Вы не вошли.
В этом треде обсуждают книги Джорджа Р. Р. Мартина по миру ПЛиО, а также снятые по книгам сериалы "Игра престолов" и "Дом Дракона".
По базовым вопросам лора идти сюда: https://7kingdoms.ru/wiki/
Правила поведения в треде:
• картинки и видео убираем под кат, по возможности кат подписываем и даём ссылки на авторов
• все пейринговые и рейтинговые накуры убираем под кат, обязательно подписываем (особенно потенциально сквичное!)
ЖАНЕЯ
Это едва ли не круче Жиенны и Жойена
Но главный приз отхватил Джорах
Он делит его с Арео Хотахом.
В смысле
В смысле - Соколов его как прочитал, так и записал.
В смысле - Соколов его как прочитал, так и записал.
Йора, что ле?
Нет, именно как Джораха.
Изгнанный Тирион примкнет к другой стороне, объединившись с уцелевшими Старками ради свержения своего брата, и постепенно влюбится в Арью Старк. Эта вспыхнувшая и оставшаяся безответной страсть приведет к смертельному соперничеству Тириона с Джоном Сноу.
Это цитата из письма Мартина, когда он собирался книгу писать еще только. Так, может, вместо Арьи тут Дейенерис, а основная идея соперничества осталась?
Анон пишет:Перчатки.
в одной руке миска с похлебкой и надо переложить оружие. кладешь миску в снег, достаешь перчатки, перекладываешь оружие, снимаешь перчатку, берешь миску - профит?
За Стеной, где в каноне холод такой, что обморожение получить или вообще заснуть и не проснуться, как что даже упакованные разведчики Дозора теряют уши и пальцы от обморожения, ты будешь снимать перчатки? А еще можно взяться за древко, ой-вэй.
точить оружие в перчатках? ну-ну
И хули нет?
Алсо, ты пиздец душный, и я на этом сей унылый срач заканчиваю.
Анон все-таки надеется, что на горизонте Тири возникнет Тиша - недаром ее столько вспоминали.
А как надо перевести сэра Жору?
Прочитать Jeyne как Жиенна и Жанея - это какой-то особо забористый вид травы.
А как надо перевести сэра Жору?
Да так и будет, вроде: Жора Джора.
Да так и будет, вроде: Жора Джора.
Ну тут уж явно проблема с благозвучием, я понимаю, почему он так сделал. Это как йожыг Йожен/Джоджен/Джойен и Меррин Трант с двумя р.
Зато какая показательная реакция была у нормальной переводчицы, когда она, читая в оригинале, узнала о судьбе Жоры в переводе.
Зато какая показательная реакция была у нормальной переводчицы, когда она, читая в оригинале, узнала о судьбе Жоры в переводе.
А какая?
Йожен/Джоджен/Джойен
Мне кажется, и второй, и третий вариант у тебя и ближе к оригиналу, и по благозвучию лучше итогового Жойена)
А какая?
penelope
Мне тут вчера стало известно, что в Престолах в переводе фигурирует сэр Джорах. Иммобилус, правда?Felicitas
Правда. А в "Обреченном королевстве" фигурирует принцесса Джаснах.penelope
Тот случай, когда никакой комментарий не отразит.
Ну вот да, все-таки есть варианты, которые нельзя оставлять. Потому что если даже читатель не пятиклассник, он неминуемо заржет, а автор этого не предусматривал.
http://fantlab.ru/forum/forum1page2/topic1483page657
Отредактировано (2017-08-30 17:50:05)
Ну тут уж явно проблема с благозвучием
Можно подумать, джораХ звучит лучше.
Мне нравится вариант с Джойеном, лучше Жойена в любом случае. Мне вообще не нравятся имена на Жэ.
Джора тоже ничего, но ассоциации прямые с Жорой, так что Джорах как-то получше.
Мне нравится вариант с Джойеном
Но только паря Джоджен.
принцесса Джаснах
Джаснах так жить
Можно подумать, джораХ звучит лучше.
Ну тут их двух зол, что Джора, что Джорах фигня. Джорах хотя бы Жору не так сильно напоминает.
ЖАНЕЯ
Но в оригинале не Jeyne была, а Janei. В смысле, нормально же так-то.
Отредактировано (2017-08-30 18:03:36)
Об идиотизмах перевода можно говорить сколько угодно. «Сир» (и тут никаких оправданий нет вообще, «сир» — это обращение к королю), «Якен», «Рамси», «Бобровый Утёс»…
Но только паря Джоджен.
Строго говоря, мы не знаем, как имя точно должно произноситься. Даже сериал не ориентир, Тирион вон Тишу как Таиша произносил. Мартин не филолог, он сам говорил на интервью, что сам не всегда знает, как это все должно читаться.
Отредактировано (2017-08-30 18:02:01)
Кто бы мог подумать, что из такого незамысловатого имени можно накреативить столько вариантов.
Знаете, когда я смотрю на то, что с именами наворотил Мартин, я примерно то же самое думаю есть, есть такая штука, как слишком много игреков.
Но в оригинале не Jeyne была, а Janei
ИЛИ ВОТ ТОЖЕ ПРЕКРАСНЫЙ ПРИМЕР
И ладно если бы в этом была какая-то закономерность. Но нет, Мартин же не дохуя лингвист, как некоторые. Вот тут у нас Andrew, вот там Endrew, а тут вообще Андрей, а ПОЧЕМУ? Да так просто.
«Сир» (и тут никаких оправданий нет вообще, «сир» — это обращение к королю)
Все лучше "съера" Виленской.
«Бобровый Утёс»
Ага, Соколов не подумал, что это фамилия может быть, зато вспомнил, что на латыни "castor" - бобер, и понеслась.
Меня, честно говоря, коробит с Эшары и Эртура, блин. Что, как некоторые, испугались, что Ашару с Ашей перепутают? А имя Артур не слышали никогда?
Строго говоря, мы не знаем, как имя точно должно произноситься.
Только вот Мартину тут и в страшном сне бы не приснилось «й», он же англоязычный.