Вы не вошли.
"Скрытую угрозу" Ашмарина вообще переписала по-своему. Я охуела, когда почитала потом новый перевод - это две разных книги.
О, а расскажи, что там поменялось! Анон не очень в теме Звездных войн, но интересно послушать
Не странный. На русском рубленное «Боромир улыбнулся» не звучит, его как раз для сохранения ритма текста расширяли
Что за глупость?
А авторы вам как-то обосновывали отказы? Мне еще не разу не отказывали, интересно, какая бывает мотивация.
Сказала "не хочу, чтобы мое творчество еще где-то выкладывали, где я не знаю, что да как", и все. Но да, это как раз тот анон, который спрашивал десять лет назад, тогда еще даже гуглперевод если и был, то пиздец рудиментарный, автор вообще никак понять не может, что там с его фиком.
На русском рубленное «Боромир улыбнулся» не звучит, его как раз для сохранения ритма текста расширяли
Все прекрасно звучит. Просто у переводчиков ЧСВ до небес.
никогда им не прощу, каким мудилой они Леголаса в Лориэне вывели
у них там было blanket permission на все фан.творчество
Я не так давно столкнулся со странным. У автора в профиле blanket permission, его перевели, он прибежал в личку в твиттере, написал, а чего мол коммент не оставили, почему отзыва нет? В итоге теперь в профиле стоит blanket permission с оговоркой "сначала мне напишите".
"не хочу, чтобы мое творчество еще где-то выкладывали, где я не знаю, что да как"
Хотеть не вредно Кто реально хотел утащить и выложить - те не спрашивали. И фиг с ними что-то сделаешь.
У автора в профиле blanket permission, его перевели, он прибежал в личку в твиттере, написал, а чего мол коммент не оставили, почему отзыва нет?
Не, ну справедливо. Если б мой фик кому-то так понравился, что его аж перевели, но при этом хоть строчку отзыва написать им было в лом, я бы тож офигела. Написать cool story, loved it много сил не надо, а автору приятно
Ну вообще нет, когда переводят официально, то автора всегда спрашивают.
Это смотря сколько лет оригиналу. У некоторых авторов и их наследников права уже просрочены, можно переводить без спросу.
А то пойди спроси Гомера, можно ли его перевести.
Хотеть не вредно Кто реально хотел утащить и выложить - те не спрашивали. И фиг с ними что-то сделаешь.
Ну с одной стороны да, конечно, с другой, ИМХО, если ты автора спросил, и автор ответил "Нет", то утаскивать и выкладывать втихую все-таки свинство. Анон выше верно заметил, есть внутрифандомное товарищество и банальная вежливость. Ну вот утащишь ты, выложишь, хотя автор был против, автор узнает, расстроится, что на ее мнение забили, перестанет писать и выкладывать в принципе, потому что неприятно, ну и кто выиграет?
Отредактировано (2024-10-22 16:19:53)
Ну вот утащишь ты, выложишь, хотя автор был против, автор узнает, расстроится, что на ее мнение забили, перестанет писать и выкладывать в принципе, потому что неприятно, ну и кто выиграет?
А многие перестали? А то этим обычно шантажируют, а реальна ли угроза - хз.
Если б мой фик кому-то так понравился, что его аж перевели, но при этом хоть строчку отзыва написать им было в лом, я бы тож офигела.
Если бы у меня в профиле стоял blanket permission, я бы не ждал, что переводчик прибежит ко мне с комментом. Это две не смешиваемые для меня области. blanket permission на всякие подфики, арты, ремиксы, продолжения, переводы и так далее для меня никак не связаны с отношениями автора и читателя, это тупо пометка, чтобы в личку не лезли в соцсетях. А конкретно подфикеры и переводчики это вообще люди, которые делают мой фик доступным для кого-то.
Это смотря сколько лет оригиналу. У некоторых авторов и их наследников права уже просрочены, можно переводить без спросу.
А то пойди спроси Гомера, можно ли его перевести.
Не, ну понятно дело это относится только к авторам, до которых можно достучаться. Если автор давным давно помер, или же не помер, но его нет в соцсетях и на запросы на фичкоплатформе он не отвечает, то да, можно переводить смело, ты свое дело сделал, фандомную сознательность проявил
В смысле? Разрешение за переводчика запрашивает издательство
Речь изначально была про перевод фф. Речь про фанатов и фанатский перевод чего-либо - ориджинал, изданная книга, додзя
И тем более манга
Анон пишет:"Скрытую угрозу" Ашмарина вообще переписала по-своему. Я охуела, когда почитала потом новый перевод - это две разных книги.
О, а расскажи, что там поменялось! Анон не очень в теме Звездных войн, но интересно послушать
Проще сказать, что не поменялось Оби-Ван там ебанутый истерик и хейтер Джа-Джа, постоянно думает о нём: то мечтает ему уши оборвать, то рот заткнуть. Квай-Гон превратился в мудака и сексиста, который очень "смешно" шутит на тему продажи Падме в рабство. Упоминаются инопланетяне из "Пятого элемента". Всего уже не помню, но это был не перевод, а дурдом. Читала и думала: странный какой-то этот Терри Брукс
Отредактировано (2024-10-22 16:27:01)
А многие перестали? А то этим обычно шантажируют, а реальна ли угроза - хз.
Да хз, я не проверял, да и нафига портить человеку настроение? Он меня порадовал фичком, я не хочу такой плюхой в ответ платить.
Фанатский перевод - он да, такой "полуофициальный"
Нет, это чисто фан и развлекуха. Прибыли не получаю, обязательств не беру.
Что за глупость?
Ну вот так) Традиции у нас такие переводческие. И бесконечные he said тоже либо расширяют, либо нахрен выбрасывают, и всякие asked, answered переделывают. Иначе хуйня пресная выходит, не «звучит» на русском текст так, как звучит на английском
или же не помер, но его нет в соцсетях и на запросы на фичкоплатформе он не отвечает, то да, можно переводить смело, ты свое дело сделал, фандомную сознательность проявил
Я вот уже несколько недель пытаюсь совесть уломать такими рассуждениями. Тексты старые, сайтов, где их выкладывали, уже не существует, фики перенесены на АО3 и у авторов даже нет своих страниц (архивариус архивировал). Нашел старые электронки, отправил запросы - часть писем не доставлена, часть осталась без ответа
да и нафига портить человеку настроение? Он меня порадовал фичком, я не хочу такой плюхой в ответ платить.
Если вопрос в том, чтобы не портить автору настроение фактом перевода (почему оно вообще от этого портится?), то автор не узнает - автор не расстроится, надо переводить и выкладывать без ведома автора. Кажется, ты хотел сказать противоположное.
то автор не узнает - автор не расстроится, надо переводить и выкладывать без ведома автора
А ВДРУГ УЗНАЕТ?!
Сейчас-то гуглпереводы вполне себе могут автору сказать, что там за странная страничка на русском. Тем более та же ФБ переехала на ао3, где обычно в описании фичка пишут, что за фик, и дают ссылку на оригинал. Так спалиться еще хуже.
И бесконечные he said тоже либо расширяют, либо нахрен выбрасывают, и всякие asked, answered переделывают.
Я как-то раз видел 13 he said на одной странице в опубликованной на бумаге книжке. С тех пор у меня нет вопросов, почему в русском переводе он сказал, пробормотал, проворчал, произнёс, заявил, высказался, ухмыльнулся, уточнил, удивился, восхитился и закурил.
Квай-Гон превратился в мудака и сексиста, который очень "смешно" шутит на тему продажи Падме в рабство.
Я как-то раз видел 13 he said на одной странице в опубликованной на бумаге книжке
Мой любимый пример: фик на 20 тысяч слов, из которых 748 - said
А ВДРУГ УЗНАЕТ?!
Ну, это такое вдруг - вдруг да, вдруг нет. Вдруг ты выложишь не на ao3, а где-нибудь, где закрыто от незарегов.
Если автор хочет качество перевода проверить или иметь возможность удалить свои работы из сети полностью, включая переводы, это хоть логично. А расстроится - ну пусть не расстраивается, а радуется, что его текст так сильно кому-то зашёл.