Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-01-03 11:44:33

Admin

Чигиринская и Кинн

Эти тамары ходят парой, оттого тема у них общая.

Кэтрин Кинн (по паспорту Екатерина Дрибинская, ники Альвхильд, Эленхильд)

Оля Чигиринская (по паспорту Ольга Брилёва, укр. Брильова, ники Моррет, Кагеро, Olga, Запасной Аэродромчик, Бесполезное имя, Алва с мозгами)

Коротко о сабжах
Оля, Катя, антислэш и лицемерие
Кинн и Старсворд (Starsword)
Оля, Катя и неправильные стихи
Оля, Катя и неправильные фанфики
Оля, Катя и ФБ Гамбург
Оля, Катя, педофилия на ФБ и скандал с блейками
Оля, Катя и спасюки-свиноволки (токсичный сбор на Сашу Мендель)
Кинн и хамство на Весконе-2019


#11451 2015-03-20 23:13:12

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:
Анон пишет:
Анон пишет:

Переводчик со спецобразованием так ебашить не будет.

Переводчик со спецобразованием может ебашить больше - ему, как минимум, не надо выяснять, чо за хрень написана. Но и денег потребует больше.

Вот у меня есть спецобразование. Но я не буду делать по десять страниц в день и ебашить без отрыва месяц. Я слишком молода, чтобы умирать, а 75 тыр не та цифра, за которую умирать стоит.

А сколько ж по-твоему в день переводят те, у кого это основная занятость?  :blabla:

#11452 2015-03-20 23:13:51

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Да я в курсе, но я все равно не представляю, какое днище даст этот перевод этому переводчику? Лучше гугл транслятор в данном случае.

Нет, не лучше. Судя по процитированной фразе, там пиздецовый канцелярит всю дорогу, гугл транслятор на этом сломает зубы. А художественных высот тезлитература не требует, пусть толмач правильно напишет, кто на ком стоял, большего не надо.

#11453 2015-03-20 23:16:29

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

А сколько ж по-твоему в день переводят те, у кого это основная занятость?

Я от 6 до 11 страниц, в зависимости от сложности текста и степени знакомства с темой. Но при этом я не сижу за переводами дольше рабочего дня и не въебываю по выходным. И ты учти, анон, это направление английский-русский. За направление русский-английский я даже не берусь, даже по специальности.

#11454 2015-03-20 23:16:50

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:
Анон пишет:

Да я в курсе, но я все равно не представляю, какое днище даст этот перевод этому переводчику? Лучше гугл транслятор в данном случае.

Нет, не лучше. Судя по процитированной фразе, там пиздецовый канцелярит всю дорогу, гугл транслятор на этом сломает зубы. А художественных высот тезлитература не требует, пусть толмач правильно напишет, кто на ком стоял, большего не надо.

Так ведь ей вообще непонятно, кто на ком стоял и что за этими буковками стоит... она аббревиатуры не знает, как перевести можно?

#11455 2015-03-20 23:18:16

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Вот у меня есть спецобразование. Но я не буду делать по десять страниц в день и ебашить без отрыва месяц.

Анон, "может" - не значит будет. А 10 страниц... ну прикинь, прислали тебе на перевод руководство/документ, в котором ты половину текста видишь уже энный раз. Ты что, думать долго над ним будешь?

#11456 2015-03-20 23:21:09

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:
Анон пишет:

А сколько ж по-твоему в день переводят те, у кого это основная занятость?

Я от 6 до 11 страниц, в зависимости от сложности текста и степени знакомства с темой. Но при этом я не сижу за переводами дольше рабочего дня и не въебываю по выходным. И ты учти, анон, это направление английский-русский. За направление русский-английский я даже не берусь, даже по специальности.

А те, кто привык на инглиш, переводят на инглиш те же 11, многие и больше. Это не сложнее, это кто к чему привык.
Но в целом, люди переводят и 10, и 20...  :dontknow: Годами. Знаю переводчиков, которые по 120 тыс/мес получали, ничего, живы вполне :)

#11457 2015-03-20 23:21:41

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Так ведь ей вообще непонятно, кто на ком стоял и что за этими буковками стоит... она аббревиатуры не знает, как перевести можно?

Так и можно: оставляешь аббревиатуры без перевода, потом редактор копипастом их меняет на точное соответствие.

#11458 2015-03-20 23:24:36

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

А 10 страниц... ну прикинь, прислали тебе на перевод руководство/документ, в котором ты половину текста видишь уже энный раз. Ты что, думать долго над ним будешь?

Дело не в том, как долго я буду думать, а в том, как долго мне придется работать ручками на клаве и трудить спинку за столом. Этот показатель зависит не от скорости думания, а только от количества знаков.

#11459 2015-03-20 23:27:17

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

А те, кто привык на инглиш, переводят на инглиш те же 11, многие и больше. Это не сложнее, это кто к чему привык.

Ну и конечно же, переводчиков со спецобразованием и парой русский-английский, да еще и способных выдавать  11 страниц в день, просто пруд пруди.

#11460 2015-03-20 23:28:33

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Дело не в том, как долго я буду думать, а в том, как долго мне придется работать ручками на клаве и трудить спинку за столом.

??? Анон, тупо набить 10 страниц (я, если чо, о 1800 знаках на страницу, а не об авторском листе) - это явно не 8 часов работы. С переводами проблема в том, что мозги закипают, а уж набить - это фигня. А еще есть такая цаца, как Trados. Если документация типовая, количество набиваемой фигни уменьшается в разы.

#11461 2015-03-20 23:28:54

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Но в целом, люди переводят и 10, и 20...   Годами. Знаю переводчиков, которые по 120 тыс/мес получали, ничего, живы вполне

Ну, поздравь их от меня.

#11462 2015-03-20 23:29:44

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Ну и конечно же, переводчиков со спецобразованием и парой русский-английский, да еще и способных выдавать  11 страниц в день, просто пруд пруди.

Но они есть. И даже не прячутся. Только денег хотят много.

#11463 2015-03-20 23:31:58

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:
Анон пишет:

А те, кто привык на инглиш, переводят на инглиш те же 11, многие и больше. Это не сложнее, это кто к чему привык.

Ну и конечно же, переводчиков со спецобразованием и парой русский-английский, да еще и способных выдавать  11 страниц в день, просто пруд пруди.

Вообще-то дофига :)
На все бюро хватает.

#11464 2015-03-20 23:36:54

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

??? Анон, тупо набить 10 страниц (я, если чо, о 1800 знаках на страницу, а не об авторском листе) - это явно не 8 часов работы. С переводами проблема в том, что мозги закипают, а уж набить - это фигня. А еще есть такая цаца, как Trados. Если документация типовая, количество набиваемой фигни уменьшается в разы.

Я не наборщик, я переводчик. Я не тупо набиваю, а перевожу в соответствии с данными мне спецификациями и требованиями. Даже когда я работаю в Традосе, я все равно сижу за столом и напрягаю спину, пырюсь в экран и подсаживаю глаза. Сложный перевод, при котором мозги закипают, может отнимать даже меньше сил - я могу пройтись на кухню, заварить чаю, отдохнуть, типа я думаю над особо заковыристым местом, потрындеть с коллегой типа я обсуждаю работу. А уж если текст еще и интересный, то это гораздо приятнее, чем ебашить в традосе типовую документацию в промышленных количествах. При всей сложности.

#11465 2015-03-20 23:38:20

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Люди, вы о чем?
Ми-8 - старая, испытанная машина, успешно продающаяся в десятки стран мира.
Все талмуды давным-давно переведены и находятся в распоряжении соответствующих государственных структур.
На Украине это Спецоборонэкспорт.
То, что Чиге подбросили эту халтурку означает, что пушной зверь вырос до размеров мамонта и какие-то полубандитские-полувоенные самостийные нацистские формирования получили доступ к технике и теперь ее активно пилят и готовятся активно торговать.
Потому что даже если вообразить иностранных наемников, переучивающихся на Ми-8, государство вполне способно предоставить им все необходимые талмуды, которые давно отпечатаны.
Остается одно - контрабас.

#11466 2015-03-20 23:42:08

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Сложный перевод, при котором мозги закипают, может отнимать даже меньше сил

Сил, не времени. Если над сложным абзацем думаешь полчаса и таких абзацев много, 10 листов в день не получится. А если сложных мест нет, зато есть повторы, можно и 15 листов сделать за те же 8 рабочих часов. А можно сделать 8 листов за 5 часов и идти гулять.

#11467 2015-03-20 23:46:27

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

тоже. uote="Анон"]
??? Анон, тупо набить 10 страниц (я, если чо, о 1800 знаках на страницу, а не об авторском листе) - это явно не 8 часов работы. С переводами проблема в том, что мозги закипают, а уж набить - это фигня. А еще есть такая цаца, как Trados. Если документация типовая, количество набиваемой фигни уменьшается в разы.

Я вот фигею тоже. У меня скорость печати около 220/мин, итого набрать 1800 знаков это 10 минут.
Они над нами издеваются...  :dontknow:

#11468 2015-03-20 23:48:21

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Я вот фигею тоже.

Да я вот тоже не пойму прикола. Ладно когда голова пухнет, а в чем проблема набить текст, если он уже знаком?

#11469 2015-03-20 23:50:37

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Вообще-то дофига
На все бюро хватает.

Не верю. Большинство переводчиков филологи. Чтобы человек с инженерным или медицинским или еще каким спецобразованием выучил иностранный язык, да еще на уровне, который позволяет переводить в обе стороны, случается не часто. Такие стадами по рекрутинговым агентствам не бегают. И в штат брать таких не очень выгодно: никто не знает, из какой области заказ на тебя свалится завтра, и как срочно это нужно сделать. Разве что бюро специализируется целиком по какой-то одной тематике, например, юридической. Приведу пример из собственной жизни: основная специальность у меня медицина, с парой русский-английский я при этом не работаю, уровень языка не тот. Если нужно перевести медицинский текст на английский, его все равно дают филологу, а я потом редактирую. Держать меня в штате выгодно лишь потому, что я работаю и в других областях и у меня хороший русский и польский в загашнике а так болталась бы я на фрилансе. Медицинские тексты к нам приходят раз в месяц-полтора, зачем держать в штате медика, который не может работать с другой темой? И еще по специальности я лор, но на меня падает любая медицинская тематика, от психиатрии до стоматологии. А у вас, значит, целое бюро таких, как я и лучше? Нет, анон, во мне проснулся Станиславский.

#11470 2015-03-20 23:51:19

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Остается одно - контрабас.

И всех контрабасистов в гугле забанили?  =)
Не на конголезский же, не на еще какой-то - на английский. Так что вообще непонятно, зачем.
Ибо: https://www.google.ru/search?redir_esc= … ion=devloc зацените выбор :)

#11471 2015-03-20 23:51:59

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Да я вот тоже не пойму прикола. Ладно когда голова пухнет, а в чем проблема набить текст, если он уже знаком?

Анон, скажи, кем ты работаешь? Чтоб я знал, как объяснить.

#11472 2015-03-20 23:53:02

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Анон, скажи, кем ты работаешь? Чтоб я знал, как объяснить.

Переводчиком, анон:). Потому и не догоняю.

#11473 2015-03-20 23:53:36

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Потому что даже если вообразить иностранных наемников, переучивающихся на Ми-8, государство вполне способно предоставить им все необходимые талмуды, которые давно отпечатаны.
Остается одно - контрабас.

Фантазия у тебя, анончик, буйная и неудержимая, как этот смайлик  :happycrazy:

#11474 2015-03-20 23:54:28

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Переводчиком, анон:). Потому и не догоняю.

Филолог?

#11475 2015-03-20 23:55:06

Анон

Re: Чигиринская и Кинн

Анон пишет:

Филолог?

Угу.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума