Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

#1 2014-04-28 20:03:43

Анон

Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

В этом треде обсуждают книги Джорджа Р. Р. Мартина по миру ПЛиО, а также снятые по книгам сериалы "Игра престолов" и "Дом Дракона".

По базовым вопросам лора идти сюда: https://7kingdoms.ru/wiki/

реки на фанфики собираем в таблице

Правила поведения в треде:
• картинки и видео убираем под кат, по возможности кат подписываем и даём ссылки на авторов
все пейринговые и рейтинговые накуры убираем под кат, обязательно подписываем (особенно потенциально сквичное!)


#12801 2017-08-30 18:51:43

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

имеют скандинавский оттенок.

Ну кагбэ английский тоже его имеет, родственные языки же.

#12802 2017-08-30 18:52:11

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

Джаней для русского уха будет звучать как имя для мальчика, по типу Андрей, Алексей, Персей. Добавить гласную вполне нормально.

Мирея Матье, например.

#12803 2017-08-30 18:52:14

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

Ну а в чём проблема с «сэром»?

В том, что в оригинале не sir, а ser, и это надо было передать?

#12804 2017-08-30 18:52:21

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

Назови мне привычное женское имя

Мэй?
Вроде никто не шугается.

#12805 2017-08-30 18:52:56

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

Мирея Матье, например.

Вау, целое одно исключение.

#12806 2017-08-30 18:53:44

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

В том, что в оригинале не sir, а ser, и это надо было передать?

Угу, а ещё в оригинале Jon вместо John, это тоже надо передать, поэтому пусть будет Жон, чё бы и нет, да?

#12807 2017-08-30 18:54:12

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Фэй Данауэй тоже вопросов обычно не вызывает.

#12808 2017-08-30 18:54:35

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

а ser

Хм, а вот мне интересно, почему эту самую e на русском передают частенько как "и"? И почему в именах типа Qhorin или там Dirk i меняют на "е"? Правила такие?

#12809 2017-08-30 18:55:52

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

И почему в именах типа Qhorin или там Dirk i меняют на "е"? Правила такие?

:vanga:
Qhorin - у переводчика мозг был настроен в этот момент на французский
Dirk - это была Ё  =D

#12810 2017-08-30 18:56:11

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

И почему в именах типа Qhorin или там Dirk i меняют на "е"? Правила такие?

Совершенно рандомно. Правда, напиши Мартин Qhoren или Arren, по-английски читалось бы точно так же.

#12811 2017-08-30 18:57:08

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

И почему в именах типа Qhorin или там Dirk i меняют на "е"?

С каких пор у нас в имери Дирк меняют "и" на "е"? O_o Ну и КуорИн должно быть, по идее.

#12812 2017-08-30 18:58:58

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

КуорИн

Вот У там точно нет.
Вспомнила, вместе с кучей Y Мартин ещё любит понатыкать Q, но не в паре с u, как обычно она идёт в инглише, а саму по себе. Я долго гадала, как именно это должно читаться. В сериале было просто [k].

#12813 2017-08-30 19:00:50

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

А англоязычные очень любят Рглора и Эйниса

#12814 2017-08-30 19:01:16

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

С каких пор у нас в имери Дирк меняют "и" на "е"?

Любуйсь, анон.
14_91b106eaccba3d1c471aced42be9a402_1458303886.jpg
В оригинале чувака зовут Dirk t'Larien, и анон в курсе, что Дирк/Дёрк - немецкое имя.

Отредактировано (2017-08-30 19:02:27)

#12815 2017-08-30 19:01:20

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

С каких пор у нас в имери Дирк меняют "и" на "е"?  Ну и КуорИн должно быть, по идее.

у меня в одном фандоме такие срачи за имя дирк были, многие так и называют - дёрк  ;D
но вообще носители языка действительно произносят скорее что-то между ё и о, а и
имею в виду английский язык, не немецкий

Отредактировано (2017-08-30 19:01:55)

#12816 2017-08-30 19:01:20

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Мне это напомнило срач по поводу имен в Мизераблях. Там люди отстаивали, что надо говорить Эпонин, Козетт и Фантин и никак иначе, а переводчики дураки.

#12817 2017-08-30 19:01:23

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Вспомнила, вместе с кучей Y Мартин ещё любит понатыкать Q, но не в паре с u, как обычно она идёт в инглише, а саму по себе. Я долго гадала, как именно это должно читаться. В сериале было просто [k].

Просто как К, это для налёта фэнтези.
В валирийском, который Питерсон делает, q произносится как в МФА, но сомневаюсь, что Мартин так задумывал.

#12818 2017-08-30 19:03:11

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

Любуйсь, анон.

Спасибо :lol:

#12819 2017-08-30 19:03:46

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Мне это напомнило срач по поводу имен в Мизераблях. Там люди отстаивали, что надо говорить Эпонин, Козетт и Фантин и никак иначе, а переводчики дураки.

Ну блин, это же французский, а не английский, совсем другое дело. Во французском конечное -e просто в большинстве случаев не произносится, но оно есть. Или ты всерьёз хочешь сказать, что Jeyne надо переводить как Джейни (или Джейна, такой вариант в переводе ПЛиО тоже был)?

#12820 2017-08-30 19:05:11

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

Или ты всерьёз хочешь сказать, что Jeyne надо переводить как Джейни

Джейни перевели так для рифмы явно. А я ничего не хочу сказать, мне просто смешно и напомнило.

#12821 2017-08-30 19:06:23

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Там еще были Marya и Mariya. Первая стала в одном варианте Марьей. ;D

#12822 2017-08-30 19:07:28

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

Или ты всерьёз хочешь сказать, что Jeyne надо переводить как Джейни

Я думаю, анон хочет сказать, что задача переводчика не транскрипцию имени сделать, а найти такой вариант, который будет удобоварим в русском языке.

#12823 2017-08-30 19:08:16

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Джейни перевели так для рифмы явно.

Ещё в первой книге?

А я ничего не хочу сказать, мне просто смешно и напомнило.

Что смешного в том, что люди указывают на ошибки перевода?

#12824 2017-08-30 19:09:00

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

Джейни перевели так для рифмы явно.

Соколов от перевода второго тома отказался и до пятого не пронзил, так что...

Отредактировано (2017-08-30 19:09:30)

#12825 2017-08-30 19:10:50

Анон

Re: Престолодрочеры всех стран, в кучу сгребайтесь!

Анон пишет:

Просто как К, это для налёта фэнтези.

Я знаю, но всё равно меня раздражает.
Я понимаю, ПЛИО ещё из девяностых, тогда это не было таким мегаштампом. Но теперь оно им очень даже является, и я как вижу - не могу не делать  :facepalm:

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума