Вы не вошли.
Блин, есть желание написать ориджин со своими персами в уже установленном сеттинге с известным лором. Задаюсь вопросом, кто вообще это будет читать, кому оно нахуй надо.
Блин, есть желание написать ориджин со своими персами в уже установленном сеттинге с известным лором. Задаюсь вопросом, кто вообще это будет читать, кому оно нахуй надо.
Лично я люблю читать фикло чисто про ОСов, которые п приключаются в моем каноне.
Любите ли вы фики-драмеди? Или всё-таки предпочитаете, чтобы мухи отдельно, котлеты отдельно?
Любите ли вы фики-драмеди? Или всё-таки предпочитаете, чтобы мухи отдельно, котлеты отдельно?
Это как драма и комедия вместе? В моём любимом макси есть такие моменты, что я временами ржал до слёз, а потом плакал этими же слезами, но общий тон там бодро-приключенческий. Такое считается?
Это как драма и комедия вместе?
Скорее как драма и ситком вместе.
Аноны, а насколько вам вообще важен слог фика?
очень важен. если даже мне нравится сюжет и характеры в фике, то так себе язык приведëт к тому, что я прочту фик и через пять минут забуду о нëм. а схожий сюжетно фик с прекрасным языком я буду перечитывать и любить годами.
Оба перса из вашего отп (ну или один Любимка) крОсиво и трагично померли. Какие фички вы бы читали с большим удовольствием:
1. АУ (возможно даже тотал!АУ), где всей этой хуйни не было.
2. Достаточно тупое и нелогичное "спасение от хуйни", а потом сюжет фикла.
Первое прочитаю с чуть большим удовольствием, в тупое и нелогичное просто не поверю. Но вообще и то, и другое буду грызть на безрыбье, если нет умного и логичного уползания или еще какого-то выхода в рамках канона.
Аноны, а насколько вам вообще важен слог фика? Бывает такое, что прям наслаждаетесь языком автора/переводчика, растягиваете главы наподольше? Или читаете все быстрей-быстрей?
Ну можно и быстро и с наслаждением )) Если медленно читаю — либо это плохо и не продерешься, либо это постмодернизм, либо матан )
И в тему переводов: вам важнее, чтобы перевод был точней или естественней?
Он должен соответствовать исходному тексту по смыслу, а по форме — насколько возможно. Но лучше проще, чем выделываться, т.к., скажем, прозаический, но понятный перевод стихов может побудить читателя пойти заглянуть в оригинал, а вот плохо переведенные стихи, наоборот, всякое желание знакомиться дальше могут отбить.
прозаический, но понятный перевод стихов может побудить читателя пойти заглянуть в оригинал
Я пошёл в один оригинал. В китайский с гуглопереводчиком. Обнаружил магнолию там, где в переводе был лотос. Много думал и теперь хожу в гуглопереводчик со всеми оригиналами - на всякий случай, а то мало ли, что там ещё обнаружится. А так перевод был очень красивый.
Любите ли вы фики-драмеди? Или всё-таки предпочитаете, чтобы мухи отдельно, котлеты отдельно?
Да, с удовольствием! Хотя они довольно редко встречаются, кмк. Вообще любимое сочетание драмы с комедией - когда трагичные, в общем, события описываются персонажем, которые пытается отвлечься постоянными шутейками про себя. Ну просто вах как хорошо идет!
Аноны, а насколько вам вообще важен слог фика? Бывает такое, что прям наслаждаетесь языком автора/переводчика, растягиваете главы наподольше? Или читаете все быстрей-быстрей?
Мне такое вообще не важно.
Аноны, а насколько вам вообще важен слог фика? Бывает такое, что прям наслаждаетесь языком автора/переводчика, растягиваете главы наподольше? Или читаете все быстрей-быстрей?
И в тему переводов: вам важнее, чтобы перевод был точней или естественней?
Язык очень важен, но растягивать не растягиваю, просто хороший язык читаю, плохой нет.
А перевод мне важно, чтобы был естественным и точно передавал смысл.
Оба перса из вашего отп (ну или один Любимка) крОсиво и трагично померли. Какие фички вы бы читали с большим удовольствием:
1. АУ (возможно даже тотал!АУ), где всей этой хуйни не было.
2. Достаточно тупое и нелогичное "спасение от хуйни", а потом сюжет фикла.
Первое, наверное, недоверие лучше подавится.
Любите ли вы фики-драмеди?
люблю по комедийным фандомам, особенно если юмор в стиле оригинала.
Аноны, читающие джен, что вы ищете для себя в таких фичках?
Побольше не сексуализированных эмоциональных страданий
2. Достаточно тупое и нелогичное "спасение от хуйни", а потом сюжет фикла.
это давайте (а потом ещё десять вариантов этого)
Оба перса из вашего отп (ну или один Любимка) крОсиво и трагично померли. Какие фички вы бы читали с большим удовольствием:
1. АУ (возможно даже тотал!АУ), где всей этой хуйни не было.
2. Достаточно тупое и нелогичное "спасение от хуйни", а потом сюжет фикла.
Всё заверните.
Аноны, а насколько вам вообще важен слог фика? Бывает такое, что прям наслаждаетесь языком автора/переводчика, растягиваете главы наподольше? Или читаете все быстрей-быстрей?
Это самое важное наравне с отсутствием сквиков - более старших мужчин и аметистовоглазых блондинов я не буду читать, даже если это единственный фик по моему отп. А вот красивый слог наоборот может вытянуть для меня даже средненький сюжет Такие фики я бережно сохраняю себе и перечитываю периодически.
И в тему переводов: вам важнее, чтобы перевод был точней или естественней?
есть только два стула?.. Нормальный литературный перевод должен быть и точным, и естественным, в идеале еще и передавать стиль оригинала.
Что для вас важнее, как пишет автор или что он пишет? То есть, если вам понравилась работа, вы будете хвалить каким языком она написана или о чем она?
Вопрос возник из-за ютуба, где если иностранец говорит на русском, какое бы интересное сюжетно видео он не снимал, будет дохулион комментов-восхвалений "автор, ты так хорошо говоришь на русском" и чтобы найти обсуждения сути ролика надо постараться, что бесит
И тот же вопрос авторам, а вам приятнее, когда обсуждают ваш фик, его сюжет/повороты/героев или хвалят как хорошо он написан без упоминания его содержания?
Ну, и к кино и прочему визуалу тоже можно применить, вас цепляет больше сюжет, или как сделано/снято?
Хех, кстати на том же ао3 овердохуя авторов, для которых английский не родной, а они на нем пишут чисто для охвата аудитории, и что-то не видел нигде, чтобы комментили именно язык, если там не совсем уж ужас, комментят обычно именно сюжетные вотэтоповороты и характеризацию героев.
и что-то не видел нигде, чтобы комментили именно язык
Мой фик, переведенный на англ за деньги, откаментили как раз "как красиво написано". Я отнес комментарий переводчику, потому что это его заслуга:)
Аноны, а насколько вам вообще важен слог фика? Бывает такое, что прям наслаждаетесь языком автора/переводчика, растягиваете главы наподольше? Или читаете все быстрей-быстрей?
И в тему переводов: вам важнее, чтобы перевод был точней или естественней?
Очень важен. Если не нравится слог, брошу и никогда не вернусь.
Естественный и максимально близкий к оригиналу по смыслу. Люблю, когда есть сноски, поясняющие что-то, важное для контекста или, например, какие-то культурные особенности, которые добавляют слоев тексту, но которые читающий перевод иностранец вряд ли знает
Отредактировано (2024-10-21 23:36:47)
Я нежно люблю парочку фиков, которые написаны, на мой взгляд, очень плоско, примитивно и даже неграмотно. Но они милые и поднимают мне настроение все равно. Хотя красивый слог - всегда преимущество. Если про любимку из актуального фандома я буду читать все, то в менее актуальных фандомах буду критичнее относиться к языку.
Отредактировано (2024-10-21 23:43:49)
Что для вас важнее, как пишет автор или что он пишет? То есть, если вам понравилась работа, вы будете хвалить каким языком она написана или о чем она?
...
И тот же вопрос авторам, а вам приятнее, когда обсуждают ваш фик, его сюжет/повороты/героев или хвалят как хорошо он написан без упоминания его содержания?Ну, и к кино и прочему визуалу тоже можно применить, вас цепляет больше сюжет, или как сделано/снято?
Те авторы, которых я могу похвалить за язык, всегда сами совершенно очевидно знают, какой у них шикарный язык и, главное, почему. Я, конечно, об этом скажу, но они абсолютно ничего нового не услышат. Так что похвалю я больше работу, о языке скажу пару слов в духе "Да, охуенно, воздал должное". Но язык будет одной из главных причин, по которым я буду возвращаться к работе.
Мне все равно. Что читателя зацепило - то пусть и хвалит, мне одинаково приятно.
В кино - сюжет, смысл. Красоту операторской работы я не очень могу оценить, я в ней слишком плохо для этого разбираюсь.
А вы когда-нибудь ловили кого-то на намеренном выдавании хэдканонов за канон? А сами врали о канонных фактах, чтобы что-то доказать?
Отредактировано (2024-10-22 00:32:50)