Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#1 2021-07-05 19:30:05

Анон

Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Переводы (чужих слов через бездну) - для анона работа и хобби сразу, иногда он что-то об этом пишет и что-нибудь учит или впитывает путем осмозиса. На работе это английский и изредка немецкий, японский еще не на том уровне и в основном про комиксы и фансаб, но анон уже задумчиво лежит в сторону китайского. Один раз живем, зачем отказывать себе в удовольствии.
Более того, анон больше любит накапливать всякие штуки для хобби, чем использовать, а потому постарается отмечать вещи и книжки, которые кому-то помогут, даже если сам бросил их на полдороги. И обязательно придумает свой веселый Battle for Britain на материале японского. Потому что мотивация - это наше все.
Yes to comments, но тогда придется мне как-то подписываться.

oX7fiqB.jpeg

Отредактировано (2021-07-05 19:57:39)

#2 2021-07-05 19:45:40

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Jeonnrabugdo

Что делать, если ты примерно знаешь, к какой категории относится незнакомое название, и подозреваешь язык, но гуглится оно тяжело? Полагаться на память в переводе географических наименований не стоит вообще, зачастую имеет значение официальность названия, особенно если речь о юридической или налоговой сфере. "Чехия" и "Республика Чехия" до недавнего времени не были приравнены друг к другу в таких текстах. Поэтому - гугл, википедия, и только в случае, если официального написания на русском до сих пор не случилось, идут в дело общие правила произношения языка и транскрипции написанных на нем слов на русский.
Jeonnrabugdo и варианты. Известно, что география: мы уже делали такие списки названий для регионов разных стран. Очень похоже на корейский, да еще это -до. Хангыля, увы, нет, вариантов на других азиатских языках тоже (иногда в контексте уже есть).
Не гуглится напрямую? Начинаем вбивать в гугл варианты на основе возможного произношения.
Вовремя вспоминаем, что написание на русском, в отличие от латиницы, оглушает согласные. "Каннам", а не "Гангнам". Значит, на конце может стоять "пукто". Начинаем приближаться к названиям в статьях про административное деление Кореи. Слава богу, не пришлось читать их в автопереводе.
В русском варианте одной из статей находим вариант "Чонрабукто". Уже похоже на правду, но обязательно нужно забить в гугл еще раз. Да, допустимо, но вот оно, куда более распространенное написание "Чолла-Пукто". Гуглится? Замечательно гуглится. Нестандартное, видимо, "исторически сложилось", как "Аньхой". Что ж, когда-нибудь и его переименуют в "Аньхуэй", а пока уважаем легаси и пишем как положено.

Отредактировано (2021-07-05 19:58:22)

#3 2021-07-05 19:57:10

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Sly Marbo

Фанатское видео про Warhammer 40k, на английском языке. Даже официальный перевод книжек по этой франшизе временами ужасает ("Ереси Хоруса" еще повезло). Во многих фандомах проще сразу влетать в английский, особенно там, где он исходный.
История про полулегендарного гвардейца Астра Милитарум по имени Sly Marbo. Ксеносов убивает тоннами, работает один, предпочитает вырезать командиров, между миссиями мрачен и молчалив. К концу видео история раскрывается: да, это прозрачная отсылка к Рэмбо, а Sly - не только прозвище, но и то Слай, которое Сильвестр Сталлоне.
Как переводить? Вариантов, имеющих право на жизнь, немало. Не словив отсылку, можно банально написать "Ловкач Марбо", или "Ушлый Марбо", если уверен, что целевую аудиторию не покорежит слово "ушлый" (в этом фандоме не покорежит, но это универсальное правило переводчика номер два - оцени ЦА). Благо, озвучки у книг этой серии нет, какая там гласная, сразу не скажешь.
Словив отсылку, можно поиграться с "Мэрбо". Тут уже русские фанаты должны заподозрить, по возрасту и культурному контексту они близки к серии про Рэмбо, даже если переводчик - отнюдь.
При большом желании можно намекнуть еще сильнее, оставив "Слай Мэрбо". Но все-таки Слай в книгах - не имя, а прозвище. Переводить? Потеряем отсылку к Сталлоне. Нет? Рискнем неверным восприятием имени в целом.
Что выбираем? Я - делать сноски. "Проныра Мэрбо", в сноске - "в оригинале - Sly Marbo, двойная отсылка к Рэмбо и оживившему героя Сильвестру Сталлоне (Слай)".

Отредактировано (2021-07-05 19:59:31)

#4 2021-07-14 19:59:28

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Сижу на онлайн-лекции про язык японской молодежи, лектор - Наталья Крнета. Социолингвистика и японский - две страсти моего университетского прошлого, но обе были исследованы тогда очень слабо (ну балбес я, сколько лет думаю, что надо было активней учиться и хвататься за возможности), и вот теперь нашел человека, который занимается именно этим. Изменения языка, будущее языка! Возможно, я уже никогда не окунусь в это озеро глубже, чем на полпальца с помощью вот таких вот лекций для новичков. Но имя хочу запомнить.

#5 2021-07-14 20:18:48

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

О, а может быть, можно эту лекцию где-то купить?
Если ты хочешь поделиться, конечно, этот анон не настаивает, просто ему тоже интересны языки!

#6 2021-07-14 20:46:29

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Анон пишет:

О, а может быть, можно эту лекцию где-то купить?
Если ты хочешь поделиться, конечно, этот анон не настаивает, просто ему тоже интересны языки!

Конкретно эта лекция - бесплатный вебинар от онлайн-школы Дарьи Мойнич. Думаю, они выложат запись где-нибудь в ВК. Платные курсы по культуре Японии у них умеренно интересны, но для меня содержат мало нового, судя по описаниям, так что покупать не буду) Понимаю, всем нынче хочется кушать за оплату своих знаний, но мне нужны систематизированные и напичканные деталями лекции, а за этим надо идти на частные уроки оффлайн, скорее.

#7 2021-07-30 19:16:21

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Видео в форме интервью про некоторые аспекты в изучении японского
https://youtu.be/vJG9kpqTRmU
Самое раздражающее в большинстве видео про "как лучше учить японский" - тебе немедленно говорят "я живу в Японии уже столько-то лет". Естественно, в постоянном окружении языком ты его выучишь! Если только не сидеть сиднем дома. И даже если так - тебе будут приходить официальные письма, NHK-шники будут задалбывать, в магазинах то и дело забудутся и перейдут на родной, даже если ты голубоглазый блондин. Необходимость и постоянное окружение. Вот главный двигатель.
Потом вдыхаешь. Выдыхаешь. И начинаешь слушать видео. В этом помимо уже знакомых и очевидных вещей сделан упор на несколько менее часто встречающихся. Оно даже честно-удобно разделено метками.

- Много. Часов. Input. Живой язык, не учебники - они помогут вбить кости в это мясо, но нарастить его на костях ты сам не сможешь.
- Интересного, актуального тебе input, который требует от тебя в нем разобраться. Не новости про крушение самолетов. Не "мистер Смит в банк пришел". Играешь в игры? Ставь на японском. Смотришь ютуб? Смотри на японском, с японским интерфейсом. Переведи телефон и винду на японский интерфейс (это уже советы из других мест, но рабочие. Больно, да. Зато толкает куда надо). Если будет более легкая альтернатива - моск потянется к ней. Не давай. Делай вид, что ты сидишь в Японии и альтернатив у тебя нет, выживать надо.
- Флеш-карточки и прочие SRS служат для того, чтобы опознавать потом слова в живом контексте и самому их туда впихивать (лучше слово, чем отдельный кандзи, лучше предложение, чем слово).
- Надо сразу ловить метаданные. В какой ситуации разговор, кто в нем кому кто. Выучить кэйго без постоянного exposure тоже нереально, они скользкие, как рыбы. Нет мотивации? Иди комментировать не ровесников на ютубе, а серьезных блогеров на япе. Сразу засуетишься, куда и какая лексика должна встать. Сложно! А что делать, не обижать же уважаемого человека.
- Pitch accent. Не слышишь? Тренируйся. Книжки есть, диски есть, берешь диаграмму, берешь три тыщи раз слышанное слово и пытаешься расслышать в нем нарисованный на диаграмме паттерн интонации. Потом на новых словах, диаграмма только для проверки. Произноси вслух. Параллельно - shadowing, повторение за говорящим с легким отставанием. Имитируй, пока теоретические знания и зазубренные навыки не "кликнут" друг в друга.
- Занимайся больше, потому что так прогресс будет быстрее, а дофаминовое поощрение - выше. Замедлившись, потеряешь мотивацию.

https://refold.la/

#8 2021-08-06 14:13:24

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

анончик, у тебя очень приятный безбложик про языки, хочется тебя и дальше читать

по поводу Matt vs Japan (это же он, да?) - человек он безусловно крутой и интересный, но я в своё время читала про их систему (AJATT), и она вызывает восхищение в плане наличия чугунно-усидчивых жоп, которые идут подобным путём самурая (с кучей карточек в SRS, майнингом предложений, кучей инпута, в котором они сначала не понимают почти ничего), но у меня лично оно вызывает экзистенциальный ужас. не из-за количества часов или чего-то такого, ведь любой язык их требует, а просто из-за количества, как мне кажется, почти бессмысленной работы с очень низким КПД.
по крайней мере, этому анону нужно сначала всё в языке расковырять на запчасти и понять, как оно работает, а вот потом он готов набирать базу и часы материала. но вот просто брать количеством и ждать, пока в какой-то момент оно тупо не усвоится на интуитивном уровне - это какая-то страшилка.

#9 2021-08-06 14:24:30

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Спасиибо  :timid:
Я пока не сталкивался подробно, но да, впечатление похожее. И каждый раз опять же думается - да сколько ж у вас времени, чтобы это была прямо единственная страсть, вам что, ужин готовить не надо, с девушкой погулять, еще что? Видимо, не для всех самурайский путь! Но, кстати, вот на том сайте, который я выше линкнул, подход достаточно здравый. Видимо, он как раз выработался после разгребания кучи всего.
За себя сказал бы, что это все очень поможет на пути от условного intermediate к advanced, а объемы надо устанавливать лично, смотреть, когда конкретно ты начинаешь уставать от учебы.
То есть база должна быть очень постепенной, но железно-прочной, и там одновременно должны быть кирпичики языка типа письменности, фонетики, базовых слов и диалогов, грамматики - и потихоньку инпут в интересной области, который поддерживает мотивацию и любовь к языку. Если любовь на середине вдруг кончится - хана тебе, останется реально чугунной жопой брать, поэтому надо ее поддувать.
А вот на высше-среднем уровне, когда у тебя конкретно плато, а темпы снижать нельзя - придется часами в этом вариться, набирая карточки. Потому что с учебниками уже швах, самостоятельно ты систему с принципиально иным подходом не выстроишь, а на хорошего учителя денег и времени может не быть. То есть либо учитель/курсы, либо AJATT, либо ты берешь себе крутой проект и пашешь на него (работа, отношения, перевод игры или ранобе, что-то такое). Либо ты расслабляешься и оставляешь себе базовые привычки к языку, делаешь там SRS десять минут в день, попутно лениво набирая инпут (это мой путь, да хд).

Отредактировано (2021-08-06 14:25:33)

#10 2021-08-06 15:21:15

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

За себя сказал бы, что это все очень поможет на пути от условного intermediate к advanced, а объемы надо устанавливать лично, смотреть, когда конкретно ты начинаешь уставать от учебы.

согласна, да. там инпут становится очень важен и эффективен, слова в контексте встречаешь, привыкаешь к устойчивым выражениям и вообще чувство языка потихоньку отращиваешь. но сразу полагаться на это как на основной источник знаний, кмк, специфический подход, который не всех устроит.
но при этом потреблять в каком-то виде контент на языке даже в самом начале - суперская идея, в том числе чтобы поддерживать любовь и мотивацию.

Потому что с учебниками уже швах, самостоятельно ты систему с принципиально иным подходом не выстроишь, а на хорошего учителя денег и времени может не быть.

тоже правда, мало того, я в последние года полтора учу язык, от которого учебники у меня кончились уже на А2-В1... дальше чисто вплавь по-собачьи: смотреть сериалы и шоу с переводом и без, пытаться читать со словарем, песни слушать и переводить. в какой-то момент пошла переводчиком-фансббером, где периодически встречались языковые челленджи, потому что либо я, либо никто - язык больше никто не знает даже близко. и да, всё это работает, но начальный фундамент, на мой взгляд, нужен.

#11 2021-08-06 15:45:49

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Анон пишет:

в какой-то момент пошла переводчиком-фансббером, где периодически встречались языковые челленджи, потому что либо я, либо никто - язык больше никто не знает даже близко. и да, всё это работает, но начальный фундамент, на мой взгляд, нужен.

:friends: Челленджи - это очень подстегивает. Когда твои умения еще другим пригождаются - тоже очень. Я так бросил перевод одной ранобе, когда перестал чувствовать, что это кому-то еще нужно (дурак был, но что теперь). Может, еще уговорю себя.

#12 2021-08-06 17:36:38

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

анончик, машу тебе помпонами, あきらめないで

#13 2021-08-21 17:39:54

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Сделал третий заход на Хабитику, занимаюсь игрофикацией внутри игрофикации (испытания из серии про ГП, в которых надо за разные типы целей зарабатывать деньги, покупать предметы и побеждать боссов. Да, первичной игрофикации уже не хватает!). Делаю на основе этого испытания личное, чисто для себя, по своим целям и в эстетике Облачных глубин, да.
Параллельно смотрю на Степике курс про бизнес-игрофикацию. Надеюсь, поможет не сойти с пути. https://stepik.org/course/62846/syllabus (книжку, рекомендуемую в курсе, нашел в ВК, на Флибусте и Либгене не нашел)
Курс по "социолингвистике" на FutureLearn оказался объемом с пол-лекции по диалектам, подумать заставил, но к русскому языку применимо куда слабее, чем к тому же английскому.
Следующий заход - там же, про японские субкультуры на японском. Основы материала знаю, аналог курса на английском есть. Для незнакомых слов использую расширение Rememberry для хрома. Карточки не делаю - все равно заниматься ими не буду(
Ставлю несложные игры на японском - Master of Pottery, мобильные казуалки. Геншин на японском это хорошо, но в сюжетке и на русском-то поймешь не сразу, переставлю потом, когда пройду сюжетку 2.1. Еще висит начатая "Ророна", но в нее играть просто лень.

#14 2021-09-24 11:23:48

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Канал Перевод жив - ответы на дурацкие вопросы, методики, интервью, полезные советы

#15 2021-10-28 21:50:25

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Из вебинара по машинному переводу (применение MT именно в профессиональной среде по результатам исторической оценки). ТЛДР: развитие нейросетей завысило ожидания, а в реальности из "быстро, качественно и дешево" одновременно получается даже не два, а только одно.

Скрытый текст

#16 2021-11-15 12:03:27

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

По японскому переводу MDZS, который анон медленно и зарывшись в словари читает:
- Словарный запас потрясающий, но при этом не уходит в кобун и жестокие литературные конструкции. Но и не упрощает, ни капельки. И эмоциональной окраски, кмк, лишней не придает.
- Заклинательские термины, которых в японском нет, или они оччень редкие, вынесены частично в глоссарий, частично в скобки после самих слов (да, это сноски в тексте), частично просто фуриганой. Переданы тщательно, если китайские иероглифы не подходят - то аккуратной калькой. Например, "обрезанный рукав" такими японскими знаками и передан, и пояснен в скобочках, без этимологии.
- Произношение имен транскрибируется и каждый раз подписывается фуриганой. Отслеживать передачу слога китайского слогом японским невероятно увлекательно.
- Названия, титулы и имена оружия переводятся. Шутки про "упрямца" ЛЧ по-прежнему с нами.

#17 2021-11-16 17:12:58

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Из курса Translation in Practice на Курсере

Переводческий процесс (шаги можно переставлять и объединять):

1. Чтение с целью понимания общей идеи, впечатления, стиля, тона и др. (язык исходника).
2. Понимание значений слов, анализ грамматики и логики текста.
3. Поиск подходящих выражений в целевом языке, переводческие трансформации (по возможности точная передача исходника, но верная структура и впечатление на целевом языке).
4. Редактура с учетом знаний, особенностей восприятия и потребностей целевой аудитории (пример: "Виннипег" -> "Виннипег, Канада" для китайской аудитории). Уточнение выбора слов, проверка консистентности эквивалентов, имен и названий. Повышение "гладкости" языка. Проверка написания, орфографии, пунктуации. Уровень формальности, коннотации, эмоции.

Дополнительно:
- сбор бэкграунд-информации (личность и отношение автора, цель текста, стиль, история, география, социально-культурный сеттинг и контекст произведения; жанр и его особенности; диктуют ли цель и жанр особый формат). От себя: если это художка или философия, если вопросов очень много - судьба текста, мнения о нем, другие переводы и их обсуждение, параллельные переводы в той же сфере, исторические и текущие тенденции перевода и передачи имен и названий.

#18 2022-02-21 18:18:10

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Youtube про uncanny valley между культурами, из-за которой тяжело продавать чужую культуру ее же носителям

Подумалось, что то же самое применимо к любительским переводам и даже к "о-о, вы так хорошо говорите по-японски, господин начинающий". Если кто-то только влез в твою тему, это умиляет и радует - расти, кохай! Если уже притерся к тебе плечами, перестаешь делать ему скидку на начинание и замечаешь каждое отличие, и если их много - тебе уже не в плюс и не репрезентация, а явственно чего-то не хватает в этом импостере. Воистину, чем сильнее стараешься, тем выше у смотрящих стандарты (и ведь помочь пытаешься, не крылья подрезать).
В принципе, это же работает с экранизациями, но там я, с одной стороны, могу выкатить целый список претензий, а могу и насладиться параллельно с претензиями, восприняв как два отдельных мира. Но одно дело нарратив, который можно развернуть по-разному в рамках одной культуры, а другое впилить тропы одной в культуру другой. Делай либо идеально, либо почти никак - середина не удовлетворит никого.

На том же канале отличные видео про историю уся, троп про культивацию-совершенствование и взаимодействие религий, а также про историю Китая и Японии вообще.

Отредактировано (2022-02-21 18:25:51)

#19 2022-02-25 12:10:26

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

Армен и Федор про "непереводимые" слова русского языка

Пошлость - banality или vulgarity? на примере перевода реплики из "Вишневого сада" и далее.
Если отстраниться от конкретной реплики, нравятся оба варианта, вопрос в том, какое отношение переводчик хочет передать к этим словам, какое вызвать в ЦА. Banal более мягкое, не имеет встроенной оценочности. Если персонаж говорит it's so banal - он очевидно выебывается "нетаковостью" (или же реально не от мира сего, как вымирающая аристократия России, но в этом случае его тоже не предлагается поддержать стопроцентно). Если it's so vulgar - а может, он и прав.
Если вернуться к вишневым садам: Vulgar чаще приглашает читателя согласиться - да, он тоже так чувствует, он ни за что не будет vulgar в своей жизни. Однако, если в том, что герой назвал vulgar, нет ни малейшего на это намека - сарказм (или грусть) автора будет сильнее. В banal нет ничего внутренне плохого, и если банальность, каждодневность кажется персонажу чем-то плохим и достойным избегания - это уже хорошо обозначает позицию автора (в некоторых случаях - скорее современного читателя, что тоже дает переводчику право окрасить целевой текст оценкой). Если герой восклицает "пошлость, какая пошлость" при виде, скажем, простеньких тарелок без рисунка и алюминиевой вилки - это banality, ему хотелось большего от обычного обеда, и читатель, встав на защитную позицию, наверняка тут же заимеет свое мнение о герое, едва ли лестное. Если же это разукрашенный сервиз, доставшийся от предков, из которого обнищавшая семья ест гречку - это пошлость в значении vulgarity, несоответствия формы и содержимого, показного богатства и внутренней пустоты.
На чью позицию вставать в споре о вишневых садах, которые не хочется сдавать под дачи? Тут русский читатель, скорее всего, четко поймет обе стороны. Эстетика цветущих деревьев, бесполезной, но радующей душу красоты - и практичные "дачи", где могут и картошку посадить вместо вишни. Впрочем, тут для перевода неплохо бы знать, действительно ли в то время дачники были summer people, а дачи - villas, или это все же грозило обернуться бытовками, картошкой и баней. Идем искать метаданные? Идем.
В vulgar - больше экспрессивности, тоски от несоответствия больше. В banal - персонаж явно меланхоличен и непрактичен. Какую эмоцию передать, выбираем каждый раз сами. Правильного ответа нет, есть личное чувство языка и личная степень готовности справиться с несоответствием чувств переводчика, автора и читателя.
И так с любым "непереводимым", то есть не имеющим точного соответствия понятием (да они почти все такие, потому что каждое понятие - это круг смыслов. Вещь в коммуникации тоже круг, к ней неизбежно привязана куча ассоциаций, но для вещи существуют контексты, где ассоциации можно отсечь и дать чисто практический смысл, а вот понятия...). Не нужно передавать весь круг, если только вы не переводите сам спор о понятии. Если есть хоть какие-то указания на то, какую часть этого круга понятий использует автор, на какую эмоциональную позицию он встает по отношению к мнению своего же персонажа - выбирайте в целевом языке то слово, которое создает ту же эмоцию в читателе.
Выбор отдельного вектора смыслов из круга еще более ясно показан в переводах "пошленькой бахромы" на юбке: каждый переводчик берет свою часть понятия "пошлость". Вульгарная, жалкая, ужасная, безвкусная. Можно добавить еще "избитая эстетика, чересчур модная" или "бездуховная". Для "Пошлость, низость!" от Чебутыкина замечательно выбран вариант "cheap and low".

"Истина" в противоречие "правде" имеет одно интересное решение, связанное с различием регистров между более ранними и ассимилированными и более поздними или хуже ассимилированными заимствованиями: veritas или verity. Все высококультурные ассоциации прилагаются. В комментариях к ролику к этому уже пришли, вот и славно.

Отредактировано (2022-02-25 12:56:59)

#20 2022-08-30 16:09:49

Анон

Re: Do not dumb here [языки][левел-ап][возможны китайцы]

За прошедшие полгода успел попаниковать, впасть в дзен, выпасть из дзена, записаться на китайский, отфигачить первый курс и пробники HSK1 (N5 сложнее был), записаться на второй, захотеть в очередной раз исправить почерк... Переводить помимо работы так ничего и не рвусь, хотя дорамы/кино беру, когда банда просит. Фидбека хрен да нихрена в фандоме, если только сам себя не будешь рекламить и друзьяшек заводить. Ну и славно, на другое зато силы остаются.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума