Вы не вошли.
И в тему переводов: вам важнее, чтобы перевод был точней или естественней?
Естественней.
Я хочу читать текст и не переводить его автоматом на английский. Мне не важно, как улыбнулся Боромир, если соблюдается ритм текста. Главное, чтобы он улыбнулся, а не расплакался, например. То есть без совсем уж перевирания
Новый вопрос - что вы делаете, аноны, если отправили запрос на перевод, а автор не отвечает. Или это очень старый фик и автор давно уже не пишет, вообще не живой аккаунт пару лет?
Если автор жив, ведет соцсети, отвечает на комменты, постит новые тексты, но не отвечает на мой запрос, то воспринимаю это как запрет на публикацию перевода. Могу перевести для себя, но постить до разрешения не стану точно.
Проблема возникает с текстами, которые были написаны 20 лет назад. Как раз с таким столкнулся. Офигенные тексты, но авторов просто не найти. С одним только обнаружил, что он год назад умер.
Мне не важно, как улыбнулся Боромир, если соблюдается ритм текста.
Максимально странный пример к тому, что ты сказал, но ладно.
Назовите своего любимого героя, которого хейтят в каноне и/или фанаты, а вы любите
Кэрол Денверс. Хотя ее хейтят вроде в основном в фандомных тредах, тут, например, не наблюдал. А я люблю, да, она классная.
Новый вопрос - что вы делаете, аноны, если отправили запрос на перевод, а автор не отвечает. Или это очень старый фик и автор давно уже не пишет, вообще не живой аккаунт пару лет?
Не отвечает - значит, ему пофиг - почему я должен париться больше него?
Когда перед вами встает вопрос покупки мерча по своему любимому фандому, вы отдаёте предпочтение официальному или какому-то типа фан-контенту - арты или что-то кастомное?
Предпочту официальный, если они равны по качеству и привлекательности. Если нет, то гляну на фан-, но вообще вряд ли, там редко попадается что-то, что мне заходит, плюс я не особо одобряю заработок фанов на фандоме. С другой стороны, если там какое-нибудь литье из серебра или бронзы по собственным образцам, где работы фана больше, чем фандомной составляющей, то могу и такое выбрать. Но это касается реально профессиональных работ ювелиров, например, или еще кого. Если там эпоксидка или арт, напечатанный на чашке - не, не моя трава.
Я лет десять назад спрашивал автора, можно ли перевести, она тогда отказала, такой "нуок". С тех пор на фб в заявках пару раз уже спросили, можно ли перевод этого же фичка, ну что тут сказать "Десять лет назад автор был против, ну можем ещё раз спросить?" Не знаю, как-то долбоклюйство получится, хотя весьма вероятно, что ей давно уже похуй и она из фандомов ушла.
Назовите своего любимого героя, которого хейтят в каноне и/или фанаты, а вы любите
Хлоя Прайс из Life is strange
Аноны, а давайте делиться любимыми мемными фандомными клипами? Крэки, нарезки и тд.
Отредактировано (2024-10-22 15:28:01)
Не знаю, как-то долбоклюйство получится, хотя весьма вероятно, что ей давно уже похуй и она из фандомов ушла.
Почему? Можно же попросить условного соседа, чтобы он автору написал. Ему как бы откуда знать, что автор кому-то когда-то отказала? Может, у автора мнение о переводах поменялось
Новый вопрос - что вы делаете, аноны, если отправили запрос на перевод, а автор не отвечает. ... Я дважды переводил такие фики с пометкой "автору запрос отослан, если он будет против, я удалю этот перевод".
Да, я так и делаю.
Один раз поторопилась, выложила фик через неделю после отправки запроса. Автор пришел побухтеть в комментариях, что мол, как так, в реале завал, можно было и подождать подольше. Но удалять ничего не требовал, я извинилась, закрыли тему. Хотя я конечно распереживалась тогда))
Но я вообще против "запросов на перевод" как таковых Роулинг мы ради 100500го фан-перевода ГП запросы не посылаем.
Даже никогда об этом не задумывался, а ведь переводчики и правда переводят литературу, наверняка не спрашивая разрешения
Вообще фанаты контент-мейкеры очень гейткипят свое творчество, хотя оно по идее изначально спизжено без спроса.
Когда перед вами встает вопрос покупки мерча по своему любимому фандому, вы отдаёте предпочтение официальному или какому-то типа фан-контенту - арты или что-то кастомное?
Зависит от фандома. Если это Дисней, то пошли они нафиг. Вечно продают что средненькое/вкрай некрасивое за бешеные бабки, фандомное тут куда лучше. Да и вообще, большие корпорации и без моих рубликов не обеднеют. Но если это что-то инди, типа мелкокомиксов, Critical Role, The Amazing Devil - стараюсь брать официальное, когда могу себе позволить, иначе совесть покусывает
Даже никогда об этом не задумывался, а ведь переводчики и правда переводят литературу, наверняка не спрашивая разрешения
Ты чо, какое "не спрашивая". О.о Это дело официальное, у автора/его издателя покупают права, либо ему процент капает за офиц.переводы
Даже никогда об этом не задумывался, а ведь переводчики и правда переводят литературу, наверняка не спрашивая разрешения
В смысле? Разрешение за переводчика запрашивает издательство, иначе ему вломят за нарушение авторских прав. Вот пиратам похуй, это да. А, ну и в дивные старые времена особо не заморачивались и могли даже в переводе свою концовку забубенить, подрывая жопы тем, кто читал оригинал
Ну вообще нет, когда переводят официально, то автора всегда спрашивают. Фанатский перевод - он да, такой "полуофициальный", из-под полы, взаимодействие с автором минимальное, но если перевод хотят издать, то обязательно получат разрешение или автора, или правообладателя, если не хотят потом проблем с судом.
Бывает такое, что сначала фанаты переведут, потом смотрят, что народу зашло, и идут к автору на поклон с "А можно мы издадим", это со скрипом, но принимается, но именно что со скрипом. Хотя у той же Суйки прокатило.
А, ну и в дивные старые времена особо не заморачивались и могли даже в переводе свою концовку забубенить, подрывая жопы тем, кто читал оригинал
Я до сих пор помню, как в "Атаке клонов" появлялись какие-то левые параграфы и сцены, которыми в оригинале и не пахло.
The Amazing Devil
Новый вопрос - что вы делаете, аноны, если отправили запрос на перевод, а автор не отвечает. Или это очень старый фик и автор давно уже не пишет, вообще не живой аккаунт пару лет?
Не перевожу, потому что без разрешения автора переводы на битвы не берут. А вне битв у меня нет мотивации
Но я вообще против "запросов на перевод" как таковых Роулинг мы ради 100500го фан-перевода ГП запросы не посылаем.
Интересная мысль. Мне кажется, все-таки стоит спрашивать, вежливости ради. Потому что Роулинг-то за ГП получила и получает деньги, а фикрайтеры делятся с читателями творчеством по доброте душевной. То есть с Роулинг у нас отношения "купля-продажа", а с фикрайтерами, ну, сообщество, что ли. Они к нам с добром, и мы к ним с добром. И если у них какие-то личные загоны про недопустимость переводов, то зачем им делать им неприятно? Это как если бы тебя пропустили в очереди, а ты пропускальщику на ногу наступаешь специально, некрасиво.
Опять же, вдруг это у автора отобьет желание дальше писать.
Но это моя личная имха)
Отредактировано (2024-10-22 16:07:42)
Анончики, надеюсь мой вопрос подходит для этого треда)).
Когда перед вами встает вопрос покупки мерча по своему любимому фандому, вы отдаёте предпочтение официальному или какому-то типа фан-контенту - арты или что-то кастомное? Мне интересно именно "или", что-то одно))
Я принципиально не буду покупать фанатский нелицензированный мёрч. Если официального нет/не доставляется, он дорогой или уродливый — значит, без мерча, выбирать или-или я не буду.
потенциально срачно
Поддерживаю. Пока имущественные права автора не ущемляются, переводить можно что угодно и выкладывать где угодно.
Примеры ущемления имущественных прав:
- перевод выкладывается за деньги, например, по подписке на бусти
- перевод выкладывается бесплатно на языке, на который существует и продается лицензированный перевод.
А авторы вам как-то обосновывали отказы? Мне еще не разу не отказывали, интересно, какая бывает мотивация.
Зато пару раз игнорировали, но там оказалось, что я сама дура, надо было покопаться по профилю - у них там было blanket permission на все фан.творчество
Анон пишет:А, ну и в дивные старые времена особо не заморачивались и могли даже в переводе свою концовку забубенить, подрывая жопы тем, кто читал оригинал
Я до сих пор помню, как в "Атаке клонов" появлялись какие-то левые параграфы и сцены, которыми в оригинале и не пахло.
"Скрытую угрозу" Ашмарина вообще переписала по-своему. Я охуела, когда почитала потом новый перевод - это две разных книги.
Анончики, надеюсь мой вопрос подходит для этого треда)).
Когда перед вами встает вопрос покупки мерча по своему любимому фандому, вы отдаёте предпочтение официальному или какому-то типа фан-контенту - арты или что-то кастомное? Мне интересно именно "или", что-то одно))
Принципиально не покупаю лицензированный мерч. Нет, покупка такого мерча это не способ поддержать создателей контента. Обогащаются с этого не авторы.