Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-01-03 11:44:33

Admin

Чигиринская и Кинн

Эти тамары ходят парой, оттого тема у них общая.

Кэтрин Кинн (по паспорту Екатерина Дрибинская, ники Альвхильд, Эленхильд)

Оля Чигиринская (по паспорту Ольга Брилёва, укр. Брильова, ники Моррет, Кагеро, Olga, Запасной Аэродромчик, Бесполезное имя, Алва с мозгами)

Коротко о сабжах
Оля, Катя, антислэш и лицемерие
Кинн и Старсворд (Starsword)
Оля, Катя и неправильные стихи
Оля, Катя и неправильные фанфики
Оля, Катя и ФБ Гамбург
Оля, Катя, педофилия на ФБ и скандал с блейками
Оля, Катя и спасюки-свиноволки (токсичный сбор на Сашу Мендель)
Кинн и хамство на Весконе-2019


#11501 2015-03-21 00:31:52

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:
Анон пишет:

Ох. ALT...  это про высоту, высотомер, ATT про угол крена или тангажа, прямо летит или криво
Попутать одно с другим чревато убийством переводчика

Как хорошо, что я ничего больше миников и дальше фикбука не перевожу  :chearleader:
А то пошел по ссылке и прифигел: это откуда у самолетов настроение?

Эх, анон, где ты видел хотя бы одно английское слово с одним значением? :)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=attitude&l1=1 насладись :)

#11502 2015-03-21 00:34:01

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

А мне понравилась идея перевода 300 страниц полгода.
2 страницы в день, когда даже у ооновцев норма 6, есть в этом что-то такое прекрасное. Такая милая фантастика...

Это было художественное преувеличение. У нас норма 8 для штатников. Но если бы я сошла с ума и взялась за перевод на английский, я бы, наверное, делала 2 страницы в день. Ну, 3.

#11503 2015-03-21 00:35:23

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Эх, анон, где ты видел хотя бы одно английское слово с одним значением?

Ну вот, я сразу расхотел быть переводчиком даже на фикбуке. :pink:

#11504 2015-03-21 00:36:56

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:
Анон пишет:

А мне понравилась идея перевода 300 страниц полгода.
2 страницы в день, когда даже у ооновцев норма 6, есть в этом что-то такое прекрасное. Такая милая фантастика...

Это было художественное преувеличение. У нас норма 8 для штатников. Но если бы я сошла с ума и взялась за перевод на английский, я бы, наверное, делала 2 страницы в день. Ну, 3.

А через полгода те же 8 :)
Все наши переводчики говорят, что это даже проще, надо только втянуться и не бояться. Конечно, это техперевод, а не худлит. Договора они клепают и куда быстрее, все обороты стандартны, выучи и пиши.

#11505 2015-03-21 00:40:36

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Все наши переводчики говорят, что это даже проще, надо только втянуться и не бояться.

Я артикль не там поставлю (я их всегда не там ставлю), а человека где-то зарежут редакторы будут надо мной ржать. Не надо.

#11506 2015-03-21 00:47:40

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Конечно, это техперевод, а не худлит. Договора они клепают и куда быстрее, все обороты стандартны, выучи и пиши.

Ну вот и Чигиринская так же рассуждает. Там же наверняка тоже все обороты стандартны: потяни за рукоятку ЖО, поверни рычажок ПА, следи за стрелочкой ПИЗ и совмещай ее с планкой ДЕЦ. А потом специалист пройдется метелкой, заменит все обозначения и перевод готов.

#11507 2015-03-21 00:51:33

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:
Анон пишет:

Конечно, это техперевод, а не худлит. Договора они клепают и куда быстрее, все обороты стандартны, выучи и пиши.

Ну вот и Чигиринская так же рассуждает. Там же наверняка тоже все обороты стандартны: потяни за рукоятку ЖО, поверни рычажок ПА, следи за стрелочкой ПИЗ и совмещай ее с планкой ДЕЦ. А потом специалист пройдется метелкой, заменит все обозначения и перевод готов.

Наши переводчики адекватные, если они переводят договора, они не возьмут медицину, нефтегаз или химию, а если они инженеры, то не возьмут договора или художку.
Но они нормальные востребованные переводчики, им профильных заказов хватает, зачем им хватать все подряд?

#11508 2015-03-21 00:53:43

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:
Анон пишет:

Все наши переводчики говорят, что это даже проще, надо только втянуться и не бояться.

Я артикль не там поставлю (я их всегда не там ставлю), а человека где-то зарежут редакторы будут надо мной ржать. Не надо.

Правила постановки артиклей вроде в школе учат?

#11509 2015-03-21 00:55:58

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Правила постановки артиклей вроде в школе учат?

Ага. А потом на первом же занятии в универе говорят: "Забудьте все, чему вас учили в школе". :teeth:

#11510 2015-03-21 01:01:02

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Правила постановки артиклей вроде в школе учат?

Это не мешает мне тупить на вопросом an appendectomy or the appendectomy? Вроде бы операции можно посчитать - значит, an? А если операцию делают конкретному пациенту, о котором сказано раньше - тогда the? Нет уж, пусть этот текст переведет филолог, а я его поправлю, если он в терминах напортачит.

#11511 2015-03-21 01:02:56

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Наши переводчики адекватные, если они переводят договора, они не возьмут медицину, нефтегаз или химию

Будут благородно лапу сосать, пока не свалится заказ по теме?

#11512 2015-03-21 01:05:58

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Но они нормальные востребованные переводчики, им профильных заказов хватает, зачем им хватать все подряд?

Ну вот я написала, что профильные заказы у меня бывают хорошо, если раз в месяц. А жрать почему-то хочется каждый день.

#11513 2015-03-21 01:08:22

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:
Анон пишет:

Наши переводчики адекватные, если они переводят договора, они не возьмут медицину, нефтегаз или химию

Будут благородно лапу сосать, пока не свалится заказ по теме?

Ты плохо себе представляешь реальные объемы в этой индустрии.
Хорошего переводчика 3-4 бюро загружают в очередь.

#11514 2015-03-21 01:12:40

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:
Анон пишет:

Правила постановки артиклей вроде в школе учат?

Это не мешает мне тупить на вопросом an appendectomy or the appendectomy? Вроде бы операции можно посчитать - значит, an? А если операцию делают конкретному пациенту, о котором сказано раньше - тогда the? Нет уж, пусть этот текст переведет филолог, а я его поправлю, если он в терминах напортачит.

Ты как-то слишком уж старательно забыл все :) да и гугл в помощь.
an если речь об операции вообще, the если о конкретной, если неохота думать, пиши this :)

#11515 2015-03-21 02:27:48

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Я не анон переводчик, я просто удивился, для меня attitude - это всегда было отношение.

Так в профтерминологии странного много. Например, soft там не "мягкий", а interest отнюдь не интерес, а банковский процент. Это так, первое что вспомнилось.

#11516 2015-03-21 12:23:17

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Ты плохо себе представляешь реальные объемы в этой индустрии.

Последний вопос: место проживания?

#11517 2015-03-21 12:26:55

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:
Анон пишет:

Ты плохо себе представляешь реальные объемы в этой индустрии.

Последний вопос: место проживания?

РФ ДС, а чо?  :trollface:

#11518 2015-03-21 12:35:08

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Ты как-то слишком уж старательно забыл все  да и гугл в помощь.
an если речь об операции вообще, the если о конкретной, если неохота думать, пиши this

Анон, не надо считать других тупее себя. Эти правила кажутся простыми, когда ты имеешь дело с простыми предложениями. Я знаю, что ай эм э доктор, но ай эм зе доктор оф ё фэмили. Но предложение типа "При внутрисуставном введении в очаг поражения противопоказаниями являются инфицированные области поражения, нестабильные суставы, околосуставная инфекция, предшествующая артропластика и нарушенная свертываемость крови", я начинаю тупить. А тупить я не люблю и не хочу, терять в темпе, а значит, и в деньгах, чтобы выиграть 30% в цене я не хочу - неизвестно, потеряю ли я меньше, чем выиграю. Так что я работаю с одним направлением перевода.

#11519 2015-03-21 12:42:44

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

РФ ДС, а чо? 

Воронеж. А все. Все разоворы про объемы рынка и про то, что всегда есть выбор текста, близкого по тематике, на этом заканчиваются.

#11520 2015-03-21 12:46:08

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:
Анон пишет:

РФ ДС, а чо? 

Воронеж. А все. Все разоворы про объемы рынка и про то, что всегда есть выбор текста, близкого по тематике, на этом заканчиваются.

А ты чо, тексты лично из бюро забираешь, руками?
В нашем бюро работают украинцы, белорусы, несколько европейцев.  :dontknow: Работу по почте, сдача по почте, оплата по карточкам. В офисе только менеджеры, бухи и прочая административка сидит.
И все наши фрилансеры работают на несколько бюро - российских, украинских... некоторые еще и на проз. заказы берут, через пэйпэл получают.
Что-то ты темнишь как-то.  :really:

#11521 2015-03-21 13:10:01

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

И все наши фрилансеры работают на несколько бюро - российских, украинских... некоторые еще и на проз. заказы берут, через пэйпэл получают.
Что-то ты темнишь как-то.

А мы еще и из Москвы заказы получаем. И все равно объем рынка не торт. Анон, ты сидишь в городе, где совершается 30% всех международных сделок России, а я в городе, где их совершается, наверное, 1,5%, и ты не понимаешь, в чем разница между мной и тобой? Если бы наше бюро получило документацию на вертолет - переводили бы как миленькие, а куда денешься.

#11522 2015-03-21 13:12:32

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

А не запилить ли холиварную тему про москвичей?

#11523 2015-03-21 13:29:14

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

ты сидишь в городе, где совершается 30% всех международных сделок России, а я в городе, где их совершается, наверное, 1,5%, и ты не понимаешь, в чем разница между мной и тобой?

Для переводчика фрилансера никакой разницы нет. Для продажника бюро переводов она огромна, да, а для фрилансера - никакой. Работай на московские или питерские бюро, им пох, где ты физически, если ты хорошо работаешь и легко доступен по сети и телефону.

#11524 2015-03-21 13:31:41

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Если бы наше бюро получило документацию на вертолет - переводили бы как миленькие, а куда денешься.

И что мешало бы найти авиатора, который справится с этой темой? Не умеете базы фрилансеров собирать? Научить?

#11525 2015-03-21 13:54:42

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Для переводчика фрилансера никакой разницы нет. Для продажника бюро переводов она огромна, да, а для фрилансера - никакой. Работай на московские или питерские бюро, им пох, где ты физически, если ты хорошо работаешь и легко доступен по сети и телефону.

Поиском заказов у нас занимается проект-менеджер. А я переводчик и редактор, у меня нагрузки хватает, спасибо. И если надо будет найти специалиста по авиации через интернет, мы его найдем. Только мы
а) не возьмем его в штат. Авиационные заказы для нас большая редкость.
б) Дадим ему не перевод, а редактуру. Потому что он не сделает перевод за два дня, а 20-30 фрилансеров сделают.

Анон пишет:

Работай на московские или питерские бюро, им пох, где ты физически, если ты хорошо работаешь и легко доступен по сети и телефону.

С москвичами трудно, они искренне не понимают, что за МКАДом люди живут иначе.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума