Вы не вошли.
А русская традиция с заменой имен, пола и смысла - имхо, пиздец и есть.
Дубль два, не обобщайте. Это не всеобщая традиция, это отдельные "маститые переводчики". Со стихами как бы вообще совершенно другая история.
А тут просто незнание языка.
Какое незнание языка? как можно одно перевести другим вообще?
Потому что хихихи, хахаха, а вдруг мама увидит, что я написала/упомянула/у себя на страничке перепостила. Не застал времена, когда фанфики перевыкладывали целиком вместо ссылки?
Ничего не поняла. Почему слово "лимон" убирали?
Анон пишет:А тут просто незнание языка.
Какое незнание языка? как можно одно перевести другим вообще?
А как можно cabinet перевести кабинетом?
Анон пишет:Потому что хихихи, хахаха, а вдруг мама увидит, что я написала/упомянула/у себя на страничке перепостила. Не застал времена, когда фанфики перевыкладывали целиком вместо ссылки?
Ничего не поняла. Почему слово "лимон" убирали?
Да не слово "лимон")) lemon - старое обозначение рейтинговых сцен. Тогда ещё не было не то что R-NC, ещё T-M-E не писали.
Это была обычная бумажная книжка, изданная в СССР и взятая мною в детской библиотеке.
Это многое объясняет.
А как можно cabinet перевести кабинетом?
Причем тут это? там было что-то типа "He will do anything to fix it"
Да не слово "лимон")) lemon - старое обозначение рейтинговых сцен. Тогда ещё не было не то что R-NC, ещё T-M-E не писали.
А! Сорри, не знала ))))
Анон пишет:А как можно cabinet перевести кабинетом?
Причем тут это? там было что-то типа "He will do anything to fix it"
Например, можно было подумать, что fix - зафиксировать. Ну не тупи, разные заебы могут случиться от плохого знания лексики.
Например, можно было подумать, что fix - зафиксировать. Ну не тупи, разные заебы могут случиться от плохого знания лексики.
Анон пишет:А как можно cabinet перевести кабинетом?
Причем тут это? там было что-то типа "He will do anything to fix it"
Например, можно было подумать, что fix - зафиксировать. Ну не тупи, разные заебы могут случиться от плохого знания лексики.
Да все равно не выходит тут "ради принципов" ))))
Те, кто не знает язык настолько, обычно так тупо и переводят
Да все равно не выходит тут "ради принципов" ))))
Ну не понял фразу, ляпнул отсебятину которая показалась подходящей к контексту.
Про маленькую гимназистку, у которой умерла мама и был очень жестокий отец. Она потом от него убежала в другой город к бабушке.
Мама не умерла, она развелась с ёба-папаней и уехала, а девочку забирать к себе не хотела.
А ты уверен, что именно это был оригинал, а не порнороман?
Это была совковая авторша с довольно просоветскими детскими книгами. Вот эта про девочку - ёба-папаня у неё там был каким-то полицаем и в итоге там карма в действии - бунтующие рабочие папаню убивают, вторая повесть была явно про времена сразу после революции - про раннесоветскую школу, электрофикацию и как мальчик разбил новенький фонарь и из-за этого его совесть очень мучала. А третья повесть была про бомбёжки Ленинграда и девушку, которая работала в госпитале часовым. Ни в одной повести ни следа какого-то порно не было, да и вряд ли такие повести писались как прон, очень уж они идеологически годные были.
Да все равно не выходит тут "ради принципов" ))))
Те, кто не знает язык настолько, обычно так тупо и переводят
Друг мой, я по работе еще не такие извращения встречаю) переводят ВООБЩЕ как бог на душу положит. Ну иногда увлекаются и дописывают, не без того. Но не из принципа, а из неумения.
Какое незнание языка? как можно одно перевести другим вообще?
А как можно было "Мы же говорим о настоящих легендах, которым хватило отваги разжечь огонь. Мы недостойны лизать им сапоги" перевести как "Мы и есть настоящие легенды, у нас достаточно мужества, чтоб разжечь огонь. Негоже нам перед ними преклоняться"?))
А как можно cabinet перевести кабинетом?
А как можно перепутать "binding" и "blinding", "let" и "lest"? Или, возвращаясь к книгам, телесный цвет превратить в цвет сырого мяса? Ну насрать людям. На контекст, на смысл, на персонажа, на всё.
Итс мэджик, блять!
Прикинь, но и такое бывает. Есть такой выворот психики, когда секс это высшая форма проявления любви и близости.
Есть такой выворот психики, когда секс это высшая форма проявления любви и близости.
Сам-то понял, что сказал?
Мы все еще про 12-летних детей?
У детей этого возраста есть только один случай, когда "секс это высшая форма проявления любви и близости". Это когда их с детства ебут и засирают на эту тему мозги и они искренне считают, что секс - это высшая форма проявления любви и близости. Это типичная форма извращения психики, с которой годами потом работают специалисты, объясняя детям, что для проявления любви и близости не нужно раздвигать ноги.
Дебилы, блять, дебилы (с)
У детей этого возраста есть только один случай, когда "секс это высшая форма проявления любви и близости". Это когда их с детства ебут и засирают на эту тему мозги и они искренне считают, что секс - это высшая форма проявления любви и близости.
Конечно, то, чем тебе засирали мозги, - гораздо правильнее и моральнее!
Конечно, то, чем тебе засирали мозги, - гораздо правильнее и моральнее!
Ты вообще понял, о чем речь?
Оххх, Винни-Пух - это боль.
Ок, Сова женского пола - это было зачем-то нужно. Но я не понимаю одного: как это "зачем-то нужно" сочетается с чёрным по белому написанному в детской книге:
"Про зря вля бля сдине мраш деня про зря бля бля вля!"
Пух с восхищением посмотрел на эту надпись.
— Я тут написала: "Поздравляю с днем рождения",—
небрежно заметила Сова.
Ты вообще понял, о чем речь?
Да, а что?
Есть такой выворот психики, когда секс это высшая форма проявления любви и близости.
Это и у взрослого человека именно что выворот психики будет, а мы тут детей обсуждаем.
Анон пишет:Я тут пример вспомнил. Была в моем детстве книжка какой-то дореволюционной писательницы, забыл имя. называлась "Повесть о рыжей девочке". Про маленькую гимназистку, у которой умерла мама и был очень жестокий отец. Она потом от него убежала в другой город к бабушке. Хорошая детская книга, мне очень нравилось. Лет дык дцать спустя я попытался найти ее в интернете, но не смог. Точнее, она имелась на любом книжном сайте, но вместо оригинала там был вариант какого-то дрочера, который вписал в текст сладострастные сцены телесных наказаний, а под конец и вовсе скатил детскую книгу в порнороман. И эта хуйня была везде, а оригинала было не найти.
А ты уверен, что именно это был оригинал, а не порнороман? Я просто почему спрашиваю. В моем детстве была одна переводная детская книга, где была довольно ярко описана сцена телесных наказаний детей, главного героя и пары каких-то левых лебедей. Я запомнил сцену по двум причинам: она меня внезапно кинканула, и я, тогда еще совсем дошкольник, узнал из нее значение слова парта, лол.)) Прошло годы, я вспомнил какие-то знаковые моменты из этой книги, обратился на сообщество поиска и мне помогли ее найти. Только внезапно во всех найденных в сети вариантах это место было очень сглажено, в нем не было этой сцены совершенно, только туманно упоминалось об угрозах каким-то наказанием и все. То есть получилось как с твоей рыжей девочкой и порнороманом, только наоборот: более жесткий вариант был у меня в детстве, а отцензуренный - в сети. И если бы их поменяли местами, я бы, пожалуй, тоже решил, что это кто-то просто дописал кинковую сцену в детскую книжку.
А что за книга?
Была в моем детстве книжка какой-то дореволюционной писательницы, забыл имя. называлась "Повесть о рыжей девочке". Про маленькую гимназистку, у которой умерла мама и был очень жестокий отец. Она потом от него убежала в другой город к бабушке. Хорошая детская книга, мне очень нравилось. Лет дык дцать спустя я попытался найти ее в интернете, но не смог. Точнее, она имелась на любом книжном сайте, но вместо оригинала там был вариант какого-то дрочера, который вписал в текст сладострастные сцены телесных наказаний, а под конец и вовсе скатил детскую книгу в порнороман. И эта хуйня была везде, а оригинала было не найти.
"Повесть о рыжей девочке" автор Лидия Будогоская. Во многом автобиографичная книга. Какой там порнороман?
Да, а что?
не похоже, раз у тебя такой вопрос возник.
Но я не понимаю одного: как это "зачем-то нужно" сочетается с чёрным по белому написанному в детской книге
Я сейчас-то пять минут пытался понять, что не так(и так и не уверен, что понял правильно. Тебе "бля" не нравится?), а уж в детстве бы точно не заметил.