Холиварофорум

Не все, что говорят на Холиварке — правда!

Вы не вошли.

Объявление

Холиварка празднует День Чтеца!
Ознакомиться с праздничными чтениями можно в соответствующем разделе

#176 2020-11-06 04:33:59

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

5.11.

+582 слова в третью главу, теперь в ней ~3100.

Не могу раздуплиться. Глава для выкладки не пилится, сроки я уже все проебал и вообще все полимеры проебал. Там осталось не так много, конечно, но зато остались куски, которые вот так с нахрапа не пилятся. Не знаю, что с ними делать :sadcat: Попробовал разогнаться на следующей главе, но вот я её мучил, мучил, а вышло какое-то говно. Арх.

Наконец дополз до "Слово живое и мёртвое", не прошло и полгода... а, да, точно, прошло же. Хорошая штука, мозги в некотором роде ставит на место. Впрочем, есть и негативный эффект — я остро осознал, что мне не хватает общекультурного, литературного и переводческого бэкграунда. И образования не хватает. И мозгов. Как это фиксить? Кардинально, видимо, уже никак, не пойду ж я в Литинститут теперь. Читать больше — определённо не помешает, но это совсем не новый вывод, я его себе твержу уже почти год.

Ещё почитал статейки от команды, которая переводит на русский Диско Элизиум. Не со всем согласен, но это очень прикольно:
https://twitter.com/DiscoElysium_ru


За ноябрь 582 слова, всего 124996

#177 2020-11-07 01:40:48

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

6.11.

+624 слова, в главе для выкладки ~6700.

Мне не нравится то, что выходит. Не прям говно, но ниже среднего. Диалоги пиздец, описания унылые. "Слово" в новых отрывках помогло не скатиться в совсем уж велеречивую срань, но это отнюдь не панацея, о чём я подробнее скажу ниже. Я не ебу, как раздуплиться и начать выдавать нормальный текст. Со мной что-то не так, но я не могу понять, что.

А "Слово"... не знаю. Я очень со многим не согласен, особенно в первых главах, особенно в том, что касается редактуры текста. Многие упрощения, предложенные Галь, существенно искажают смысл. Некоторые ещё и звучат убого. Если писать таким стилем, то получится хрестоматия для младших классов, знаете, из таких, которые ещё печатались "с сокращениями". А с "раздражение — это что-то из медицины" я чуть не пробил лоб ладонью. Нет, "злость" и "досада" — это не синонимы! И эти люди запрещали мне ковыряться в носу :facepalm:

В общем, впечатления смешанные. Я много чего почерпнул из приведённых примеров перевода, из подсказок и советов. Это прям то, что доктор прописал. Главы про редактуру и стиль — нет, спасибо, унесите пудинг. Вот там уже чистая субъективщина в духе "мне не нравятся деепричастия, они мне кажутся какими-то тяжеловесными, а значит, их использовать не надо". Есть пара хороших, пусть и более-менее очевидных советов, но остальное — херня какая-то.

Как добью — надо будет почитать про перевод стихов, потому что близится третья часть, а там ЭТО. Что там есть? Гумилёв, Гаспаров, Маршак... короче, много чего есть, надо глянуть.


За ноябрь 1206 слова, всего 125620.

#178 2020-11-09 00:05:36

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

8.11.

+443, итого в главе для выкладки ~7150. Ползу потихоньку! Если завтра я буду хорошим переводчиком, то во вторник-среду есть шансы выложиться.

Что важно — закрыл одну заебавшую дырку из самого начала главы. Она меня давно бесила, потому что линейный текст я закрашиваю другим цветом, так проще ориентироваться в доке, выискивая дырки, а из-за неё я не мог. Ну вот теперь вышло зато, так что где-то уже треть главы — линейный текст.

Не могу сказать, что получившееся прям огонь, но норм. Бывает и хуже, бывает и лучше, однако вот с этим уже можно работать.

Прогрыз ещё пару главок "Слова", прошёлся по тексту с напильником. Кое-что вычеркнул, кое-что переформулировал, кое-где подвис хуже, чем было. С самим переводом стало чуть проще: теперь я немного яснее вижу, где можно чуть изменить (например, пойдя от противного), а где это будет отсебятиной. Не всегда, но вилки стали чище =)


За ноябрь 1649 слов, всего 126063.

#179 2020-11-10 16:08:02

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

9.11.

Бля, а чо пост не отправился-то? :think:

+320 слов, всего в главе ~7500, уиии, 80% готово!

Пытался закрыть некоторые дырки, но не вышло. Взамен сделал ещё парочку :facepalm: Вот это я молодец, ну просто умница.

Дико бесит медленный темп, но зато он ненулевой, слон потихоньку жрётся. Вот я грыз-грыз всю неделю помаленьку — и сейчас уже осталось меньше 2К слов, а это такая психологическая граница, после которой повышаются шансы войти в режим перевод-берсеркера и захерачить всё за один подход. Ну посмотрим, как оно будет =)

И бесит то, что я провафливаю собственные дедлайны. Сначала я хотел дописать основной объём до октября. Потом до ноября, а опубликовался я в конце октября. Теперь — успеть бы до декабря, лол, но скорее всего нет, я опять затяну. А потом сессия-хуессия, и мне будет не до переводов минимум месяц, и третью часть я начну выкладывать нескоро. В принципе, у меня более-менее набиты хоботом первые несколько глав, но там всё равно дохуя работы, короче, не знаю, как оно пойдёт скорее всего по пизде.

А ещё я осознал, что скоро будет год, как я этим делом занимаюсь :smoke: Ну где-то недельки две ещё до года, ок. Но всё равно — охуеть.


За ноябрь 1969 слов, всего 126383.

#180 2020-11-15 11:43:14

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

14.11.

+452 слова, итого в главе ~7900. Эх, чуть-чуть не дожал до круглой цифры! Зато осталось совсем немного. Сегодня вряд ли закончу, а вот завтра — уже реально.

Закрыл две дырки, в линейном тексте уже больше половины главы, кажется, но там я не считал. Техт неплохо так пошёл, гладенько, хотя на одном абзаце я застрял капитально: я не понял, чья точка зрения там идёт, а в зависимости от этого сильно меняется смысл. Один из возможных вариантов в итоге записал в текст, второй добавил в комменты, буду ещё над ним думать.

Минутка бомбежа: сука блять как же меня заебали гуглодоки :fury: Не представляю, как я жил, когда там было по 60К слов, сейчас там чуть меньше 30, но уже пиздец, если не перезагружаться хотя бы пару дней — походу, ноут совсем помирать собрался. И ладно ещё сейчас, но с третьей частью мне что делать? Видимо, придётся всё-таки как-то ковыряться с автосинхронизацией из либры. Ну либо разбивать на несколько доков (а лучше — каждую главу в отдельный док!), но я не хочу, прям очень сильно не хочу, в прошлый раз мне охуеть как не зашло.

Ещё из вариантов — купить наконец нормальный комп, благо теперь его есть куда поставить, но мы не ищем лёгких путей! :lol: :facepalm:


За время, пока я не занимался переводом, вызрело ещё где-то три идейки, но все на уровне концептов. Одну попробовал реализовать, вышла херня, бросил. Вторую, наиболее занятную и спорную в плане морали, скинул на аутсорс, может, выйдет чего. Третья... не знаю, что конкретно мне хотелось бы с ней сделать. Можно драбблик, можно что-то масштабное, но для него не вызревает сюжет. Да и не надо, наверно. Мне не нравится, как я пишу, и мне слишком лень в этом прокачиваться. Лучше быть хорошим переводчиком, чем плохим писателем, и для первого у меня таки есть чуть больше предпосылок.

Ещё произошло ужасное: меня случайно подсадили на ИП. Точнее, мне показали несколько серий из середины, и теперь мне интересно, кто все эти люди и таки какой гешефт они хотят поиметь! Ну и шкурный интерес: мне понравились русабы от семи королевств, может, хоть так перевод диалогов потренирую. Но есть два "но": 1) хронометраж просто пиздец, он сильно не увязывается с моей привычкой глотать сериал запоем (кажется, именно так я и бросил Боджека), 2) это всё-таки очень тяжело для восприятия, когда постоянно кого-то насилуют, травят, сжигают и т.д. (да, спасибо, я вспомнил, почему в последнее время смотрел в основном добрые светлые мультфильмы), и это тоже хуёво сочетается с вышеупомянутой привычкой. Но интересно же! Возможно, рабочим вариантом будут те же "запои" по выходным, но на каждый сезон, это, в принципе, ещё норм.


За ноябрь 2421 слово, всего 126835.

#181 2020-11-18 12:48:11

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

17.11.

+211 слов, итого в главе для выкладки ~8100. Закрыл две дырки, вышло терпимо, с этим можно что-то делать дальше. Сунулся в третью главу, поправил пару мест, попытался накидать пару абзацев, но нихуя не вышло.

Пнуть себя пилить техт стало ещё тяжче, чем прежде — спасибо ёбаной удалёнке, из-за которой день рвётся на клочки (а я человек простой и ригидный, с лёгкостью переключаться с одного на другое я не могу). До конца главы осталось совсем немного, но я как-то сдулся и всё не могу усадить себя за этот несчастный остаток. Скоро уже будет месяц, как я выложил предыдущую, это непозволительно долгий провис, из-за которого я, видимо, растеряю те жалкие крохи читателей, которые не отвалились летом. Мама, чому я такой дебил? Чому я не мог сначала родить черновик, а потом уже начать выкладку? А потому что я дебил, да.


За ноябрь 2632 слова, всего 127046.

#182 2020-11-19 01:55:23

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

18.11.

+336 слов, итого в главе ~8450. Конец близко, очень близко, но я заебался. Текст терпимый, но много моментов я вынес в комменты, потому что над возможными вариантами надо думать.

Закрыл ещё две дырки, итого в линейный текст перешла практически вся глава кроме финального эпизода. Вот там сложненько, нужно либо много синонимов, больше, чем есть подходящих, либо капитальная переформулировка некоторых фраз. Потому что описывать одно и то же на протяжении тысячи слов, не повторяясь совсем уж заметно — это тяжело.

Понял ещё, что... я тупо не готов её выкладывать. Видимо, поэтому и тяну. Эта глава — очень важная для сюжета, в ней вводится здоровенный кусок авторского лора, в ней нужно было адаптировать энное количество наименований (и некоторые вышли неудачно, но иного выхода действительно нет: шаг влево, шаг вправо — и просрёшь Авторский Замысел (тм)). Я боюсь напортачить, потому что уши моего косяка будут торчать примерно везде. Я буквально на этой неделе осознал, какой смысл вкладывался в название следующей главы, и вышло это чисто случайно. Увы, я не автор, и мне автор даже не выписала подробных указаний, а лезть с каждым вопросом, который у меня возникает, как-то неудобно. Короче, выбор хуйня: либо бояться проебаться, либо спрашивать. СЛОЖНО.


За ноябрь 2968 слов, всего 127382.

#183 2020-11-25 00:03:00

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

24.11.

+123 слова, в главе для выкладки ~8600 слов. Ну не могу я добить, не могу :facepalm: Много раз пытался с нахрапу осилить несчастный пяток абзацев, но хуй там. Не знаю, почему так, но как-то надо.


Продолжаю смотреть ИП. Да, это была удачная идея, я получил всё, что хотел, и даже чуть больше: и много-много хорошо адаптированных диалогов, и тонну визуализации, на которую смогу опираться (да, у меня очень плохая фантазия в этом плане). Досматривать последние сезоны слегка лень, но я таки их добью, пока есть время.

Вообще который раз удивляюсь собственной психической организации: то я смотрю стену целыми днями — то жизнь прекрасна и удивительна, и хуй пойми, где достать времени на всё, что она может предложить. Времени, не сил — потому что я опять на подъёме, несмотря на время года, и сейчас нет ничего недостижимого. Это такое восхитительное чувство. Жаль, что надолго оно не затягивается.


За ноябрь 3091 слово, всего 127505.

#184 2020-11-27 00:04:06

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

26.11.

+1033 слова. В этом фике у меня нихуя не выходило, поэтому я переключился на третий макси в надежде, что попрёт.

И — нет. Не попёрло. Текст говно. Нет, не так: ГОВНИЩЕ. Сырой, тяжеловесный и неуклюжий. Практически всё надо стирать и переписывать с нуля. Это пиздец, давно я такой беспомощной хуеты не выдавал.

Причём вчера был год с момента, как я сел за баранку этого пылесоса. Очень хотел накатать какой-нибудь воодушевляющий пост, очень надеялся, что в честь такой знаменательной даты у меня что-то получится. Но нет, получилась только херня. Пиздец. За что :sadcat:


За ноябрь 4124 слова, всего 128538.

#185 2020-12-08 01:13:06

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

7.12.

Привет, дорогой дневничок! Давненько не виделись. За это время я успел пересмотреть кучу всякого говна, выпить цистерну пива, выкурить пару шлакоблоков и пережить несколько Творческих и Экзистенциальных Кризисов(тм). Как можно понять, в столь напряжённом графике не было места каким-то там переводам, но сегодня я таки напряг жопу и что-то выродил. Аминь!

+320 слов, всего в главе ~8900. Осталось где-то с 400, что не может не радовать. В очередной раз изобрёл велосипед, решив "Если не могу сделать хорошо — значит, надо сделать хоть как-нибудь". ЧСХ, это даже проканало, потому что текст не совсем уёбищен, а это уже достижение. И снова я в строю, меня ведёт вальс весёлою тропой, как прежде — след в след, ёбаный ты нахуй, как же я давно не был в небезызвестном кафе на Цветном.

Ещё немного вычитал, кое-что подсократил, переформулировал, придумал, что делать с несколькими спорными местами. Кстати, у гуглдоков классное обновление, то, которое про разделение комментов и вариантов правок. Я не знал, что мне не хватало возможности писать их раздельно, но мне её не хватало.


За декабрь 320 слов, всего 128858.

#186 2020-12-12 20:56:05

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

Бля, что-то я забыл отметиться за вчера, а статистику спутывать негоже.

11.12.
+268 слов, вычитка, вторая вычитка, выкладка :rainbow: Ещё при сверке текста заметил, что не учёл несколько абзацев, это +216 слов. Заодно "сверил часы", то есть пересчитал общее количество.

В следующей главе у меня как раз есть ~3100 слов, а всего нужно ~10200, работы вроде бы и на неделю, но за неделю точно не получится. Вообще это будет сложно: много экшена, в который я умею не особо, плюс ковыряние матчасти, чтобы корректно адаптировать некоторые моменты. Уже немного поковырялся, но цели пока что не достиг.

В идеале хочу разделаться с этим до НГ и шагнуть в новый год с новым макси, но вряд ли выйдет, увы — меня уже подстерегает сессия. Когда-нибудь этот универ закончится.


За декабрь 804 слова, всего 129342.

#187 2020-12-13 01:17:40

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

12.12.

+401 слово, итого в главе ~3500. Штош, начало положено!

Текст терпимый, могло быть хуже. С одним предложением я категорически не знаю, что делать; пока вынес в примечания, может, придумается чего. Линейного текста безбожно мало, я пока пасусь в середине главы — там всё чуток повеселее и пободрее, а подробное рассусоливание ОБВМ героини мне за прошлую главу малость надоело, надо как-то от этого отдохнуть.


За декабрь 1205, всего 129743.

#188 2020-12-14 00:11:18

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

13.12.

Что мы говорим главе для выкладки? Не сегодня.

+2247 слов, всего в главе ~8400 (из примерно 12К). Да, не глава для выкладки, но я попробовал поковырять последнюю — и ух как попёрло, хочу я вам сказать. Набил всё это дело в два этапа — прошлой ночью и этим вечером.

Дырок, к сожалению, наделал уйму (хотя парочку старых закрыл). Текст в целом неплохой — кое-где я сомневаюсь в точности, но художественная часть меня более-менее устраивает. Вот бы каждый день так.

Ещё хорошо то, что во всём фике осталось чуууть-чуть больше 10К слов. Ура? Ура. Не ура — то, что основная часть приходится на главу для выкладки, а она пока идёт не очень. Но как-нибудь прорвёмся.


За декабрь 3452 слова, всего 131990 (маленький рубежик!).

#189 2020-12-15 00:05:10

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

14.12.

Сегодня решительно пригвоздил жопу и пошёл ебашить главу для выкладки — итого +740 слов, всего ~4200, причём я закрыл несколько дырок, и теперь в конце главы есть большой цельный кусок. Мы растём! Выложить через неделю после следующей я вряд ли успею, тем более что сессия уже аккуратно прикусила меня за жопу, но шансы разделаться до НГ таки есть.

Текст норм, кое-где неплохо, мне даже нравится. Но и в комменты я вынес порядочно — неизбежное следствие более-менее оперативного набивания хоботом, увы.

Заодно перевёл большое примечание к главе, но не стал это заносить в статистику. Ещё я долго, мучительно и без особого успеха рыл всё тем же хоботом матчасть. Потом до меня дошло, что можно же спросить у автора :lol: :facepalm: Не зассал и спросил! Теперь вот жду ответа.


За декабрь 4192 слова, всего 132730.

#190 2020-12-17 02:40:00

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

16.12.

+870 слов, всего в главе для выкладки ~5100. Я перевалил за середину! :hysterics:

Вообще говоря, я хотел наваять сравнительно большой кусок и присоединить его к уже существующему маленькому куску, и в итоге вышло бы ~1200 слов, если бы я закончил начатое. Но я проебался, увы. И это бесит, потому что если ты уже начал абзац, а потом его не закончил, то потом заново въехать в него сложнее, чем с нуля, как ни парадоксально. Но ничего, прорвёмся как-нибудь.

Текст терпимый, мне не всё нравится, но с пивом пойдёт.

Ещё мне ответил автор. И... увы, но я не всё понял. Не в плане, что сам текст не понял, но эти ответы мне ничего особо не прояснили. Ну бля. И переспрашивать как-то неудобно, если честно. Но ладно, как-нибудь соображу, что с этим делать.


За декабрь 5062 слова, всего 133600.

#191 2020-12-18 00:51:07

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

17.12.

+702 слова, в главе для выкладки ~5800.

Начал важную сцену и не смог осилить её до конца. Увы. Диалог в ней мне не очень нравится, надо будет редачить, причём основательно так.

Ещё мне, видимо, придётся на несколько дней перекатиться в старые условия, то бишь с личным пространством будет швах, а бесперебойной работе молотильного хобота это не очень способствует; всё-таки, когда я почти один, дело идёт гораздо лучше кто бы мог подумать. Хотя я всё ещё хочу успеть до НГ, и впереди — чуть меньше 8К слов. Шансы есть, но не хочу думать о том, что я могу не успеть :sadcat:


За декабрь 5764 слова, всего 134302.

#192 2020-12-18 10:01:42

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

Анон пишет:

Диалог в ней мне не очень нравится, надо будет редачить, причём основательно так.

Анон, а можешь рассказать поподробнее, как ты редачишь куски оригинала, которые тебе не нравятся?

#193 2020-12-18 18:53:36

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

Анон пишет:

Анон, а можешь рассказать поподробнее, как ты редачишь куски оригинала, которые тебе не нравятся?

В смысле куски оригинала? O_o Я редачу то, что у меня получилось, потому что как это сейчас звучит — так живые люди не говорят.

#194 2020-12-18 21:54:38

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

18.12.

Так, я отмечусь сейчас, потому что до конца суток больше текст трогать не буду, а после полуночи не факт что смогу черкнуть сюда.

+611 слов, итого в главе для выкладки ~6400. Закрыл две дырки в начале, которые меня давно бесили, но главную дырень, из-за которой линейного текста совсем мало, я даже надкусить не могу который день. Арх.

Опять начал несколько абзацев, опять их не закончил, ну сука, ну что ты будешь делать. Утешаю себя тем, что потом, возможно, будет проще их одолеть — но, увы, не факт, обычно выходит не совсем так. Но шанс есть.

Мне не нравится собственный темп. ОЧЕНЬ не нравится. Осталось семь тыщ слов, а впереди у меня разгар декабрьской ебанины. Нет, в принципе, даже если по 600-700 слов в день рожать, то я успею, но впритык. Но ведь ещё надо дать тексту отлежаться, а потом ещё финально вычитать. Уоооо. Почему я не мог закончить с этим в октябре-ноябре? :wall: Да потому что это я, да.


За декабрь 6375 слов, всего 134913.

#195 2020-12-21 00:18:58

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

20.12.

+270 слов, итого в главе для выкладки ~6700 слов, то бишь примерно две трети. Пытался закрыть дырку в середине, но не получилось. Ну хоть текст терпимый сравнительно, потом подредачу эти несчастные два абзаца, и с этим уже можно будет жить.

Вообще всё бесит, всё валится из рук. Когда уже привык к хорошему, перенос в условия похуже воспринимается как пиздец. Я теперь не понимаю, как весной-летом вообще что-то мог тут делать, сосредоточиться же почти нереально.

Ладно. Зато меньше 7К слов осталось. А завтра-послезавтра можно съёбываться обратно. И всё будет хорошо.

Ещё я случайно набрёл на старый текст (не прям из начала моей переводческой самодеятельности, чуть попозже, но всё равно довольно старый). Что самое смешное, он мне нравится гораздо больше, чем то, что я рожаю в последние месяцы, хотя кое-что я, конечно, поправил. Но тогда я реально ГОРЕЛ этим всем в сто сорок солнц, а сейчас как-то скатился и поунылел. Грустно это, хочу как раньше.


За декабрь 6645 слов, всего 135183.

#196 2020-12-25 00:11:30

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

24.12.
Я вернулся в нормальную среду обитания! :happycrazy:

+1783 слова. Из них +136 в главу для выкладки (~6800 слов) и +1647 (~10000) в следующую.

В основном заделывал дырки: две маленькие в главе для выкладки и множество больших в следующей (теперь в ней есть один полностью завершённый вчерне отрывок). Текст неплох: оставил кое-что на подумать, но в целом нормально.

Вообще я пытаюсь войти в режим "гнать как на пожар": времени до НГ осталось мало, времени, в которое можно заниматься текстом — и того меньше, потому что дни зачётов и 31 декабря можно смело вычёркивать. Очень надеюсь успеть доделать черновик до НГ (осталось 5К слов с копейкой!), но выложу последнюю главу уже после, скорее всего: не хочу делать перерывы меньше недели, плюс на каникулах у людей как-то побольше желания и времени читать фики. Но как пойдёт, в общем. Загадывать не стану, но надеюсь на лучшее.


За декабрь 8428 слов, всего 136966.

#197 2020-12-28 04:14:12

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

26.12.

а почему пост вчера не отправился о_______О

+1744 слова, итого в главе для выкладки ~8600. В принципе, нетронутых сцен там не осталось, но нехилая часть остатка приходится на сценку с ОБВМ. Я попытался в неё тыкнуться, но осталось всё равно много. Ну и ещё отдельные дырки величиной в абзац-два по всей главе, но это не так критично. Текст норм.

За 27 — нихуя. Вообще осталось 3 с небольшим тысячи слов, что, в принципе, ещё подъёмно, но уже очень-очень впритык. Как раз где-то по 1600-1700 в каждой из глав. Это можно было бы одолеть за два набега, но я не уверен, что так и получится.


За декабрь 10172 слова (еее, минимальная норма!), всего 138170.

#198 2021-01-02 04:53:18

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

Наверно, надо как-то подвести итоги года? :think: Пусть даже только сейчас.

В целом я этим годом доволен. Я прокачался в плане переводов, и достаточно неплохо. Даже распишу по пунктам.

Из плюсов:

1. Я набил за год около 130К слов. Точнее подсчитать не смогу, но хоть так.
2. Я поучаствовал в ФБ. Мне понравилось.
3. Я закончил перевод одного крупного макси и практически закончил перевод второго.
4. Я ощутимо прокачал уровень языка.
5. Я прочитал одну книгу и несколько статей по теории перевода.

И обратная сторона медали, состоящая из минусов:

1. После начала карантина я сбавил темп: переводил очень медленно и перевёл мало. Ситуация улучшилась только к концу года, но значимо на итог это не повлияло.
2. Я не перевёл на ФБ всё, что мне хотелось перевести.
3. Первый макси я переводил очень медленно и затягивал с последними главами на несколько месяцев. Второй я хотел закончить до Нового Года, но в итоге всё-таки не успел.
4. Мой инглиш всё равно из бед и огорчений.
5. Я прочитал непозволительно мало материалов.

Чего я хочу от 2021 года? Прежде всего я хочу закончить перевод той серии, с которой я ебусь вот уже второй год. Вот это будет достижение, которым уже можно и гордиться. А остальное... ну а остальное — по мере поступления.

Ещё я хочу, чтобы моё маленькое хобби продолжало мне доставлять. Несмотря на то, как у меня порой горела, горит и будет гореть жопа, я ни капли не жалею, что в прошлом ноябре сел за баранку этого пылесоса. Это было интересно, это было круто, я получил с этого немало положительных эмоций. И пусть в этом году всё получится лучше, чем было в предыдущем!

#199 2021-01-04 09:55:45

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

3.01.

Забыл отметиться вовремя, ну как обычно.

+1015 слов в главу для выкладки, итого в ней ~9600.

Добиваю уже исключительно на "надо" — там осталось два небольших куска, которые ну не нравятся мне, ну не прёт. Это преодолимо, но удовольствия от этого никакого. Но сделать это надо. А потом можно будет потихоньку попиливать следующую главу, благо что она почти закончена, там тоже на день-два работы осталось. Проползу, в общем, как-нибудь.

А дальше... а дальше третья часть! И вот это уже будет весело. Во всех смыслах.


За январь 1015 слов, всего 139185.

#200 2021-01-05 08:28:23

Анон

Re: [творчество][переводы]Переводчик продуктов через дорогу

4.01.

+270 слов в главу для выкладки, итого в ней ~9850 слов.

Осталось два с половиной абзаца :wall: Вот ненавижу этот момент, когда в главе остаётся совсем чуть-чуть, но тебя это "чуть-чуть" совсем не прёт, приходится из-под палки, потому что не бросать же. А потом ещё и вычитка, и исправление мест, которые объективно надо исправить... Но окей, это куда проще, когда текст на руках уже есть.


За январь 1285 слов, всего 139455.

Подвал форума

Основано на FluxBB, с модификациями Visman
Доработано специально для Холиварофорума