Вы не вошли.
Получается, что вражду Айвенго начал…
В сериале 97 года додумали, что Айвенго даже под пытками не выдал короля Ричарда. Выдал Буагильбер, но все свалили на Айвенго и он теперь всюду опозорен. Но я не помню, знал ли сам Айвенго, из-за чего он страдает.
Вот это поворот…
Кстати, один и тот же актер - Рональд Пикап - играл принца Джона в версии 1982 года и Фиц-Урса в 1997. Как по мне, Фиц-Урс удался ему больше, ну там и времени экранного побольше.
А до меня только сейчас дошло, что Зернебок из песни Ульрики - это Чернобог.
Да и само имя "Айвенго" звучит как версия "Иванко". 
А до меня только сейчас дошло, что Зернебок из песни Ульрики - это Чернобог.
Вот это да. Мне ее песня виделась чем-то сродни скандинавским сагам (хотя я и чесал в затылке, что за бог такой странный), там же Вальхалла фигурирует.
Отредактировано (Сегодня 00:51:55)
Я уверен, что он никогда не снизойдет до того, чтобы снова сесть на эту лошадь
Ноль осуждения
А до меня только сейчас дошло, что Зернебок из песни Ульрики - это Чернобог.
Внезапно!
Можно понять, почему Тор и Один упоминаются, но как к ним славянский бог забрел?
Буагильбер встретил Гизборна
Кстати про Буагильбера и Гизборна, а точнее Скотта и Дюма
Вот Гизборн у Дюма прям злое зло, страшный, ужасный, отвратительный старикашка. Это в экранизациях его в основном омолаживают и облагораживают, а в книгоканоне они с шерифом прям два сапога пара и оба разваливаются. Скотт в этом плане своего антагониста все таки более симпатичным нарисовал, если выбирать между книжными Брианом и Гаем я б предпочла первого это точно хдд
Мне ее песня виделась чем-то сродни скандинавским сагам (хотя я и чесал в затылке, что за бог такой странный)
Там сборная солянка. Миста и Скогула - предположительно валькирии. А Зернебок в переводе "ревет", и мне представлялось нечто звероподобное. В оригинале Zernebock is yelling - вопит. Более правильное написание, и узнаваемое для нас: Zcerneboch.
Скотт упоминал Зернебока еще за 2 года до написания Айвенго, в поэме Гарольд Бесстрашный https://medium.com/adams-notebook/mista … 5cc890f0fd
Видимо, понравилось звучание. ))
Можно понять, почему Тор и Один упоминаются, но как к ним славянский бог забрел?
Ну, теоретически в древней Германии и на Балтике саксы соседствовали со славянами...
– Нечего сказать, план хоть куда, – сказал Фиц-Урс. – Я даже думаю, что ты не сам его придумал.
Как тонко подколол 
меч истого сакса разыскал бы тебя и в объятиях твоего любовника!
А сама Урфрида кстт порадовалась даж, что ее готовы были убить
Урфрида-Ульрика не сказать что особо приятная - что вполне объяснимо.
При входе Ревекки старуха подняла голову и уставилась на красивую еврейку с той злобной завистью, с какой старость и безобразие, сочетающиеся с болезненным состоянием, взирают на юность и красоту.
- Убирайся прочь отсюда, старый сверчок! - сказал один из спутников Ревекки. - Так приказал наш благородный хозяин. Освободи эту комнату для красотки.
- Да, - проворчала старуха, - вот как нынче награждают за службу. Было время, когда одного моего слова было достаточно, чтобы лучшего из воинов ссадить с седла и прогнать со службы. А теперь мне приходится убираться по приказу такого, как ты, первого попавшегося слуги!
- Нечего разговаривать, Урфрида, - сказал другой, - уходи, вот и все. Приказы господина надо исполнять быстро. Были и у тебя светлые деньки, а теперь твое солнце закатилось. Ты теперь все равно что старая боевая лошадь, пущенная пастись на голый вереск. Хорошо скакала ты когда-то, анынче хоть рысцой труси, а и то ладно. Ну-ну, пошевеливайся!
- Да преследуют вас всегда дурные предзнаменования! Оба вы нечестивые
собаки, - сказала старуха, - и схоронят вас на псарне. Пусть демон Зернобок разорвет меня на куски, если я уйду из своей собственной комнаты, прежде чем допряду эту пряжу!
Он сам вызвал меня на смертный бой, и я этого не забуду.
Там, видимо, речь о перепалке после падения с лошади, но из-за трудностей перевода получилось, что Айвенго сам вызвал Буагильбера и сам обиделся (в оригинале Айвенго его вызвал драться на острых копьях, что, по-моему, это не значит, что до смерти).
в оригинале Айвенго его вызвал драться на острых копьях, что, по-моему, это не значит, что до смерти
не значит - значит просто более опасный вид состязания.
А что, если то, что автору и английским персонажам романа кажется вспыльчивостью/высокомерием/импульсивностью - отчасти просто реакции человека с южным темпераментом? То есть то, что для Дюма, скажем, - "гасконская задиристость"? Ну, хотя бы отчасти,а?
Я думаю, во многом Скотт описывает именно это явление. Французы-северяне времен д'Артаньяна ценили гасконцев за храбрость, но не любили их за наглость и хвастовство.
Я тут в оригинал заглянул, и там внешность Бриана не совсем как в переводе )
Отредактировано (Сегодня 02:53:40)