Вы не вошли.
В этом треде обсуждают книги Джорджа Р. Р. Мартина по миру ПЛиО, а также снятые по книгам сериалы "Игра престолов" и "Дом Дракона".
По базовым вопросам лора идти сюда: https://7kingdoms.ru/wiki/
Правила поведения в треде:
• картинки и видео убираем под кат, по возможности кат подписываем и даём ссылки на авторов
• все пейринговые и рейтинговые накуры убираем под кат, обязательно подписываем (особенно потенциально сквичное!)
Jeyne надо переводить как Джейни
Ну вообще если по аналогии с Джейми...
Ага, который у Соколова стал Джейме.
но вообще носители языка действительно произносят скорее что-то между ё и о, а и
Ничего они не произносят "средне". Ё - это два звука, а если й убрать, то то, что останется, будет как раз очень близко к /ɜ/.
Соколов от перевода второго тома отказался и до пятого не пронзил, так что...
А, ну тогда лоханулся, да.
Что смешного в том, что люди указывают на ошибки перевода?
То, что под ошибки списывают все, что не нравится, включая вполне объяснимое? И считают сэра Жору хорошим вариантом?
Я думаю, анон хочет сказать, что задача переводчика не транскрипцию имени сделать, а найти такой вариант, который будет удобоварим в русском языке.
Ну как-то так, да. Спасибо, анон.
И считают сэра Жору хорошим вариантом?
Сэр — единственный приемлемый вариант. И не Жора, а Джора, никто тут за Жору не топил.
Ага, который у Соколова стал Джейме.
Исторический король Jaime, кстати, читается вообще как Хайме. А венгерское имя Sandor как Шандор.
Ну вот в украинском переводе он и был Хайме. Пан. "З яскравими, наче куване золото, кучерями".
Сэр — единственный приемлемый вариант. И не Жора, а Джора, никто тут за Жору не топил.
Исторически обращение сир имело более широкое использование. На протяжении средних веков сир обычно использовалось в обращении к своему сеньору, либо просто к человеку, стоящему выше на феодальной лестнице. (с)
Сэр — единственный приемлемый вариант.
Про это и не спорили.
Я тут вбегу не в тему, но все-таки, а что там с Рейегаром? Я думал, он типа развелся? А то пишут, что он каким-то макаром аннулировал первый брак (и те дети реально стали никто и звать никак). Такая дохуя романтичная история любви.
Исторически обращение сир имело более широкое использование. На протяжении средних веков сир обычно использовалось в обращении к своему сеньору, либо просто к человеку, стоящему выше на феодальной лестнице. (с)
Хотя нет, вижу, что спорят.)
а что там с Рейегаром? Я думал, он типа развелся?
То же самое думают ДиДы, точка зрения Мартина пока неизвестна.
Ну вот в украинском переводе он и был Хайме. Пан. "З яскравими, наче куване золото, кучерями".
А мне нравится. А леди ледями остались или тоже паннами стали?
Ничего они не произносят "средне". Ё - это два звука, а если й убрать, то то, что останется, будет как раз очень близко к /ɜ/.
Ну посмотри какой-нибудь фильм или сериал англоязычный, где есть кто-нибудь по имени Dirk, чо могу сказать
Я тут вбегу не в тему, но все-таки, а что там с Рейегаром? Я думал, он типа развелся? А то пишут, что он каким-то макаром аннулировал первый брак (и те дети реально стали никто и звать никак). Такая дохуя романтичная история любви.
Ну вообще он не мог аннулировать, детей-то уже настрогали. В любом случае, Рейгару же обосраться как нужна была третья голова дракона, да и знать он не мог, который из Эйгонов обещанный принц, так что сомнительно мне, что дети резко стали бы никем и звать никак.
Отредактировано (2017-08-30 19:26:30)
Исторически обращение сир имело более широкое использование. На протяжении средних веков сир обычно использовалось в обращении к своему сеньору, либо просто к человеку, стоящему выше на феодальной лестнице. (с)
Ну да, блядь, когда королева обращается «сир» к какому-нибудь Кеттлблэку, она обращается к «человеку, стоящему выше на феодальной лестнице».
А мне нравится "сир". От этого веет средневековьем сразу. А "сэры" - это чопорные британские аристократы )))
А леди ледями остались или тоже паннами стали?
Паннами. А лорды - князями.
А мне нравится "сир". От этого веет средневековьем сразу.
И мне. Сразу понятно, что ты в другой вселенной, но средневековой.
Отредактировано (2017-08-30 19:28:44)
Паннами. А лорды - князями.
Так мило А про имена еще можешь рассказать, как перевели?
Ну да, блядь, когда королева обращается «сир» к какому-нибудь Кеттлблэку, она обращается к «человеку, стоящему выше на феодальной лестнице».
Так это в русской википедии так, а в английской During the Middle Ages, Sire was generally used to address a superior, a person of importance or in a position of authority or the nobility in general.
Ну посмотри какой-нибудь фильм или сериал англоязычный, где есть кто-нибудь по имени Dirk, чо могу сказать
Хорошо пошутил, чо. Ты язык учил только по сериальчегам, я правильно понимаю?
в английской
В английском sir и sire - разные обращения. В ПЛИО первое заменено на ser по хз каким причинам, а второе, емнип, мелькало в нетронутом виде
Хорошо пошутил, чо. Ты язык учил только по сериальчегам, я правильно понимаю?
Чувак, если ты где-то ещё можешь взять носителя языка, который произнесёт для тебя Dirk хотя бы пару раз, то я ж не против нисколько
В ПЛИО первое заменено на ser по хз каким причинам
Ser — это средневековое написание того же слова, то есть заменено по тем же причинам, по которым Мартин везде напихал букв Y
а второе, емнип, мелькало в нетронутом виде
Ну да, и там так только к королям обращались.
Анон пишет:в английской
В английском sir и sire - разные обращения. В ПЛИО первое заменено на ser по хз каким причинам, а второе, емнип, мелькало в нетронутом виде
sire они там как "отец" используют, когда в третьем лице говорят, емнип. сорян, попутал.
А sir на ser Мартин для фэнтезийности использует. У него был какой-то обоснуй, то ли Испания, то ли еще чего, но в основном именно фэнтези-эстетика
Отредактировано (2017-08-30 19:49:35)