Вы не вошли.
Эти тамары ходят парой, оттого тема у них общая.
Кэтрин Кинн (по паспорту Екатерина Дрибинская, ники Альвхильд, Эленхильд)
Оля Чигиринская (по паспорту Ольга Брилёва, укр. Брильова, ники Моррет, Кагеро, Olga, Запасной Аэродромчик, Бесполезное имя, Алва с мозгами)
Анон пишет:А уж если не совпадает с авторской позицией и оценкой
понимаешь, анон, моя оценка тоже местами не совпадает с авторской.
но.
текстология она какбе про авторскую позицию.
а про твою позицию это немного другое.
тоже имеет право на существование, но не текстология всетаки
А секция толкинистики теперь только про текстологию и перебирание цитат? Вау! А в процессе доклада докладчик не может высказать свое имхо и домыслы, оговаривая, что это имхо и домыслы? Дважды вау!
Анон, какая часть во фразе "Перебивать докладчика, переходить на личности и нарушать регламент мероприятия - неуважительно и некорректно не только по отношению к докладчику, но и к слушателям" тебе не ясна?
Это все еще хобби и фендомчики, которые адекватные люди воспринимают как развлечение, а не как звериную серьезность.
Это все еще хобби и фендомчики, которые адекватные люди воспринимают как развлечение, а не как звериную серьезность.
судя по тому, как ты стартанул в направлении плутона, со звериной серьезностью проблемы не у меня.
А в процессе доклада докладчик не может высказать свое имхо и домыслы, оговаривая, что это имхо и домыслы? Дважды вау!
Если у нас что-то более или менее серьезное, то даже эта имха должна быть подкреплена цитатами из канона
Если у нас что-то более или менее серьезное, то даже эта имха должна быть подкреплена цитатами из канона
Ты эти претензии пойди оргам конвента выскажи, которые допустили доклад к выступлению, мне-то зачем?
Если у нас что-то более или менее серьезное, то даже эта имха должна быть подкреплена цитатами из канон
не, ну тут вопрос что понимать под более-менее серьезным.
если доклад по текстологии, то он не должен на 90% состоять из домыслов
а на 5-10 из оговоренных домыслов - может
но оговоренных, чего не все делают.
а если доклад по домыслам, то просто так и должен называться. и всем хорошо.
если доклад по текстологии, то он не должен на 90% состоять из домыслов
а на 5-10 из оговоренных домыслов - может
но оговоренных, чего не все делают.
а если доклад по домыслам, то просто так и должен называться. и всем хорошо.
Кроме Кинн, той дамы на А и ко.
Которые начинают наезжать сразу после дисклеймера докладчика, что у него в докладе имхи и домыслы присутствуют.
Так что мне кажется, проблема не в докладах и не в докладчиках, а в конкретных людях, которые не умеют себя вести, но считают себя мега-крутыми и супер-важными.
Ой, Надя пришла ))
Подозреваю, аноны, что у Нади жопоболь связана с межеумочностью ее положения в Т-фэндоме.
Она бежала, пыхтя, за поездом старой тусовки, на котором последней уехала Брилева, а в это время за ее спиной рождался новый фэндом, которому похуй на идеологию, текстологию и прочие логии. В этот фэндом Надя не вписывается, потому что слишком идеологизирована сама. В старый фэндом - потому что откровенно не тянет наравне с корифеями. Остается орать о том, как зелен виноград старого фэндома.
Анон пишет:Может быть укросрачно, поэтому здесь обсуждать можно только отношения сабжей на фоне, так сказать. Но это и есть то, что интересует (обрати внимание, как френды Чиги с её благословения поливали Кинн). По итогам Кинн слилась и теперь по политике не высказывает ни слова, которое могло бы Чиге не понравиться.
Анон, это ты мощно загнул и нехуево ванганул. Кинн и раньше писала о национализме хорошо если раз в год. Или она должна раз в месяц писать, чтобы ты не строил идиотских теорий?
Не стамляюся здзіўляцца, як нашым усходнім суседзям не цісне хуцпа.
А может кто-нибудь объяснить периодическому мимокрокодилу, почему Кинн в своем посте про текстологию пишет: "Есть ли проблемы в текстологии Толкина? Да, разумеется. И первая из них: у нас нет перевода "Властелина Колец"? Я ни разу не из фэндома, но Толкина читала, причем в переводе на русский.
Я ни разу не из фэндома, но Толкина читала, причем в переводе на русский.
Потому что переводам Толкина не везет. Они либо некоторый пиздец с карликами и Гандальвом, либо набиты отсебятиной.
А может кто-нибудь объяснить периодическому мимокрокодилу, почему Кинн в своем посте про текстологию пишет: "Есть ли проблемы в текстологии Толкина? Да, разумеется. И первая из них: у нас нет перевода "Властелина Колец"? Я ни разу не из фэндома, но Толкина читала, причем в переводе на русский.
Анон, на том круглом столе Кинн сказала, что с ее тз нет "академического" (что бы это ни значило применительно к художественной литературе) перевода ВК, потому что все то, что есть - "это пересказы".
Отредактировано (2019-03-03 15:08:05)
Анон, на том круглом столе Кинн сказала, что с ее тз нет "академического" (что бы это ни значило применительно к художественной литературе) перевода ВК, потому что все то, что есть - "это пересказы".
*в тред врывается анон-переводчик*
Я вообще-то переводчик технический, но любой перевод художественной книги - это так или иначе пересказ, потому что дословно перевести и сохранить дух невозможно. Поэтому всегда есть проблема. Либо ты скатываешься в академизм и просираешь дух, либо ты пытаешься передать дух и уходишь от оригинала куда-то очень далеко.
С Толкином проблема в том, что в оригинале что дух произведения, атмосфера и язык связаны намертво, и чтоб его хорошо перевести, надо быть Элрондом и удержаться на тонкой грани между русификацией (привет, Горислав и Сумникс), и построчным переложением, которое убьет всю сказочность оригинала.
Что имела в виду Кинн, честно говоря, в душе не ебу - видимо, перевод, основанный на рекомендациях Толкина, как его книги правильно переводить.
Ответившим анонам спасибо, теперь ясно.
Мимокрокодил
А может кто-нибудь объяснить периодическому мимокрокодилу, почему Кинн в своем посте про текстологию пишет: "Есть ли проблемы в текстологии Толкина? Да, разумеется. И первая из них: у нас нет перевода "Властелина Колец"? Я ни разу не из фэндома, но Толкина читала, причем в переводе на русский.
Вангую полемическое заострение, но нормального перевода нет. Есть местами красивый, но далекий от оригинала перевод Кистяковского и Муравьева, есть сокращенный пересказ Григорьевой и Грушецкого, есть заправославленный Каменкович и Каррика, но нормального нет.
Ответившим анонам спасибо, теперь ясно.
Мимокрокодил
Если тебе всерьёз эта тема интересна - поищи в сети книгу Марка Т. Хукера "Толкин русскими глазами". Там англоязычный, но владеющий русским автор сравнивает между собой и с оригиналом все доступные ему на момент написания переводы "Властелина Колец". Книга спорная, и описаны далеко не все переводы (Хукер писал в начале нулевых - а на дворе уже 2019-й) - но интересно даже не лингвисту.
Подозреваю, аноны, что у Нади жопоболь связана с межеумочностью ее положения в Т-фэндоме.
я тут внезапно понял, что все недружайки Кинн и компании находятся в плену у ее парадигмы (по крайней мере Кинн это когда-то, сдается, мне, говорила), что без писева ты в фендоме никто. И вот Надя, Йуля, прочие, упорно пытаются множить "контент" вместо того, чтоб просто положить на всех и гореть. И если от Йули есть действительно польза для окружающих в виде переводов и сомнительная польза в виде аналитики, то прочие пытаются делать этот ненужный контент и бежать по рельсам, думая, что за поездом.
Отредактировано (2019-03-03 15:39:06)
Если тебе всерьёз эта тема интересна - поищи в сети книгу Марка Т. Хукера "Толкин русскими глазами". Там англоязычный, но владеющий русским автор сравнивает между собой и с оригиналом все доступные ему на момент написания переводы "Властелина Колец". Книга спорная, и описаны далеко не все переводы (Хукер писал в начале нулевых - а на дворе уже 2019-й) - но интересно даже не лингвисту.
Ого!
Я другой мимоанон, но спасибо тебе за рекомендацию, интересно!
(привет, Горислав и Сумникс)
Как же каждый раз горит от этого приравнивания
Анон пишет:Если тебе всерьёз эта тема интересна - поищи в сети книгу Марка Т. Хукера "Толкин русскими глазами". Там англоязычный, но владеющий русским автор сравнивает между собой и с оригиналом все доступные ему на момент написания переводы "Властелина Колец". Книга спорная, и описаны далеко не все переводы (Хукер писал в начале нулевых - а на дворе уже 2019-й) - но интересно даже не лингвисту.
Ого!
Я другой мимоанон, но спасибо тебе за рекомендацию, интересно!
Тогда до кучи - разбор уже Хукера:
https://alek-morse.livejournal.com/25418.html
(и далее по ссылкам в начале на другие посты)
(привет, Горислав и Сумникс)
А где феерический хоббитский Заройск ?
Вот помню дочитала до Заройска в переводе Муравьева, кажется, и поняла, что пиздец.
Аноны, а есть вообще идеальный перевод? С любого языка на любой язык? В любом случае что-то теряется, что-то искажается.
Создается ощущение, что для них ВК - это как Библия, у которой должен быть канонический перевод. Сраться за текст, то есть конечно же, вести текстологическую дискуссию, можно привлекая оригинал, как вобщем-то и делают все нормальные исследователи
для них ВК - это как Библия, у которой должен быть канонический перевод
This.
И которую толковать можно только по правилам отцов церкви. Вот вам никейский собор и все, прокомпостировали, и на костер еретиков!
Аноны, а есть вообще идеальный перевод? С любого языка на любой язык
Анон-переводчик рапортует - нет. Это физически невозможно, даже при переводе на родственные языки, вроде перевода с русского на украинский, что-то да придется менять.
Но можно перевести максимально близко.
Создается ощущение, что для них ВК - это как Библия, у которой должен быть канонический перевод.
Это ты не знаешь, сколько косяков в переводе Библии и сколько было по этому поводу срачей
Анон пишет:для них ВК - это как Библия, у которой должен быть канонический перевод
This.
И которую толковать можно только по правилам отцов церкви. Вот вам никейский собор и все, прокомпостировали, и на костер еретиков!
Анон, давай только, все таки, подчеркнем, что такое отношение к ДЖ.Р.Р.Т. бытует отнюдь не во всем фандоме. Хотя да, есть "правоверные" как Йуля, есть "еретики" как Кракодил (человек, замечу, намеренно определяет свою этико-эстетическую позицию именно словом "еретичка", к чему бы, да?))) ). Есть дивнюки и прочая НЕХ. А есть и те, кто просто книжку прочитал, получил приятные эмоции и тихонько, никого не трогая пишет себе и другим на радость фички, рисует картинки и поет песни. Просто потому, что ему нравится книжка, а не потому, что обязан дрочить на канон.
А то тут уже приходил анон, весь фандом скопом припечатав сектой. Везде люди разные же, давайте не будем об этом забывать. Просто, кмк, неадекват и плясуны гораздо заметнее, чем кто-либо еще.
Последний анон, да, согласен с тобой, конечно.
У меня печет с тех неадекватов, потому я так с набега и обобщил.