Вы не вошли.
Анон пишет:
Вот и получается - не читал, но осуждаюТогда верно и обратное, не читал, но восхищаюсь) Шекспиром тем же, к примеру.
Так верно. Разумеется если человек восхищается именно поэзией, не имея возможности читать оригинал.
Японист Айвен Моррис писал, что многие японские интеллектуалы предпочитают читать перевод "Гендзи" на английский (а не оригинального Гендзи), а некоторые английские профессора считают, что переводы Шекспира на немецкий (какого то конкретного автора, не помню какого) лучше английского варианта. Но для такого надо знать языки,
Но он и своему издателю про редактора в таком хамском тоне писал и мнение свое имел, что жена тайком вынимала его письма из ящика, пока почтальон не забрал.
Молиться Твен должен был на эту женщину
Но для такого надо знать языки,
и жить в Касталии
Моэм не имел в виду ничего похожего. Он написал: великая русская литература началась и закончилась в 19 веке, да и авторов там меньше, чем в великой английской литературе (а всё ж перечислил больше пяти).
Простим ему незнание 20 века, я думаю, но по факту он прав.
Другое дело, что — если смотреть из Европы — за исключением «большой тройки» все национальные литературы «в народе» сводятся к 2-3-5 авторам. Проверь на себе: сколько авторов великой словенской литературы ты знаешь? а венгерской? а финской? Немного снобистски, но в общем ничего страшного или сверхкритического. Нормальная литературная поза. Набоков и не так высказывался
Простим ему незнание 20 века, я думаю
Моэм умер в 1965. Бунина ему не простим, сорян)
Бунина ему не простим, сорян)
Ну, одного «Господина из Сан-Франциско» маловато, а для всего остального есть Чехов
Для меня показательно, что о любви между ними речь вобще не идет, хотя тот же Штольц активно бухтел на Обломова, за то что он ради вкусной еды и приятного траха живет с такой примитивной и необразованной Агафьей.
Даже любопытно, как ты читал. Они оба влюбились в Швейцарии, пока жили там одновременно и Штольц пытался расшевелить и взбодрить депрессующую Ольгу. Сухарь Штольц аж чахнуть от безответных (как он подозревал) чувств стал. И поженились они вполне по любви. Ты не путаешь, там, не знаю, с браком Одинцовой после смерти Базарова?
Отредактировано (Вчера 20:58:42)
Доброта - отлично, но доброта как самоощущение без какой-то продуктивности вовне... а толку?
+
Я вообще не могу назвать Обломова добрым. Он незлой, в лучшем случае добродушный, да и то не всегда. А доброта все-таки, как выраженная черта, по-моему, подразумевает проявления, и без них невозможна.
Отдельный лол - как Обломов мечтал одновременно и о женитьбе, и о хорошенькой служанке в их красивом доме, с которой он будет жене изменять
Я всегда считал, что Обломов это произведение о том, как жить НЕ надо. И типа мораль - не будь, как гг, а то так и помрёшь на диване в засаленном халате, зовя Захара. А с Ольгой с твоей будет спать Штольц, потому что ушами не хлопал.
Нобелевская премия, какая еще нахуй Нобелевская премия.
Ещё бы щас на премиальные ачивки опираться в суждениях вкуса.
Ещё бы щас на премиальные ачивки опираться в суждениях вкуса.
О какой вкусовщине речь, если тейки Моэма типа всеобщая аналитика? Анона лично Бунин бесит, но не считать его столпом и топом ру литературы как-то смешно.
Кстати, к популярности "Онегина" на Западе приложил лапу Набоков. Который перевел его не стихотворно, зато с сохранением огромного пласта культурного контекста. При том, что свободно писал стихи на русском и английском.
АААААХАХАХАХА!
Скажи мне, что ты в глаза не видел перевод Набокова, не говоря, что ты в глаза не видел пеперевод Набокова. Анон, набоковский перевод "Онегина" - это днище дна, если судить непредвзято, и каприз художника, если держать в голове, что Набоков - гений. Ни к какой популярности "Онегина" он лапу не прикладывал, до его пословно-переводной пописы этих переводов уже существовало более десятка, более того, в предисловии к своему переводищу Набоков эти переводы засрал как якобы не передающие смысла оригинала.
Сам при этом забил хуй на рифму, на стиль и на грамматику. За такие переводы на холиварке переводчиков фичков на тряпки рвут. А Набокова не рвут только потому, что этот его перевод никто из анонов в глаза не видел.
Один я видел и ответственно заявляю, что он - говно.
Отредактировано (Вчера 21:49:55)
Анон пишет:Нобелевская премия, какая еще нахуй Нобелевская премия.
Ещё бы щас на премиальные ачивки опираться в суждениях вкуса.
А на Моэма, значит, можно опираться. Вы не забывайте, кстати, что Моэм - это не просто видный британский писатель, а сотрудник спецслужб, занимавшийся в Россиюшке шпионажем, учитывайте это, когда у него про что угодно отечественное читаете.
Отредактировано (Вчера 21:51:58)
а сотрудник спецслужб
Кстати, удивительно, но "Эшенден" мне показался скучнее, чем рассказы в тех же декорациях, но без упоминания спецслужб.
Моэм - это не просто видный британский писатель, а сотрудник спецслужб, занимавшийся в Россиюшке шпионажем
Ну тогда тем более с него спрос больше, так не шарить в плане ру литературы он не должен, особенно по двадцатому веку. Но ограниченность и снобизм очевидно демонстрируются.
Отредактировано (Вчера 21:58:33)
Один я видел и ответственно заявляю, что он - говно.
А ты уверен, что ты - ЦА?
Я всегда считал, что Обломов это произведение о том, как жить НЕ надо. И типа мораль - не будь, как гг, а то так и помрёшь на диване в засаленном халате, зовя Захара. А с Ольгой с твоей будет спать Штольц, потому что ушами не хлопал.
Да сама по себе Ольга, сообразительная и деятельная, ему особо и не нужна была, он ее и этих ее качеств побаивался, и относительно быстро перестал тосковать. Агафья ему объективно намного больше подходила, и она правда хорошая жена - содержала его поначалу на свои деньги, после инсульта готовила диетическое и гулять выманивала, выхаживала от болячек. Я уверен, что с Ольгой он был бы менее счастлив. Умер он, наверное, по-своему счастливым - в уютном чистом доме, с хорошей кормежкой, симпатичной и любящей женой, на любимом диване. Хз вообще, какой еще благополучный финал возможен для человека с характером Обломова. Мне не верится, что Штольц, или Ольга, или кто угодно еще смогли бы его расшевелить на более-менее долгий срок.
и, честно говоря, многие из них по рифмам, лексике, вообще подбору слов для современного читателя довольно примитивны.
Если ЦА - это аудитория, которая в условиях 60-х годов прошлого века была готова выложить 120 баксов за четырехтомник с ЕДИНСТВЕННО ВЕРНЫМ ПЕРЕВОДОМ, который, кстати, занимает, буквально один том, а остальные три - это лингвострановедческий комментарий и сканы рукописей из советских пушкинистских архивов, то нет, конечно, я не ЦА.
Но я англоязычных переводов "Онегина" видел порядочно, выполненных и до, и после, и во время набоковского перевода, и заявляю, что он хуевый абсолютно уверенно. Ушлый писатель сшибал денег с доверчивых американцев за халтуру.
Отредактировано (Вчера 22:08:48)
Умер он, наверное, по-своему счастливым - в уютном чистом доме, с хорошей кормежкой, симпатичной и любящей женой, на любимом диване.
Плюсую. По-моему, всё нормально было у Обломова, жил он вполне счастливо и в соответствии со своими желаниями.
А мораль скорее в том, что люди разные, и что русскому хорошо, то немцу смерть
Кстати о якобы популярности через оперу - опера сама-то Пушкина весьма элитарное искусство, не для ширнармасс.
Плох или хорош перевод Набокова, он тоже не для ширнармасс и ничего не мог популяризовать.
Отредактировано (Вчера 22:14:55)
По-моему, всё нормально было у Обломова, жил он вполне счастливо и в соответствии со своими желаниями.
Угу. Агафью только жалко, а у Обломова при жизни всё было не то чтобы прямо совсем ок, но все остальные варианты нравились ему еще меньше. Ольга и Штольц пытались из болота тащить бегемота в соответствии со своими натурами, но бегемот-то не хотел, болото - его естественная среда.
Отредактировано (Вчера 22:18:18)
Моэм не имел в виду ничего похожего. Он написал: великая русская литература началась и закончилась в 19 веке, да и авторов там меньше, чем в великой английской литературе (а всё ж перечислил больше пяти)...но по факту он прав.
Он и в этом пересказе чушь написал. Англоязычная литература конечно больше, но русская литература в 19 веке не закончилась. У авторов русской литературы 20 века, читателей (не из под палки) намного больше, чем у русских сочинителей века 19ого
Вы не забывайте, кстати, что Моэм - это не просто видный британский писатель, а сотрудник спецслужб, занимавшийся в Россиюшке шпионажем
А в чём тейк? Ну шпион и шпион, он обязан любить из-за этого Слово о полку Игореве или Бабеля?
А в чём тейк? Ну шпион и шпион, он обязан любить из-за этого Слово о полку Игореве или Бабеля?
Не, типа, он из профессиональных русофобских соображений так невысоко оценивает русскую литературу. Хотя ее, честно говоря, некоторые из собственно русских литераторов и пониже оценивали.