Вы не вошли.
Когда перед вами встает вопрос покупки мерча по своему любимому фандому, вы отдаёте предпочтение официальному или какому-то типа фан-контенту - арты или что-то кастомное? Мне интересно именно "или", что-то одно))
Фан-контент я не покупаю принципиально, мы все-таки в фандоме, а не на рынке, где каждый пришел своими поделками торговать. Сведение фандома к рыночным отношениям меня очень сильно сквикает.
А по поводу официальный мерч или неофициальный: чехол на телефон или кружку я куплю на условном алике, не переживая за правообладателя, вот модели техники и фигурки покупал официальные (пока они были доступны).
Но вообще если бы какой-нибудь условный Лигуй отлил бы статуэтку моей мечты от Сайдершоу, я бы купил тут же
У меня такой вопрос аноны.
Меня всегда дико бесило в канонах такое: о персонаже все говорят как о мудаке (другие персонажи), но его мудачеств особо не показано. Ты не видишь за что его в принципи "назначили" главным мудаком, если там другие персонажи мудачат точно в таком же количестве.
Так вот - для вас это повод считать персонажа мудаком (мнение других персонажей о нем) или все же вы ждете фактов в каноне, его прямых действий, которые бы это все подтверждали?
У него есть шансы стать моим любимкой, которого никто не понимает.
Анончики, надеюсь мой вопрос подходит для этого треда)).
Когда перед вами встает вопрос покупки мерча по своему любимому фандому, вы отдаёте предпочтение официальному или какому-то типа фан-контенту - арты или что-то кастомное? Мне интересно именно "или", что-то одно))
Фан-контенту. Мои любимые фандомы небогаты на красивый визуал, ну и чисто по-братски хочется поддерживать маленьких авторов, а не корпорации.
Анончики, надеюсь мой вопрос подходит для этого треда)).
Когда перед вами встает вопрос покупки мерча по своему любимому фандому, вы отдаёте предпочтение официальному или какому-то типа фан-контенту - арты или что-то кастомное?
Смотря какой мерч. Обычно покупаю официальный. Но например акриловый стенд не куплю с вероятностью 99%, потому что предпочитаю объемные фигурки, а вот интересно сделанный фанатский стенд может быть и куплю. Наклейки, пины и открытки тоже у фандомных художников покупаю.
Назовите своего любимого героя, которого хейтят в каноне и/или фанаты, а вы любите
У меня это Рахиль из Башни Бога.
Она насрала в тапки гг и ее все ненавидят, а у меня сердце поет, когда ее мордаху вижу
Что для вас важнее, как пишет автор или что он пишет? То есть, если вам понравилась работа, вы будете хвалить каким языком она написана или о чем она?
"Как" важнее, потому что "что" я могу и не прочитать, если написано с грубыми ошибками. Правда, хвалить именно язык в комментах я буду, только если особенно хорошо удалась стилизация или какие-то выражения запали в душу. Хотя, если очень-очень зашло, так и скажу, мол, автор, ваше умение складывать буквы и слова поразило меня в самую пятку, и я полночи рыдал в подушку от такой красоты.
Ну, и к кино и прочему визуалу тоже можно применить, вас цепляет больше сюжет, или как сделано/снято?
В кино, наверное, тоже больше "как". А в фанарте сюжет важнее, потому что красивые работы есть, но не цепляют, а идея может быть отсылкой, стимулирует воображение.
Назовите своего любимого героя, которого хейтят в каноне и/или фанаты, а вы любите
у меня так с Дайнерис. Сперва ее все любили, а меня раздражала. А потом в финале она мне очень зашла, а все стали ее хейтить за финал.
Ну и еще бывают случаи - я часто замечаю, что мне нравятся те персонажи, которых частенько хейтят в фандомах.
Аноны, а насколько вам вообще важен слог фика? Бывает такое, что прям наслаждаетесь языком автора/переводчика, растягиваете главы наподольше? Или читаете все быстрей-быстрей?
И в тему переводов: вам важнее, чтобы перевод был точней или естественней?
В первый заход проглатываю залпом, потом медленней.
Перевод должен литературным и точным. Если сложно передать какое-то понятие, которое в принципе отсутствует у нас, есть сноски.
Ну, и к кино и прочему визуалу тоже можно применить, вас цепляет больше сюжет, или как сделано/снято?
Мне в кино главное, пожалуй, игра актеров. Если актеры выкладываются и играют так, что захватывает дух, мне плевать насколько дешевый и трешевый это фильм. Может, снят на коленке в бабушкиных обносках - не важно. Главное подача и игра.
А дорогой добротный блокбастер с хорошим даже сюжетом может не зайти из-за того, что мне не понравилась игра актеров или не нашли во мне отклика. Вот как с сериалом Экспансия. Я старый трекки и ЗВшник, мне б такое должно зайти по всем параметрам... а нет, посмотрела одну серию и скипнула.
Перевод должен литературным и точным
Вот, из этого предложения анончика, у меня родился новый вопрос к анонам.
Я пару раз встречала фики, которые обозначались не как "перевод", а как "пересказ" англо-китае и так далее язычного фика. Я читала. Мне в принципе нравилось. Вопрос -как вы к такому относитесь? При условии что это обязательно указано в шапке.
Назовите своего любимого героя, которого хейтят в каноне и/или фанаты, а вы любите
Я страсть как тащилась от Йеннифер в первом сезоне нетфликсовского Ведьмака, вот прям давно так по персонажу не горела. А в фандоме ее тогда в лучшем случае использовали как фон для Геральта/Лютика :( Канону, похоже, она тоже не понравилось, потому что во втором-третьем сезоне по ней как наждачкой прошлись, все острые углы постирали
Назовите своего любимого героя, которого хейтят в каноне и/или фанаты, а вы любите
Сложно, мб ЛЧ С одной стороны, он из канонной пары, которая очень популярна, очень много кто любит вансяней. С другой стороны, в моем окружении, да и на хс тоже, часто вижу, что ЛЧ хейтят. Это не мой любимый персонаж из новеллы, но я его все равно люблю)
Я пару раз встречала фики, которые обозначались не как "перевод", а как "пересказ" англо-китае и так далее язычного фика. Я читала. Мне в принципе нравилось. Вопрос -как вы к такому относитесь? При условии что это обязательно указано в шапке.
С одной стороны, как-то странно, я бы так не "переводила". А с другой - ну, пусть будет, от оригинала-то не убудет. Почему бы и нет, если людям нравится. Но предупреждать обязательно, чтобы других переводчиков не отпугивать, если им тоже захочется перевести. Наверное, мнение автора тоже было бы вежливо спросить
Вопрос -как вы к такому относитесь? При условии что это обязательно указано в шапке.
Один раз даже сам такое делал, потому что фик понравился, в нём вроде всё понятно было, но на полноценный перевод мне знания языка не хватало.
Отношусь как к некоему суррогату: если уж нет полноценного перевода, то хоть так. Сейчас отчасти спасает машинный перевод, но с английского он ок, а с какого-нибудь китайского - не всегда понятно, кто вообще на ком стоял, так что пересказ человеческим языком был бы не лишним.
Но тут ещё вопрос, как это автору оригинала преподнести. Когда я единственный раз пересказывал фик, я его просто кинул в закрытую запись на дайри и показал только узкому кругу друзей. А если выкладывать куда-то в паблик, то как автор оригинала отнесётся?
Назовите своего любимого героя, которого хейтят в каноне и/или фанаты, а вы любите
Не люблю я его, никто его не любит - и поделом, такого хочется сперва прибить тапком, а потом уже разбираться, что это бежало. Но считаю, что он очень интересный и круто написанный персонаж. А фандом не оценил.
Сяо Цзыцзинь из Лотосового терема.
Сложно, мб ЛЧ
Ну вот да, сложный вопрос. Есть персонажи, которых не любят многие, но и лаверов хватает. Тот же ЛЧ. (Да, я лавер.)
Назовите своего любимого героя, которого хейтят в каноне и/или фанаты, а вы любите
Чтоб все хейтили - таких нет, пожалуй.
А если часть фандома - то почти все, от Вейдера и до Вэнь Нина какого-нибудь. Хейт обязательно есть, увы
Я пару раз встречала фики, которые обозначались не как "перевод", а как "пересказ" англо-китае и так далее язычного фика. Я читала. Мне в принципе нравилось. Вопрос -как вы к такому относитесь? При условии что это обязательно указано в шапке.
Прям пересказ-пересказ? С недоумением. Или как-то закручено? Если хорошо сделано, то почему бы и нет.
Когда перед вами встает вопрос покупки мерча по своему любимому фандому, вы отдаёте предпочтение официальному или какому-то типа фан-контенту - арты или что-то кастомное? Мне интересно именно "или", что-то одно))
Очень сильно это зависит от того, насколько этот мерч красив и нравится именно мне. Но в целом скорее предпочту официальное. Фанатский мерч предпочитаю только от самых любимых авторов, ну или от друзей, потому что это про эмоциональную связь уже, а не про товары.
Назовите своего любимого героя, которого хейтят в каноне и/или фанаты, а вы любите
Джим Гордон. Он всем наступил в кашу и в каноне, и в фандоме, но мне очень нравится со всеми его недостатками, очень интересный персонаж вышел.
И в тему переводов: вам важнее, чтобы перевод был точней или естественней?
Я сам переводил фанфики, читателям заходило, но я всегда жалел, что не обладаю писательскими способностями. В идеале надо "пересобирать" каждую фразу, чтобы у текста появлялся некий ритм и мелодия. И бетить тоже можно, даже нужно.
Я страсть как тащилась от Йеннифер в первом сезоне нетфликсовского Ведьмака, вот прям давно так по персонажу не горела
Я плюсану. Она совсем ООС книжной, что вызвало хейт персонажа, за которым многие не увидели и правда крутого перса саму по себе. Вот если не читать книг, забыть какая Йен там, а смотреть только в сериале - в первом сезоне она просто шикарная. Может и не Йен вовсе, но сам персонаж очень хорош. Даже линия ее хороша и неплохо прописана. Увы, за хейтом сериала в целом этого не видят ((( мне тоже было грустно.
Наверное, мнение автора тоже было бы вежливо спросить
Новый вопрос - что вы делаете, аноны, если отправили запрос на перевод, а автор не отвечает. Или это очень старый фик и автор давно уже не пишет, вообще не живой аккаунт пару лет?
Я дважды переводил такие фики с пометкой "автору запрос отослан, если он будет против, я удалю этот перевод". Но они так и висят уже года три, авторы не объявились до сих пор.
Прям пересказ-пересказ? С недоумением. Или как-то закручено? Если хорошо сделано, то почему бы и нет
Нет, там был хороший пересказ, с описаниями, с диалогами, со своим стилем. Просто, как я понимаю, автор недостаточно владел языком оригинала и взялся переводить суть своими словами. Ну или стиль там был какой-то не очень, он решил "переписать в своем стиле" и на другом языке.
*анон задавший вопрос
Нет, там был хороший пересказ, с описаниями, с диалогами, со своим стилем. Просто, как я понимаю, автор недостаточно владел языком оригинала и взялся переводить суть своими словами. Ну или стиль там был какой-то не очень, он решил "переписать в своем стиле" и на другом языке.
*анон задавший вопрос
Я думаю, если там значительные отличия, то можно назвать ремиксом. https://fanlore.org/wiki/Remix
И в тему переводов: вам важнее, чтобы перевод был точней или естественней?
Совмещай, сцуко