Вы не вошли.
11 серия
11
Мой главный гештальт, это как ЛГ после баскетбола и помощи в ремонте оказался внезапно сожителем, коллегой и вторым иероглифом в названии
Отредактировано (2023-09-08 12:51:10)
"Откуда ты узнал, когда мы встретимся?" — "Если скажу, потеряю свою ценность".
И в опенинге ЛГ тоже такой... цифровой на моменте, когда отбивает пятюню с ЧС.
Отредактировано (2023-09-08 12:58:44)
▼Скрытый текст⬍
▼Скрытый текст⬍
▼про способности, гуана и мотивацию⬍
Отредактировано (2023-09-08 14:29:26)
открывается?
Да, спасибо! Будет мне уроком не лениться и смотреть с ориг.переводом, а не ру-версию.
Будет мне уроком не лениться и смотреть с ориг.переводом, а не ру-версию.
Анон, в моих русских субтитрах ничего не было про то, что им нужен Лу Гуан.
Анон пишет:Будет мне уроком не лениться и смотреть с ориг.переводом, а не ру-версию.
Анон, в моих русских субтитрах ничего не было про то, что им нужен Лу Гуан.
Рад за тебя) Я смотрел с озвучкой
В любом случае, нет гарантий, что кто-то ещё как-то не переведёт на свой лад (я уже наткнулся на то, что стандартные обращения, вроде "гэгэ" переводят как "братья" и только через пару серий ты понимаешь, что никакие там не "братья", просто группа перевода не в курсе китайского контекста), bilibili дают официальные английские сабы, думаю, правильней смотреть с ними.
bilibili дают официальные английские сабы, думаю, правильней смотреть с ними.
только на билибили платно вроде(
я смотрю тут
https://9animetv.to/watch/link-click-se … ?ep=103238
или тут
https://animesuge.to/anime/shiguang-dai … xrv53/ep-1
насколько я понимаю, туда сливают, что на кранчах выкладывают (потому что в какой-то серии был рассинхрон в сабах точно такой же, как у кранчей был) и по времени как раз в 6-7 утра по мск серия уже есть.
еще тут есть
https://www.olevod.com/index.php/vod/pl … id/21.html
туда, как я понял, сливают с билибили, но по времени не угадать. могут сразу, а могут и через несколько часов
ансаб кранчей и официальный ансаб билибили не отличается вроде, ну или я не заметил тогда(
Отредактировано (2023-09-08 15:49:33)
Если тебе на английском удобно и понятно, то почему бы и нет. Если тяжело и не в кайф, то можно заглянуть проверить оригинал, если есть сомнения.
Я вот вообще пытаюсь вдумчиво в китайские иероглифы смотреть и ансаб игнорировать
В ансабе единственное что, бывает странное в порядке имени. То у них фамилия-имя, то имя-фамилия
Отредактировано (2023-09-08 15:50:50)
Я вот вообще пытаюсь вдумчиво в китайские иероглифы смотреть и ансаб игнорировать
мне кажется что в ансабе билибили разницы с тем что они пишут там же на китайском нет особо. я запомнил, потому что сверял что гуан говорит в первой серии второго сезона. но дальше уже особых каких-то вещей для сверки у меня не было и я больше ничего не сверял, так что может я и неправ
я смотрю тут
Спасибо, анон! Да, на bilibili платно, я собирался как раз сливы искать.
Если тебе на английском удобно и понятно, то почему бы и нет. Если тяжело и не в кайф, то можно заглянуть проверить оригинал, если есть сомнения.
Я вот вообще пытаюсь вдумчиво в китайские иероглифы смотреть и ансаб игнорировать
В ансабе единственное что, бывает странное в порядке имени. То у них фамилия-имя, то имя-фамилия
С фамилией и именем - да, отдельное веселье.)) С английским мне комфортно, просто я ленив. Хотя уже тоже подумываю, что всё-таки придётся учить китайский - сколько я его откладывал, но, похоже, надо, надо, иначе всякое интересное пропускаешь.))
Как раз хотел спросить знающих людей - как правильно употребляются имена ЧС и ЛГ? А то в новой серии вообще вроде бы было просто "Чэн", я даж приорнул немного. Можно ли просто Сяоши? Просто Гуан? Или надо с фамилиями?
Просто Гуан?
Нет. Он из одного иероглифа, поэтому либо удваивать типа Гуан-Гуан (но мне только девушки с удвоением попадались), либо с дополнительными конструкциями: А-Гуан, Сяо Гуан, Гуан-гэ, либо с фамилией.
Можно ли просто Сяоши?
В теории можно, мне кажется, что даже называл его так кто-то, но не помню точно кто именно, поэтому врать не буду.
мне кажется что в ансабе билибили разницы с тем что они пишут там же на китайском нет особо
Разницы особой нет, а китайский мне как-то учить надо
Как раз хотел спросить знающих людей - как правильно употребляются имена ЧС и ЛГ? А то в новой серии вообще вроде бы было просто "Чэн", я даж приорнул немного. Можно ли просто Сяоши? Просто Гуан? Или надо с фамилиями?
Китайцы крайне не любят односложные имена и вообще слова, поэтому Лу Гуан всегда будет Лу Гуан. С Чэн Сяоши попроще, в крайнем случае может быть и Сяоши, но всё-таки обычно Чэн Сяоши.
В теории можно, мне кажется, что даже называл его так кто-то
Его там несколько раз вообще "Сяо" звали, и прокатывало.