Вы не вошли.
Открыт раздел праздничных чтений Дня Чтеца 2025!
Если у вас не получается зайти на форум без ВПН, читайте по ссылке, что именно произошло
Пощади, анон. Так троллить нельзя, а уж в серьез...
Анон пишет:
"Беларусь" - это хоть тресни не русское слово, образованное по правилам русского языка.
И что? В русском языке полно таких слов.
Аноны, вы оба шутите? При чем тут "образованное по правилам русского языка"? Бывает, что и слово, образованное ну совершенно не по правилам русского языка, становится словом русского языка, вроде "какао". Не в том же дело. Просто некоторые имена собственные традиционно передаются на каком-то языке (русском, английском и т.д.) определенным образом. К примеру, не Пари, а Париж, не Ёстерайх (Österreich), а Австрия.
Аноны, вы оба шутите? При чем тут "образованное по правилам русского языка"? Бывает, что и слово, образованное ну совершенно не по правилам русского языка, становится словом русского языка, вроде "какао". Не в том же дело. Просто некоторые имена собственные традиционно передаются на каком-то языке (русском, английском и т.д.) определенным образом. К примеру, не Пари, а Париж, не Ёстерайх (Österreich), а Австрия.
Ну согласна конечно, но есть и те, котрые переводят так, как есть
Я видел в треде Украины вариант, который устроил бы всех и решил бы все конфликты раз и навсегда.
Он стопроцентно соответствует нормам словообразования Расеи. В нем нет букв с, а значит и причин для ссор одну или две писать. Зато есть суффикс к в знак поддержки феминистическому движению. И украинцям было бы приятно (раз они его используют, то наверное им нравится и их чувства по этому поводу всяко важнее, чем остальных).
Вряд ли он может кого-то оскорбить, но точно сказать не возьмусь. В любом случае уважительное отношение чувствуется.
Ну согласна конечно, но есть и те, котрые переводят так, как есть
Так исторически сложилось (с)
Бывает, что и слово, образованное ну совершенно не по правилам русского языка, становится словом русского языка, вроде "какао".
Собственно, это я и имела в виду под «в русском полно таких слов». Что такие слова есть и нечего говорить, что Беларусь - слово нерусское, поэтому неправильное.
Я видел в треде Украины вариант, который устроил бы всех и решил бы все конфликты раз и навсегда.
Анон тебя не понял. Убрать буквы "с" - Белару, беларукий?
Что такие слова есть и нечего говорить, что Беларусь - слово нерусское, поэтому неправильное.
Что прижилось, то и прижилось, никто никого агрессивно не насиловал словом какао, метро или такси.
Да, так сложилось, можно побиться в конвульсиях от лютой ненависти и покататься по полу, но это именно так и работает. В языке невозможно людей заставить, ввести в обиход слово насильственно.
Язык блин постоянно меняется и не через насилие (хотя и это тоже есть), а через нормализацию и активное употребления новых слов
Мне всегда слово "Техас" казалось мужественным и идеально подходящим этому штату. Потом оказалось, что в оригинале это невнятное "Тексэс".
Но если бы американцы попросили...
С "Беларусью/ссией" я для себя вопрос решил просто. Когда я говорил "Белоруссия" - это обижало моих белорусских друзей. Когда "Беларусь" - русским вокруг было пофиг. Так что вопрос этот для меня решен в сторону наименьшего сопротивления окружающих
Мне всегда слово "Техас" казалось мужественным и идеально подходящим этому штату. Потом оказалось, что в оригинале это невнятное "Тексэс".
Но если бы американцы попросили...
Техас - это испанское произношение штата. Неудивительно, они же были испанской колонией (мне тоже такое произношение, кстати, нравится больше ).
Он стопроцентно соответствует нормам словообразования Расеи.
Вот только второй корень там англифицированный
Язык блин постоянно меняется
и не через насилие (хотя и это тоже есть), а через нормализацию и активное употребления новых слов
Когда там "звОнит" и "одеть шапку" нормализуют?
"Бел" в слове "Беларусь" по-прежнему означает что-то белое, я не отстала от жизни?
Безусловно означает, но Беларусь — это заимствование из другого языка, просто в этом языке белое обозначается тем же корнем, что и в русском Мы просто заимствуем слово целиком, совсем не обязательно его при этом переводить/менять по законам русского языка. Ну типа, называем же мы Буэнос-Айрес Буэнос-Айресом, а не Хорошим Воздухом, хотя его название именно это и значит.
Когда там "звОнит" и "одеть шапку" нормализуют?
Лет через сто, может, чуть раньше, а что? Если что, когда-то в слове, например, "курят" ударение было на последний слог - курЯт. Ничего, за сто лет переехало.
Мы просто заимствуем слово целиком
Не-а, мы его образуем по правилам своего языка.
Ну типа, называем же мы Буэнос-Айрес Буэнос-Айресом, а не Хорошим Воздухом, хотя его название именно это и значит.
Эта другое
Кстати, как правильно и уважительно - Монтенегро или Черногория?
Не-а, мы его образуем по правилам своего языка.
Зачем нам образовывать слово "Беларусь" если оно уже есть и достаточно его заимствовать? И уже от заимствованного слова (а не от перевода этого слова на русский) образовывать прилагательное.
Кстати, как правильно и уважительно - Монтенегро или Черногория?
Я понимаю, к чему ты, но все равно отвечу. Если Черногория не просила официально ее как-то по-другому называть, то в вашем языке Черногория.
Требую переименовать Токио в Токё, Киото в Кёто, Иокогаму в Ёкохама и заодно перестать склонять японские имена и названия, потому что то же "а" на конце "Ёкохама" это не русское окончание, а часть иностранного корня
Кстати, как правильно и уважительно - Монтенегро или Черногория?
Так Черногория и сама себя не называет Монтенегро, к чему это?)
Зачем нам образовывать слово "Беларусь" если оно уже есть и достаточно его заимствовать?
Зачем нам вдруг заимствовать слово "Беларусь", если у нас есть давно (задолго до СССР) образованное по всем правилам русского языка "Белоруссия".
Зачем нам образовывать слово "Беларусь" если оно уже есть и достаточно его заимствовать?
Зачем нам образовывать слово "Ландон", если оно уже есть и достаточно его заимствовать? А то всё какой-то Лондон...
Интересно, как отреагировали бы англичане, если бы американцы потребовали от них произносить какой-нить гипотетический американский Данвич на американский же манер (Данвич), а не на британский (Данич).