Вы не вошли.
Аноны, пора бы нам уже обзавестись свои местечком для обсуждения совместных просмотров)
Пока что мы завершили основное, что хотели посмотреть, но мы ведь не планируем завершать такую хорошую холиварсоошную традицию?)
Ссылка на таблицу для просмотров
https://docs.google.com/spreadsheets/d/ … sp=sharing
Форма для организатора
https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIp … A/viewform
ТГ-канал с ссылками
https://t.me/+y7GAmqe6oCg3NTky
Обновляемый пост с актуальным расписанием просмотров
https://holywarsoo.net/viewtopic.php?pi … #p14003566
Отредактировано (2024-04-19 08:57:23)
С Новым годом :newyear:
пропустила просмотр Лис и учёный, как оно, стоит посмотреть?
Я бы сама не стала смотреть, но с анончиками вроде норм)
С анончиками все становится вкуснее, факт
пропустила просмотр Лис и учёный, как оно, стоит посмотреть?
Лично мне очень понравилось.
______
Ии, как обещала раньше, приношу ссылку на опрос.
Пройдите его, пожалуйста, поскорее, а то 6 января уже близко
/labibliofila
Я готов подписаться на троецарствие))
Кстати, а можно ссылку на это конкретное Троецарствие? А то на эту тему не один сериал и какой-то я тоже себе в закладки закидывала, помнится.
Анон пишет:А с озвучкой почему нельзя?
Лично я больше люблю оригинальный звук) Да, с сабами под видео не повышиваешь, но зато слышишь оригинальные голоса и интонации. От дубляжа лично у меня обычно ощущение фальши, от которого бывает сложновато абстрагироваться.
Я тоже в дубляже вообще смотреть не могу. Мало того, что перевод часто бывает кривой, так ещё все их имена и названия воспринимать на слух намного тяжелее без субтитров. А так хоть зрительная память ещё подключается и с грехом пополам к середине сериала можно запомнить имена главных героев.
Плюс конечно монотонные голоса дикторов добивают. Впечатление совсем другое.
Кстати, а можно ссылку на это конкретное Троецарствие? А то на эту тему не один сериал и какой-то я тоже себе в закладки закидывала, помнится.
О, точно, их несколько. Я тот который из 80 с лишним серий не смотрел. Подумал про другой, который покороче)))
Я смотрел Неукротимого первый раз как раз в озвучке, ничего про сюжет не зная, и сильно охуел с первой серии Потому что не понял и не запомнил вообще ничего
В процессе уже втянулся, конечно, но сначала было тяжеловато.
Впрочем, в дорамах оригинальные голоса актеров тоже используются крайне редко, их дублируют другие уже после съемок.
Там дублируют профессионалы, которые играют интонациями подчас лучше самих актеров, они на это заточены, они вживаются в психологию персонажей, как настоящие актеры.
А озвучка делается просто человеком, у которого это третий фильм за день и болтовня в мессенджерах в промежутках между своими репликами.
все их имена и названия воспринимать на слух намного тяжелее без субтитров. А так хоть зрительная память ещё подключается и с грехом пополам к середине сериала можно запомнить имена главных героев.
Плюсану Неукротимый с сабами быстро помог мне всех запомнить.
Отредактировано (2023-01-01 16:55:39)
Мало того, что перевод часто бывает кривой, так ещё все их имена и названия воспринимать на слух намного тяжелее без субтитров.
Перевод обычно начитывается по тем же самым субтитрам. Но имена - да, мне тоже визуально лучше запоминаются, чем на слух.
Я тоже в дубляже вообще смотреть не могу.
Мне ни разу не встречался любительский дубляж в китаедорамах, только синхронный перевод. Или ты не различаешь эти понятия?
Мне ни разу не встречался любительский дубляж в китаедорамах, только синхронный перевод. Или ты не различаешь эти понятия?
Я первый анон, который поднял тему дубляжа. Лично я это исходно начала остро чувствовать на обычных фильмах в кинотеатре.
А что касается наложения озвучки поверх оригинального звука... Ну, исходные-то голоса и интонации всё равно перекрываются. А ещё может быть "забавный" эффект, если какой-то из голосов меняется где-нибудь между сериями/сезонами. (В 2010-м нормальных субтитров к первым сезонам Criminal Minds я не нашла, смотрела с любительской озвучкой, там как раз такое было )
В общем, когда раньше ничего другого не было, то, разумеется, приходилось смотреть с озвучкой. Но, право слово, разницу между оригиналом с сабами и вариантом с озвучкой я заметила ещё на том же аниме.
В общем, профессиональные голосовые актёры таки рулят, если уж актёрам по той или иной причине не удаётся озвучить самих себя. (Но и то ведь не всегда и не везде так. В том же Списке Ланъя почти все своими голосами говорили -> потерять удовольствие от того, как они звучат, из-за любительской озвучки, мне кажется грешно)
А вообще я ж сюда исходно шла со ссылкой, а не дискутировать про дубляж
___
Неудержимый с 17:30 по МСК сегодня (1 января) будет тут — https://caracal.club/room/Labibliofila-03c8be
С 16-й серии и до упора 😈
Влетаем и вползаем искать кринжовник 😈
Отредактировано (2023-01-01 17:20:49)
Вообще изначальный вопрос насчет озвучки был исключительно в контексте совместного просмотра, чтобы можно было успевать общаться в чате, не пропуская диалоги персонажей (ради общения, собственно, эти просмотры и устраиваются). А так-то, конечно, многие предпочтут смотреть с сабами, когда в одиночестве и с полным вниманием к сериалу.
Кстати, а можно ссылку на это конкретное Троецарствие?
https://doramatv.live/three_kingdoms
если кто-то найдется, хоть на несколько серий "надкусить" я буду рад
но рассмотрю и другие версии тоже, Тайны троецарствия вот хотел заценить
https://doramatv.live/secret_of_the_three_kingdoms
чот я зафанател )
Мне ни разу не встречался любительский дубляж в китаедорамах, только синхронный перевод. Или ты не различаешь эти понятия?
Не хотела влезать в вашу дискуссию, но... Анончик, кажется, в терминах здесь путаешься ты. Синхронный перевод - совсем не то же самое, что закадровый.
Ии, как обещала раньше, приношу ссылку на опрос.
а Список Ланъя давно смотрели? я б посмотрел, но я первый сезон не видел
Анон пишет:Ии, как обещала раньше, приношу ссылку на опрос.
а Список Ланъя давно смотрели? я б посмотрел, но я первый сезон не видел
Сюжетно они не связаны, если что. Первый сезон смотрели весной прошлого года (+-, у меня уже с датами уже плохо). Второй сезон в том сеттинге, но очень много лет спустя, так что там пересечение по одному-двум живым персонажам (если я правильно помню по кому, то в первом сезоне он примерно третий лебедь во втором ряду).
Отредактировано (2023-01-01 20:59:24)
не пропуская диалоги персонажей
я часто пропускаю реплики из-за чата, но все равно не готова смотреть с озвучкой, китайская речь для меня существенная часть удовольствия.
при этом понимаю тех, кто предпочел бы озвучку и ничего не пропускать
Лично я больше люблю оригинальный звук) Да, с сабами под видео не повышиваешь, но зато слышишь оригинальные голоса и интонации.
+ много. А ещё вылезают важные нюансы, которые дубляжом упущены или прилизаны. Да, даже на китайском))) В частности то, что Вжух в дунхуа МДК был без шуток отцом года, было для меня внезапностью)
Анончик, кажется, в терминах здесь путаешься ты. Синхронный перевод - совсем не то же самое, что закадровый.
Бля, ну называй его синхронный закадровый, если тебе так легче. Это не меняет факта, что дубляж - это совершенно иное.
Но иногда, наоборот, хочется наслаждаться мимикой персонажей, не отвлекаясь на субтитры. Недавно пересмотрела ДС в озвучке именно с целью не упустить ни одного взгляда ВКС и ЧЦШ друг на ддруга. ☺️
Анон пишет:все их имена и названия воспринимать на слух намного тяжелее без субтитров. А так хоть зрительная память ещё подключается и с грехом пополам к середине сериала можно запомнить имена главных героев.
Плюсану
Неукротимый с сабами быстро помог мне всех запомнить.
Кстати, беда озвучек часто еще в том, что сабов нет вообще никаких, в том числе и с подписями. И остается надеяться, что при озвучке их проговорят. Но везет не всегда.
пересмотрела ДС в озвучке именно с целью не упустить ни одного взгляда ВКС и ЧЦШ друг на ддруга
бро! сис!
этот анон занимался тем же самым
Анончик с Троецарствием, я бы, может, и присоединилась, но 80 серий не осилю, скорее всего
Аноны, когда у нас будет следующий просмотр?