие-то). Это дает последовательность, если до этого газета жамкается в кадре - не уверен, что это работает в русском, но в англе это не повтор близко, а как раз норм, замена только ухудшила понимание. Возможно, она хотела сказать тут реально "бумага", а не газета, но в англе так не очень выходит, потому что на пол-то летит вся газета - тогда надо как-то определять бумагу прилагательным, которое бы указало на газетную бумагу. Либо сначала хрустит бумага, а потом что-то (тут можно и не газету, а какую-нибудь лисью красивость) летит на пол.

Короче, я бы сделал так:

Mayenne swelled up like a toad, anger rippled across his face; the newspaper crunched, crumpled, then flew to the floor.

Не сверял с оригиналом, но подозреваю, что в русском описание звучит менее органично и более выебисто - а в английском в целом и норм.

Или вот это даже:

Mayenne laughed, fluttering the folds under his chin. He adjusted his cuff, and it, too, became stained with newspaper words. The Duke swore under his breath.

Если опять улучшить штуку с субъектом/объектом в описании складок для читаемости и пофиксить became (а оборот про газетные слова оставить на совести автора - хотя я считаю, что тут надо изворачиваться иначе, чем в русском, типа printed words или выебисто завернуть ну, навскидку editorial stain(s)/smear(s) для игры слов и заменять глагол соответственно, чтобы повтора не было), то для англа выходит адекватное художественное описание:

Mayenne laughed, the folds under his chin fluttering. He adjusted his cuff, and it, too, got stained with the newspaper words / editorial smear. The Duke swore under his breath.

А в русском бы глаза вытекли сразу.

То есть понятно, что за этими описаниями смысла особо не появилось, но ее стиль в хорошем переложении на английский становится куда более приемлемым, чем в русском.

Отредактировано (2024-11-29 13:24:07)

#12915 2024-11-29 20:53:37

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Аноны, конечно, молодцы, что изучают тексты Лиса Зимой, написанные на английском языке, но лично этот анон до сих пор не может забыть чтение последнего лисиного фичка по доктору кто, потому что в некоторых частях он буквально был написан так, будто его переводили промтом с английского.

Моё любимое:

— Ну, — протянул Мастер. Он осмотрел Доктора сверху донизу. — Это был длинный, трудный день. Я думаю, хороший трах не повредит. Ты способен на хороший трах?

#12916 2024-11-30 00:54:36

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Анон пишет:

лично этот анон до сих пор не может забыть чтение последнего лисиного фичка по доктору кто, потому что в некоторых частях он буквально был написан так, будто его переводили промтом с английского.

Бля, да. Я анон с разбором выше, снимаю все вопросы.

#12917 2024-11-30 02:42:23

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

У анона давно было впечатление, что вкус Лис воспитан плохими переводами с английского, не зря она не брезгует всяческими «вот дерьмо» и «долбаная пизда Джессика»

#12918 2024-12-07 13:25:57

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Анон пишет:

но лично этот анон до сих пор не может забыть чтение последнего лисиного фичка по доктору кто, потому что в некоторых частях он буквально был написан так, будто его переводили промтом с английского.

Мать моя Рассилон… ЭТО еще лежит где-то в открытом доступе?

#12919 2024-12-11 16:48:30

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

На канале началось сезонное обострение.

#12920 2024-12-11 19:13:13

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Посты с канала:

Очень надоело, что никто не читает мою работу. Она, безусловно, заслуживает прочтений и хотя бы нескольких постоянных комментаторов. Я пока не готова сдаться перед мусором, у которого множество позитивного фидбека и восторгов. Я хочу попробовать Промо. Если вы хотите помочь автору, дарите мне монеты на Фикбуке. Еще мне нужна классная обложка. Если среди читателей есть артеры, напишите, кто поможет сделать.

Четыре дорожки кокаина, два кусочЕка колбаски или два целующихся персонажа? Я разумеется, всегда хочу концептуальнее и интеллектуальнее, поэтому и сижу без отзывов, когда любое дерьмо завалено восторгами. Когда выходила моя книга по макияжу в АСТ, я сама продюсировала сьемки, работала с дизайнером и тд. Сделала обложку - образец утонченности и вкуса в духе моей темы естественного макияжа, рскрывающего красоту лица, а не рисующего чужое лицо поверх другого. Маркетинг отправил мою элегантную обложку в мусорное ведро и поставил ядовито-розовую стриптизерскую туфлю на черном фоне. Потому что людей это больше привлекает. Так что, возможно, лучшая концепция обложки - персонажи трахаются. Или король и шут целуются. Или мужчина в платье, то есть просто дрэг. Прямо в лоб.

#12921 2024-12-11 19:47:08

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Анон пишет:

Я пока не готова сдаться перед мусором, у которого множество позитивного фидбека и восторгов. Я хочу попробовать Промо. Если вы хотите помочь автору, дарите мне монеты на Фикбуке. Еще мне нужна классная обложка. Если среди читателей есть артеры, напишите, кто поможет сделать.

Сначала у Лисы треснет лицо, а потом начнется вой, что даже промо не спасло гениальную попису

#12922 2024-12-11 22:16:46

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Анон пишет:

Или мужчина в платье, то есть просто дрэг. Прямо в лоб.

Ваще не понял. Она носится со своей идеей "Мужчины в платьях" как с супер-оригинальной идеей и замучила нейросеть картинками. Но на обложку это не годится, потому что в лоб.

Отредактировано (2024-12-11 22:18:20)

#12923 2024-12-11 22:27:05

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Анон пишет:

Посты с канала:

А что там ей пишут в комментах про монетизацию? Много желающих?  =D

(Я недавно ей поправил "двух переодетых мафиози" на "двух переодетых музыкантов" в статье про "В джазе только девушки" как фильмы с актерами-ин-дрэг. После чего Лиса меня заблокировала без всяких спасибов (исправив свой косяк), и теперь мне просмотр ее комментов закрыт)

#12924 2024-12-11 22:40:09

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Очень надоело, что никто не читает мою работу. Она, безусловно, заслуживает прочтений и хотя бы нескольких постоянных комментаторов.

Почему "безусловно"?

#12925 2024-12-11 23:08:04

Анон

Re: Лис Зимой (Soleil)

Анон пишет:

Очень надоело, что никто не читает мою работу. Она, безусловно, заслуживает прочтений и хотя бы нескольких постоянных комментаторов.

Почему "безусловно"?

Раз безусловно, пусть сама делает себе прочтения и постоянно комментирует "Это, безусловно, заслуживает прочтений и хотя бы нескольких постоянных комментаторов".
Будет рекурсия.  :trollface:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума