Вы не вошли.
И совсем не учитывалось в советской подаче западной "развратной" культуры, в которой на самом деле все эти свободы выгрызались зубами по миллиметру.
Да тот же кодекс Хейса наш кодекс строителя коммунизма делает всухую.
а как вам Мопассан?
Очень живенький и довольно злой. "Монт-Ориоль" был прямо хорош, анон даже перечитывал.
Но княжна Марья тоже не положительна безусловно. Она срывается на маленьком племяннике, недолюбливает Соню - то есть проявляет обычные человеческие черты
Завидует юным красавицам, в конце концов.
и все эти плантаторы отнюдь не голубая кость
Белая кость и голубая кровь только.
Белая кость и голубая кровь только.
Точно, спасибо, анон. Но к южным плантаторам ни то, ни другое никаким боком.
Зацените стишок
Офигенно! Чьё это?
Я из похожих знаю только вот этот вот Тимура Кибирова, потому что в моём детстве он был в Турломе по литературе. Но там всё-таки строчки из разных стихов понатащены, а вот так чтобы два стиха целиком слить...
Чьё это?
Я этот стишок встречал еще в "Энциклопедии для детей" 90-х годов, где она приводилась как пример народного школьного творчества.
Дранон.
Кто читал "Историю кавалера де Грие и Манон Леско"? Какие впечатления? Там правда интересная и неоднозначная героиня?
Магнолия там неоднозначная.
Объясните, что такого хорошего в романе "Госпожа Бовари" Гюстава Флобера?
Мне одна преподавательница сказала, что это базовое чтение. Я прочитал, как примерный задрот. Был разочарован.
Объясните, что такого хорошего в романе "Госпожа Бовари" Гюстава Флобера?
Мне одна преподавательница сказала, что это базовое чтение. Я прочитал, как примерный задрот. Был разочарован.
Ну вот преподавательницы спроси, чо там за база
Ну вот преподавательницы спроси, чо там за база
Я боюсь! Вдруг она скажет: ну если вы такоооое элементарное не понимаете, больше нам говорить не о чем, идите на хуй!
Объясните, что такого хорошего в романе "Госпожа Бовари" Гюстава Флобера?
Я его просто люблю. Хороший язык (хотя я в переводе читал, конечно), очень жизненные типажи, провинциально-пасторальная безысходность. И вообще история без внешних драм и потрясений, о том, как не то чтобы злой или плохой в целом человек потихоньку, по маленькому шагу, смог создать локальную катастрофу, мучаясь от обыденности и дня сурка. Но, конечно, нравиться тебе из-за этого или внутренне отзываться книга не обязана, это нормально. Я кучу мировой классики не люблю, включая "Анну Каренину", которую считаю душной, морализаторской, и вторичной по отношению к той же "Госпоже Бовари". А она считается мировым шедевром.
Где-то в ту же степь для меня "Жизнь" Мопассана, хотя вообще они разные, конечно. Их с "ГБ" роднит вот эта атмосфера мягкой повседневной безысходности, которая для меня страшнее всего Кинга вместе взятого, и всех Диккенсов-Гюго с их голодающими и тяжело работающими сиротками.
Я его просто люблю. Хороший язык (хотя я в переводе читал, конечно)...
атмосфера мягкой повседневной безысходности, которая для меня страшнее всего Кинга вместе взятого, и всех Диккенсов-Гюго с их голодающими и тяжело работающими сиротками.
Анон, твой отзыв лучше самой книги, как по мне!
Да, ты всё верно описал. Я щас подумал, что скорее всего именно это меня и отворачивает от ГБ: её страшность и отсутствие у меня храбрости, чтобы заглянуть на всю глубину текста. Потому что да, там не хтонь ужастиков или нагнетание детективов, а кое-что пожостче.
Когда-то я так вот боялся ФМ нашего читать. Но потом в приступе самоненависти решил себя наказать Достоевским, а вместо того, чтобы страдать по полной, получил очищающую печаль и надежду))
Вдруг она скажет: ну если вы такоооое элементарное не понимаете, больше нам говорить не о чем
Анон, смотри, во мне проснулся выпускник журфака тут дело еще во времени. Роман ведь не сегодняшний. Когда Флобер писал "ГБ", у неверных жен в мировой литературе обычно были другие образы. Распутница, или предательница, или мстительница, или обольщенная кем-то, или трагически полюбившая не мужа. А Эмма, ну, обычная. Не дура, но и не светоч интеллекта, не злобная сволочь, но и не добрая-любящая, не приземленная, но и не духовно-богатая по-настоящему, не верная, но и не шлюха. И никто ее не обольщал, она сама. И никаких больших драм, просто мучения обычной жены сельского врача от невыносимой обыденности своей мелкобуржуазной (самый непривлекательный класс для литературы того времени, нет страданий нищеты или блеска и масштаба аристократии, мелких буржуа чаще выписывали проходными комическими персонажами) жизни. Об этом тогда мало кто писал, да еще со стороны женщины, да еще без авторского осуждения. Так что Флобер был новатором в какой-то мере.
Анон, твой отзыв лучше самой книги, как по мне!
Спасибо, анон, но ты не прав, книга правда классная)
Когда-то я так вот боялся ФМ нашего читать. Но потом в приступе самоненависти решил себя наказать Достоевским, а вместо того, чтобы страдать по полной, получил очищающую печаль и надежду))
Может, сейчас просто не время? Для учебы ты уже прочитал, основные моменты понял, а если захочешь когда-то перечитать для себя - прочитаешь позже. Многим книгам нужно свое время и настроение. А если вообще никогда не захочешь - тоже ничего страшного.
Сейчас еще один очень годный ужастик вспомнил - "Тереза Ракен". Прочитал лет в 14, за ночь, потому что не спалось, и хотя я был бодрым и довольно оптимистичным подростком, меня от этой книги чуть в короткий депрессивный эпизод не бросило. Перечитывать даже 10+ лет спустя особо не тянет.
Я кучу мировой классики не люблю, включая "Анну Каренину", которую считаю душной, морализаторской, и вторичной по отношению к той же "Госпоже Бовари". А она считается мировым шедевром.
И кст анон решил после ГБ Каренину прочитать, чтоб разобраться оптом с главными адюльтерами мировой литературы. Но хоошо меня знающий коллега сказал "лучше прервись, Майна Рида что ли почитай"))
Внял, Аннушка пока ждёт.
А я пытался перечитать "Госпожу Бовари" и не смог, бросил. Причем бросил по странной причине - меня безумно раздражает классический перевод Любимова. Он что в свои переводы Пруста, что вот, в "Госпожу Бовари", вносил какой-то свой спертый душок, привкус пошлости. Читаешь и чувствуешь, что переводил человек, знающий мир только по книгам, человек невыездной, человек, замкнутый в одной языковой системе. Не потому, что он не знал языки, он их прекрасно знал. Но как будто не видел за этими языками культурного контекста и пространства. Вернее, видел, но только отчасти, многое оставалось вне его кругозора. И когда он переводил, то одомашнивал это пространство, пытался сделать его каким-то полурусским, и получалось очень нелепо. Надо, наверно, найти чей-нибудь еще перевод "Госпожи Бовари" и сравнить ощущения. Прусту-то повезло, появился, наконец, хороший перевод Баевской. Да и старые переводы Франковского и Федорова были пусть и трудны для чтения, но все же не такие неприятные, как переводы Любимова.
во мне проснулся выпускник журфака
Воу-воу-воу! Вот ты меня сейчас мощно отбросил во флэшбек о "Здравствуйте, судари и сударыни" (Б-н) и "Весь мир замыкался для него в пределы шелковистого обхвата её платьев" (собственно, "Госпожа Бовари" - цитата, которую Б-н часто повторял).
...кстати, о цитатах. "Госпожа Бовари" примечательна ещё этой отточенностью формулировок - Флобер над каждым предложением упахивался. И правдой жизни - как тусклый быт семейства Бовари, так и измены, и отравление описаны без возвышенности и красивостей, а "как есть", во всей прозаичности и неприглядности. Здесь героиня не пафосно-кросиво бросается на меч или хватает кусачую змею и умирает в тот же миг от яда и разбитого сердца - нет, даже в этом Эмме не суждено стать Трагической Героиней, страшная в своей реалистичности обыденность продолжается, вот вам подробные описания, вот вам таймскип про Шарля и дочь Эммы, и там продолжается скатывание в неумолимую заурядную беспросветность.
Ну и базовое чтение - это скорее надо знать (как нечто значимое в истории литературы, и оно таки да, аноны выше уже написали), чем должно понравиться. Ты ознакомился, базу освоил, госпожу Бовари с Бекки Шарп не перепутаешь:).
И кст анон решил после ГБ Каренину прочитать, чтоб разобраться оптом с главными адюльтерами мировой литературы.
Я их когда-то прочитал подряд, сначала АК - в первый раз, потом ГБ - в очередной. И боже, какой мне АК, особенно на этом фоне, показалась унылой
Жють.
Прошу прощения у любителей, это чисто личное восприятие.
Я их когда-то прочитал подряд, сначала АК - в первый раз, потом ГБ - в очередной. И боже, какой мне АК, особенно на этом фоне, показалась унылой
...Вронского
У анона, который не понял Госпожу Бовари, мама - бывший журналист (сейчас на пенсии). Когда в беседах заходила речь об Анне Карениной, она почти неизменно начинала троллить эту книгу за постоянные "уши Вронского")
Анон, как вы понимаете, пока что сам не проверил (мама естественно может путать или что-то допридумать), но начальные интересные детали теперь складываются как паззл) в том числе - от выпускников журфака (хотя я не знаю, тот ли ты анон, но в любом случае пишешь хорошо!))
Надо, наверно, найти чей-нибудь еще перевод "Госпожи Бовари" и сравнить ощущения.
ГБ - один из моих любимых романов, и я читал в переводе Чеботаревской, там деланной экзотичности-салонности точно нет.
И боже, какой мне АК, особенно на этом фоне, показалась унылой
Анон, вот просто подпишусь. Не могу совсем уж плохо относиться к Толстому, люблю его стиль, люблю открыть и почитать со случайного места, но какой же он мизогинный и мрачный мудак, это невыносимо. Вот если Флобер действительно всех жалеет, и это чувствуется, то Толстой реально "аз воздам" и ещё громыхает за кадром: а вот! А патамушта нехуй! Хотя Анна такой же, казалось бы, объёмный, симпатичный персонаж, бзсхднсть немного другая, но сравнимая по степени - а садизма к героям, хоть тресни, всё равно как будто больше. Ещё и любимки сияющие, как же без них (только с возрастом начал понимать, насколько же графомански смотрится Толстой на фоне некоторых коллег, в том числе западных, со своими неприкрытыми селф-инсертами и мерисью в сюжетной броне).
Отредактировано (2023-10-14 18:40:05)
(только с возрастом начал понимать, насколько же графомански смотрится Толстой на фоне некоторых коллег, в том числе западных, со своими неприкрытыми селф-инсертами и мерисью в сюжетной броне).
Мне, в этом плане, заметным кажется контраст с Голсуорси. Вот вроде в саге о Форсайтах в самом первом романе тоже красивая женщина, вспыхнувшая страсть, супружеская измена, неудачный брак, на который героиня пошла, чтобы вырваться из дома. Тоже большой роман, с фоном в виде подробно показанной жизни того времени. Но насколько всё менее безысходно, и все герои более симпатичные. Ну и ненавязчивая такая ирония, на которую Толстой вообще, по-моему, не способен, ну, или способен в очень редких случаях.
И второй момент. Голсуорси явно симпатизировал Ирэн, и писал её как вечную красоту в мире собственников, имея в виду свою жену, которую тоже увёл у двоюродного брата. Но при этом все равно у него как-то само собой получается писать правдиво, без сияния, даже если он этого и не планировал. Я всегда считала, что именно так проявляется его большой талант. Неспособностью ко лжи. Потому что как талантливый писатель, он сразу в этом чувствовал фальш.