Вы не вошли.
Открыт раздел праздничных чтений Дня Чтеца 2025!
Если у вас не получается зайти на форум без ВПН, читайте по ссылке, что именно произошло
Аноны, простите, если уже было: существует ли в природе нормальный полный перевод "Оно" не авторства Вебера? Я знаю, что до закрытия делались альтернативные переводы на сайте субтитров (не помню названия, пардон), Доктор Сон у них, например, был очень приличный
А то анон только с фильма, загорелся перечитать, но Вебера ниасилит(
Анон, встречал еще два перевода, ниасилил. По уровню оба чуть лучше первого перевода "Под куполом" После них веберовский кажется идеальным.
Анон читал еще до Вебера, свезло. Это был перевод Постовалова, насколько помнит анон. Весьма ничего. А, нет. Часть первую анон читал в переводе "Огонька", вторую - Постовалова.
Отредактировано (2017-09-08 13:03:22)
Анон читал еще до Вебера, свезло. Это был перевод Постовалова, насколько помнит анон. Весьма ничего. А, нет. Часть первую анон читал в переводе "Огонька", вторую - Постовалова.
У меня, кроме Вебера, лежат еще два.
1. «Стивен Кинг, Сочинения, т. 3»: ОГИЗ; Москва; 1994
ISBN 5-88274-061-4 (т. 3), 5-88274-064-9
Аннотация
Этот перевод (части I и II) был опубликован в 1994 году издательством «ОГИЗ» в третьем томе «Сочинений» Стивена Кинга, серия «Библиотека «Огонек». К сожалению, четвертый том «Сочинений» (части III — V) так и не был издан. Автор перевода — С. А. Леднев.
2. «ОНО»: ООО "АСТ"; Москва; 1999 ISBN 5-237-00326-5
Ляпы там были такие, что "мышиная голова" по сравнению с ними ниачем, нереально бесили. Искать конкретно ляпы сейчас лень, но осилил только до середины.
Аноны, простите, если уже было: существует ли в природе нормальный полный перевод "Оно" не авторства Вебера? Я знаю, что до закрытия делались альтернативные переводы на сайте субтитров (не помню названия, пардон), Доктор Сон у них, например, был очень приличный
А то анон только с фильма, загорелся перечитать, но Вебера ниасилит(
Может тебе фанатские переводы поискать, анон? Или вообще на английском попробовать, там язык не сложный.
Анон тут решил перечитать "Противостояние", забыл скинуть на планшет оригинал и скачал первый попавшийся перевод. И офигел. Вырезаны целые сцены, изменена нумерация глав, потом, вечерком уже, сел и сравнил с оригиналом - трындец, как порезали.
Такое анон раньше видел только в переводе "Талисмана": книга стараниями переводчиков сократилась чуть ли не вдвое. Анон так и не нашёл полный перевод, который читал лет в двенадцать.
Анон тут решил перечитать "Противостояние", забыл скинуть на планшет оригинал и скачал первый попавшийся перевод. И офигел. Вырезаны целые сцены, изменена нумерация глав, потом, вечерком уже, сел и сравнил с оригиналом - трындец, как порезали.
М.б. ты очень старый перевод читаешь? "Противостояние" в оригинале изначально изрядно покоцаным вышло, Кинг его потом в авторской версии выпустил.
Вносили уже?
Петербургские клоуны вышли протестовать против фильма «Оно»
https://lenta.ru/news/2017/09/07/noono/
Надо идти, пока не запретили.
М.б. ты очень старый перевод читаешь? "Противостояние" в оригинале изначально изрядно покоцаным вышло, Кинг его потом в авторской версии выпустил.
Фиг его знает, в файле вообще никакой инфы по году издания и именам переводчиков. Я знаю про изначальную покоцанную версию - там не было истории путешествия Мусорника (не помню, как его перевели), например. Но глава с первым появлением Тёмного Человека там была покоцана? В переводе она урезана, убрано, например, упоминание о Дефризе. И порезана сцена, где Старки смотрит на центрифугу.
А, и "Dark man", конечно же, сходу перевели как "чернокожий". Видимо, смутило упоминание того, что Флэгг у чёрных ветеранов Нама прокатывал за своего.
Отредактировано (2017-09-08 20:49:15)
А, и "Dark man", конечно же, сходу перевели как "чернокожий". Видимо, смутило упоминание того, что Флэгг у чёрных ветеранов Нама прокатывал за своего.
Вау, какой раритет. Я читал АСТовскую версию, но довеберовскую, там, вроде, все перечисленное было.
Отредактировано (2017-09-08 20:52:38)
Анон пишет:А, и "Dark man", конечно же, сходу перевели как "чернокожий". Видимо, смутило упоминание того, что Флэгг у чёрных ветеранов Нама прокатывал за своего.
Вау, какой раритет. Я читал АСТовскую версию, но довеберовскую, там, вроде, все перечисленное было.
Значит, она и есть. Я ржал и плакал, ржал и плакал.
Значит, она и есть. Я ржал и плакал, ржал и плакал.
Не, анон, извини, что ввел в заблуждение. Перечисленное это про центрифугу, Мусорщика (я тоже не помню, как его зовут) и прочее.
Не, анон, извини, что ввел в заблуждение. Перечисленное это про центрифугу, Мусорщика (я тоже не помню, как его зовут) и прочее.
А, в смысле - не порезали там? Ну, значит, другая. Фиг с ней, честно говоря, специально искать авторов этого говна как-то влом.
А, и "Dark man", конечно же, сходу перевели как "чернокожий". Видимо, смутило упоминание того, что Флэгг у чёрных ветеранов Нама прокатывал за своего.
Раскрыта тайна каста Эльбы.
В моем переводе Мусорный Бак был или Мусорок. Старый перевод. Не помню тоже чей. Центрифуга, первое явление Флегга, все на месте. И чернокожего Флегга нет. Есть именно темный человек.
Отредактировано (2017-09-08 21:58:13)
+1 Мусорный Бак
Раскрыта тайна каста Эльбы.
Дык не на того же персонажа.
Хотя я уже поржал с концовки первой книги Башни, где Флегг откинул капюшон и, блаблабла, "его лицо было таким же бледным, как лицо Стрелка".
Сидят, значит, у костра два негра...
Кстати, в обсуждениях часто встречал, что многие при прочтении были уверны, что Флегг негр, потому что Черный человек XD
В книге же он четко описан белым, только загорелым О_о А местами и прямо бледная кожа мелькает.
Отредактировано (2017-09-08 22:35:23)
В книге же он четко описан белым, только загорелым О_о А местами и прямо бледная кожа мелькает.
Вот меня тоже повеселило
В книге же он четко описан белым, только загорелым О_о А местами и прямо бледная кожа мелькает.
Мало того, упоминание цвета кожи есть в первом же эпизоде, где он появляется. Мол, чёрные верили, что он чёрный, хотя кожа у него была светлая. Там же как раз подчёркивается умение Флегга вешать на уши лапшу и заражать идеями.
Но люди умеют читать жопой...
Может тебе фанатские переводы поискать, анон? Или вообще на английском попробовать, там язык не сложный
Я про фанатские и спрашивал в первую очередь, я наслышан, какая ебанина творилась с первыми официальными переводами "Оно". Где их искать только теперь, фанатские...
А язык несложный, конечно, но у меня почему-то идет тяжело. Последние книги нормально еще, а ту же ТБ два года дочитать не могу. Писать он по-другому стал, что ли.
В общем, за ответы спасибо, пойду в самом деле на аглицком грызть:)
А язык несложный, конечно, но у меня почему-то идет тяжело. Последние книги нормально еще, а ту же ТБ два года дочитать не могу. Писать он по-другому стал, что ли.
В общем, за ответы спасибо, пойду в самом деле на аглицком грызть:)
Я на английском без проблем прочитал, хотя тогда ещё далеко не все английские тексты понимал хорошо и без словаря. Только со слэнгом были проблемы, но это легко исправляется, спасибо интернету.
Удачи, анон.
Анон посмотрел "Оно".
Под катом рыдания анона, который очень любит Клуб Неудачников, и который имел глупость потратить деньги и время на этот высер. А ещё там спойлеры.
Отредактировано (2017-09-10 00:25:44)
Спасибо, Анон с разбором(
Не пойду, хотя мысль такая и была. Можно утешаться тем, что ни один режиссер все равно не переплюнет твое воображение, когда читаешь книгу.
"Хуй-ня, Сильвер!" (с)
Забавно, насколько у людей разное восприятие одного и того же фильма. Я наоборот порадовался малому количеству воплей, сильной Бев и не заметил засоса в конце. В смысле, поцелуй был, но по-моему достаточно скромный