Зурахай
Прости, анон, вот сразу с порога: при беглом чтении это отчетливая «Зухра». Я не знаю, может быть, это сугубо моя личная особенность, но каждый раз, как я вижу это имя, у меня требуется сознательное и жесткое усилие, чтобы прочесть его как надо. Это фонетика, она субъективна до предела, но я подумала, что будет честно об этом сказать.
но астролог знал, куда надавливать в первую очередь.
Куда давить, тогда уж, вероятнее. Надавливать можно на больную мозоль, в т.ч., и фигурально, это устойчивое же.
― Брак будет временным, вас разведут через пять дней, и халие может дальше идти своим путём. Всё, что нам нужно, это ребёнок.
С размаху врезалась в «пять дней» и «нам нужен ребенок». А у них есть способ сделать так, чтобы она гарантированно забеременела за пять дней? Вот ровно за пять? Да, по предсказанию ребенок сужден, но срок странный. То есть, если у нас воля богов безусловна, и героиня в любом случае забеременеет от этого мужчины, то там и одного раза достаточно, судьба свершит все нужное сама. Если нужно прямо стараться до результата, то откуда берутся именно пять дней?
И стоп, дальше мы видим, что нет, воля не безусловна: к ней приводили уже двоих мужчин с неплохими совпадениями, пусть и хуже, чем у ГГ. Откуда, черт возьми, пять дней?
В нужное время на церемонии его представят как только что родившегося, но он должен уже быть, и быть живым!
Прости, анон, но вот тут вообще не уловила смысла фразы. Нерожденного еще младенчика представят как уже рожденного? Или он должен родиться, хотя бы даже вот-вот к моменту? Или что?
После мощёной улицы на обычной дороге можно было не щёлкать зубами каждую секунду.
Во-первых, очень витиевато вместо красочности, к которой явно стремились. Ну, трясло и трясло, никакого щелканья зубами даже в переносном смысле там не наблюдается. Ну и потом, этому анону случалось ездить по мощеной дороге в коляске, правда, не в повозке, и это не так ужасно тряско, как кажется. Айре же и вовсе странно акцентировать на этом внимание – он, вроде, не нежная барышня, и с мощеными дорогами столкнулся не впервые в жизни, для него они норма. Для человека современного это было бы просто – «с гравийки мы выехали на асфальт», у него же откуда такая бурная эмоция и зубощелканье?
в холщовой сумке рядом мелко дрожали монеты и стучали о статуэтки
не вполне удачная формулировка, потому что фокус невольно переносится на статуэтки, и в первую минуту читаешь как «мелко дрожали монеты и стучали статуэтки». Имхо, два сказуемых, относящихся к одному слову, лучше свести вместе: монеты мелко дрожали и стучали о статуэтки.
Он решил, что подумает об этом позже
Это ни в коей мере не ошибка, но в нашей, русскоязычной культуре, Скарлетт и «я подумаю об этом завтра» настолько стали привычны, что при схожем построении фразы это выщелкивает в голове само собой. Править тут, строго говоря, нечего, но просто имей в виду, что порой такие ассоциации могут возникать.
Возничий
Спорное словоупотребление, на мой взгляд. Технически можно, но вообще – возничий – тот, кто правит средством передвижения или запряженными в него созданиями, какими бы, в зависимости от мира, они ни были, но не тот, кто везет на себе.
Наконец повозка остановилась, и Айре выглянул наружу. Перед ним высились укреплённые ворота и невысокая, хотя и выглядящая внушительно стена. Поселение румишцев никому не доверяло и защищалось на всякий случай.
Вот тут интересен буквально весь абзац. Во-первых, чуть выше Айре и так всю дорогу смотрел в окно. В какой момент он его задернул и отвернулся, что ему пришлось выглядывать снова? Во-вторых, следим за пальцами.
Румишцы никому не доверяют и защищаются НО стена невысокая (а от чего она может защитить?) НО ворота высились (тут тавтология с одновременным разъездом смысла, и получаются высоченные ворота посреди садовой оградки).
И наконец. Что такое «выглядящая внушительно» стена? Каменная стена? Толстая стена? Сложенная из массивных глыб стена? Ну такое.
― Некоторые считают, что мы всё ещё храним сокровища нашего властителя Ху́ты Рубиновоглазого, ― пояснил Зурахай, выбираясь из повозки. Он сложил руки у рта и что-то крикнул. Тут же за стеной поднялся переполох, ожили пряжки на ремнях и сандалиях, захлопотали короткие мечи, и наконец тяжко завыли петли, открывая ворота.
Еще один интересный абзац.
Во-первых, кому он пояснил? Айре ничего не спрашивал, и, судя по роду его деятельности, он не имеет привычки как деревенский дурачок шокированно открывать рот, если его что-то удивляет. Почему его спутник вообще решил, что он чем-то удивлен? Почему он решил, что Айре удивлен вот именно этим, а не думает, скажем абстрактно, «Да кто ваще ставит глиняные стены, когда весь цивилизованный мир перешел на леденцовые»? А, и Рубиновоглазый - нежизнеспособно. Никто и никогда так не прозовет своего правителя или генерала, потому что это невозможно произнести вслух. Он был бы Красноглазый, каким бы пафосом его не окружала молва.
Во-вторых, смотрим на последнее предложение. Против самого по себе смысла ничего вообще не имею. Но читается уморительно, прости, анон.
ожили пряжки на ремнях и сандалиях – стражники там раздевались или одевались? Я понимаю, что мы говорим о восприятии Айре, для которого металл живой, но создается полное впечатление, что там кто-то торопливо то ли обувался, то ли спускал штаны, и мне понадобилось перечитать трижды, чтобы врубиться, в чем суть.
захлопотали короткие мечи – захлопотали? Ну, честно, это тот глагол, который тут нужен? О чем и над чем могут захлопотать мечи стражников, опять же, потревоженные посреди ночи? Встревожились, проснулись, забеспокоились, да хоть полюбопытствовали, но не захлопотали, смысл глагола же вообще другой.
тяжко завыли петли – неоправданная красивость + не тот глагол. Вытье предполагает очень, как бы так сформулировать, громкий и пронзительный звук. И, опять же, несмотря на восприятие Айре, у читателя остается полное впечатление, что эти петли годами не смазывают и они скрипят так, что уши в трубочку сворачиваются. Да, даже если умом он все понял. Но просто никто не читает книги только умом, их читают еще и ощущением.
Десятки жителей, и мужчин, и женщин, устремились к нему с Зурахаем, окружили, пытаясь рассмотреть, и все разом кричали на руми.
Анон, ты хорошо представляешь себе, что такое десятки людей, которые одновременно бегом кидаются с воплями навстречу? Видел «Обитель зла» с толпой зомби, бегущих по улице? Вот это буквально оно. Даже один десяток людей уже делает ощущение «Господиблядь», если они бегут на тебя и орут.
И еще: у них там что, мгновенное телепатическое оповещение, м? Как это они так быстро узнали и рванули? Вперед, вроде, никого не посылали гонцом. Опять же, ночь на дворе, спят уже люди, в частности, дети. Им нужно
- проснуться;
- осознать, что происходит;
- одеться-обуться;
- как-то организовать детей, младенчиков и собакокошек, мечущихся под ногами;
- добежать до ворот
И они все это провернули за те пару секунд, которые прошли, судя по тексту, от момента, когда Айре миновал ворота? Или Айре там постоял примерно час, пока про него рассказывали всем желающим, все собирались и сбегались? Несколько десятков человек оповестить и собрать, это, ну… не минута.
Они то и дело старались ухватить Айре то за рукав, то за конец кушака, толкались, в испуге отскакивали назад.
Опять же: ты хорошо представляешь себе, как должны выглядеть эти движения? Они либо за него цепляются, либо отскакивают, либо кто-то цепляется, а кто-то отскакивает. Из текущей структуры предложения складывается впечатление, что это буквально одни и те же дети. И это выглядит очень комично, правду сказать. Дернул-отскочил? Или как?
Дома здесь были деревянными, одноэтажными, с крышами, укрытыми тёсом. Они стояли вплотную, оконца были выбиты высоко, так, что заглянуть в них было нельзя.
В деревянных домах окна были выбиты? Прорезаны, проделаны, что угодно, но не стоит употреблять слово, четко связанное с ощущением камня. Ну, и «одноэтажный», имхо, очень современно, но тут предельно спорно.
Два стояли друг напротив друга, крупные петли непреклонно вцепились в дощатые двери
Анон, ты меня хоть убей, я вообще не понимаю, как это выглядит. Все, что мне представляется – два дома, стоящих на площади напротив друг друга, и между ними, через всю площадь, – длинные двери, за которые зацеплены по две петли с одной стороны и с другой.
прижавшегося к сапогам мешка с залоговыми деньгами
а вот этот оборот, кстати, дичайший восторг без иронии. Мне так понравилось, как ты его оживил, этот мешок, душа поет.
одноэтажный каменный дом, который оказался баней. В первом помещении он повозился у двери, зажёг масляную лампу, и Айре рассмотрел комнату, в которой по стенам стояли деревянные скамьи, а в центре возвышался пустой стол. Дверь напротив была открыта, за ней виднелась парная ― ничего особенного, только медные держатели для ламп противно заныли оттого, что их потревожили на ночь глядя.
А вот теперь давай за национальный колорит.
Каменная баня – это у нас восток. Хамамы и прочие танцы-пляски. Тогда скамьи тоже каменные, держатели медные, все огонь.
Традиционная баня, с деревянными лавками – она и вся деревянная, иначе в ней угоришь, принцип действия другой.
Так какая у тебя?
и продемонстрировал собравшимся то, что висело у него между ног.
Не надо так. Анон, у тебя взрослый мужчина в плюс-минус историчном фэнтези, не тонкая институтка, которая краснеет и лепечет «ну, это, там, висит». Ни один мужчина так не скажет. Он скажет – член при некоторой внутренней культуре, или что похлеще – при отсутствии оной. А это жеманное «то, что висело» заставляет, в первую очередь, громко засмеяться, а во вторую – бодро предложить с десяток вариантов того, что у него там могло висеть. И ни один из этих вариантов не член.
лся Айре. Он посмотрел на Зурахая, но тот стоял поодаль и молчал, почтительно сложив руки перед собой, и тогда Айре сел голой задницей на скамью и принялся медленно расшнуровывать сапоги. Все четверо уделили некоторое внимание его ногам, но взгляды всё ещё были выжидающими, и отвертеться было никак нельзя.
Он расстегнул кожаные нарукавники, снял их, сложил так, чтобы закреплённые на изнанке звёзды не бы
Не упускай из виду штаны, и я не иронизирую. Складывается впечатление, что он расшнуровал сапоги, а потом взялся за нарукавники, а штаны так и болтаются где-то возле колен.
из всего на нём остался только меч Вейджуна
речь идет, как я понимаю, об амулете, и лучше напомнить об этом читателю. Потому что в первый миг ты спотыкаешься и всерьез обдумываешь, на чем именно держался у него меч, если он разделся. Потом, конечно, доходит.
Золотые монеты в нём сонно гудели, ворочались, пытались толкаться стиснутыми боками.
Вот тут тоже абсолютно восхитительно оживление. Вообще, мне страшно нравится, как ты работаешь с металлом, это класс.
и по-хозяйски прикрыл мешок кожаный своей одеждой.
Не дожидаясь, пока вода полностью нагреется, его принялись мыть, для чего отвели в соседнюю комнату.
Вот тут ты очень ускоряешь темп событий. Да, они не требуют размазывания, но создается ложный комический эффект. Лучше сменить местами куски предложения и, возможно, разбить на два, заодно и канцеляризм «для чего» убьешь. В духе: Его отвели в соседнюю комнату. Там, не дожидаясь, пока вода толком нагреется, принялись мыть.
+ не вполне удачное употребление местоимения. Мешок настолько ближе стоит к «его принялись мыть», чем Айре, что создается полное впечатление, что именно мешок-то и моют.
Сыновья Мере поставили Айре посередине, потёрли его мочалками и окатили едва тёплой водой.
Опять же ложнокомическое ускорение, как в водевиле. Поставили, потерли, окатили, быстрей, быстрей, быстрей, на скорости 2х, нет, 3х, нет, 5х. Тут не создается ощущения спешки, когда ритуал нужно провести как можно быстрее, тут создается впечатление небрежности: наскоро потерли и поскакали.
Айре, укутанного в простыню, усадили на скамью, Пураш быстро развёл в миске пену и начисто выбрил его. Лезвие касалось его шеи словно смущаясь: ему нужно было делать работу, оно не жаждало крови,
Быстро развел пену и начисто выбрил, опять в темпе, за полторы секунды. Анон, да остановись же ты, это сакральный ритуал. Подготовь героя по-людски, а не как бродягу, которого наскоро моют шлангом в полиции.
+ чему тут смущаться лезвию? Это бритва. Буквально ее суть в том, чтобы брить, а не полосовать, а у тебя выходит, что она смущается того, что никого не режет, вместо того, чтобы работать.
Айре не пришлось самому даже завязывать сандалии, всё сделали его помощники, сам он только под их благоговейными взглядами надел поддёвку, обернул вокруг торса Нежность и закрепил как было.
Ну разбей, разбей же на пару предложений, снизь темп. Пожалуйста. Создается полное впечатление лихорадочного перечисления автором – но не внутренней спешки персонажей.
жаровни, которые обогревали похолодевший к ночи воздух
Жаровня ничего обогреть дальше, чем в метре от себя, не может. Жаровня – штука, на которой готовят пожрать или греются в помещении. Под открытым небом она буквально не имеет смысла как обогревательный элемент, если только не стоять толпой вокруг нее.
В одном месте соорудили шатёр ― на четыре палки было наспех натянуто цветастое полотнище.
Палка, буквально, по словарному определению – это такая штуковина, которая длиной не выше человека и ей легко можно орудовать одной рукой. Если на нее натянуть полотнище, это будет максимум детский домик, но никак не шатер. Шесты. Даже если нужно подчеркнуть скоропалительность и «собирали по кускам что было» - шесты. Да хоть на веревках натянули между домами. Но не палки.
его повели через площадку, которую окружали каменные здания, к открытым дверям слева, из которых лился тёплый свет.
Которую окружали… из которых лился
Самой дорогой вещью в нём оказался свисающий с потолка медный светильник, в котором были установлены десятка три свечей.
Десятка три – это очень круто и не вяжется с оборотом «самой дорогой», который сам по себе предполагает, что светильник тут самое дорогое, что есть, и все же, и он несколько убог. Он очень шикарен – на три-то десятка свечей. Так что либо менять оборот, либо количество свечей.
Под ногами почти неслышно хрустели стебли поздних цветов с закрытыми на ночь венчиками ― их собрали только что.
А вот это – прелестнейший показатель спешки как раз, аплодирую стоя. Помчались – и второпях надрали закрытых уже цветов и использовали хоть такие. Прелесть, прелесть и прелесть.
большая статуэтка, изображающая ребёнка. Мальчик лет трёх застыл в вечном танце,
Смысловая тавтология. Зачем тебе уточнять, что мальчик лет трех – это именно ребенок? Читатели, чай, сами знают, кто такие мальчики в три года.
…статуэтка, изображающая мальчика лет трех…
на стене были изображены его родители, оба длинноволосые, статные, в богатых одеждах
Его родители – оба мужчины? Абсолютно ок, если так. Но если нет - то даже с учетом того, что по нормам русского языка все отлично, все равно создается полное впечатление, что они таки мужчины.
В остальном нет ничего, что могло бы вызвать у тебя вопросы.
Очень тяжелый и канцелярский оборот.
заткнуть себе голову изнутри
заткнуть уши, разбить голову, набить ее ватой, что угодно – но не заткнуть ее изнутри, что ты. Я понимаю, что ее наполняет внутренний этот гул, но оборот максимально странный.
Про венец, изображающий арку, да еще и из нескольких звезд, уже сказали.
Не думаешь ли ты, что брак будет благословлять дряхлая старуха, которая уже не помнит, откуда берутся младенцы?
Черт, анон. Ну ради всего святого, Монтрезор. Я понимаю, что речь идет о том, что она сама еще детка, но это очень, очень неудачно в текущем контексте. Айре сюда пришел не просить ребенку своему здоровья там, или хорошей учебы, или еще чего. Айре пришел ребенка сделать. И благословить такой брак ради плодородия должна бы сисястая баба, не женщина, а именно стереотипная баба, кровь с молоком, девятерых выкормила своих, троих соседских, не умер ни один, и сама так и пышет жизнью, этакая местечковая Мадонна, все знает про то, откуда берутся младенчики, живой символ плодородия, который может этой своей способностью сакрально поделиться с новобрачной.
А детка – это не символ плодородия и появления младенчика вообще никаким местом, и все это дает не то комический эффект, не то идиотские шутки про педофилию, прости, пожалуйста.
Смотрю, через час она уже забыла, что за зверь приносит детей
??? Анон, хоть убей, смысла не уловила вообще. О чем речь?
отшутился Айре, и тут же церемония началась.
Опять комкание происходящего. Обруби ты «тут же», напиши с новой строки «Церемония началась», и не будет эффекта перемотки кассеты на скорости 2х
Затем Айре взглянул женщине в лицо. Она была выше ростом на добрый ог, с чёрными косами, уложенными вокруг головы, острым носом, накрашенными красной помадой губами, с позолоченными серьгами в ушах
Не очень удачно, потому что ты смешиваешь постоянные признаки с временными, а их стоит разбивать. Она высокая, с черными косами и острым носом, ок. Предложение закончено. Губы накрашены красным, в ушах – позолоченные серьги.
словно она понимала, что некрасива
почему «словно»? Она явно знает, красивая она или некрасивая по местным меркам. И вполне определенно стесняется своей некрасоты, если она некрасива.
Жрица произносила всё новые и новые пожелания: сыновей, богатства, изобильной пищи, и Айре усмехался краем рта. Все знают, что это ложь, не будет ни десятка детей, ни богатого дома. Наконец последние благословения были произнесены, жрица надела им парные кольца, Айре и его невеста поклялись друг другу в верности, и можно было больше не держаться за руки.
Безбожно опять все скомкано и сжато, перечислено скороговоркой.
Жена стояла там, словно ожидая чего-то, наконец с крыльца бани грянула музыка ― там расположились музыканты.
Смято воедино длительное действие – стояла, ожидая + грянула. Из-за этого создается впечатление рассогласованности по временам, хотя все ок.
Очевидно, ему подали всё самое лучшее ― остальные румишцы угощались хлебом и похлёбкой, которую, наверное, в спешке собрали по домам из остатков
Очевидно, наверное – уверенней, уверенней!))
очертания небольших грудей и худых бёдер.
Худая, как некормленая корова
качались груди
какие груди могли качаться, если она худющая? Что-то качаться на одетой, пусть даже в рубаху, женщине начинает от троечки примерно, и это уже весьма себе сиськи, прошу прощения за вульгаризм.
Пятьсот золотых задатка лениво грелись под штанами и рубашкой, меч был на месте. Айре прикрыл деньги ещё и накидкой, по одному снял амулеты, расшнуровал сандалии. За дверью, где ждала жена, не слышалось ни шороха, но вся позолоченная медь, что была на ней, замерла в тревожном ожидании.
Ай, как тут уместно все, без тени иронии. И лениво грелись, и это ожидание через восприятие Айре, я каждый раз кричу от восторга, когда вижу, как ты это делаешь.
Жену раздели до рубахи, сейчас она, вытянувшись, лежала на цветастых покрывалах и подушках,
Скомкано опять прошедшее и нынешнее. Раздели. Точка. Новое предложение. Сейчас она…
Айре подошёл, снял сандалии, растянулся рядом, и коробочка утонула среди подушек.
Анон, прости великодушно, но тонущая коробочка в этом контексте кажется не вполне приличным эвфемизмом. Ты хоть добавь, что он ее положил там, бросил, сунул, что угодно.
и Айре попытался всунуть в неё вялый, но всё было бесполезно, а между складок и вовсе оказалось сухо.
А вот тут метонимия неуместна. Вялый член, ради бога. Не надо этого жеманства. Хотя вообще, эта постельная сцена двух не нужных друг другу и незнакомых людей чертовски хороша и уместна сама по себе, аплодирую с двух рук