Вы не вошли.
Аноны, на ваш взгляд, при переводе нужно стараться сохранить оригинальные названия и имена или адаптировать? Ну, условно, если персонажи американского сериала шутят про американских певцов, уместно ли при переводе на русский заменить Рианну на Пугачеву, чтобы российскому зрителю было понятнее?
Рианну на Пугачёву точно нет, но могу понять когда меняют какую-то совсем местную отсылку на более общеизвестную, при условии, что оно по-прежнему имеет смысл в оригинальном сеттинге. Например какую-нибудь малоизвестную за пределами США певицу на ту же Рианну.
Аноны, а сколько дней суп, стоящий в холодильнике, для вас считается съедобным?
Дня два норм. После этого мне он кажется несвежим, даже, если нормальный на вид.
Аноны, кто пьёт пакетированный чай, какой ваш любимый?
Например какую-нибудь малоизвестную за пределами США певицу на ту же Рианну.
Еще хуже
Аноны, кто пьёт пакетированный чай, какой ваш любимый?
жирным чтоб непьющие перекличку не устроили, да?
Гринфилд Зеленая мелисса ван лав
Аноны, кто пьёт пакетированный чай, какой ваш любимый?
Harney & Sons, Paris
Аноны, кто пьёт пакетированный чай, какой ваш любимый?
Greenfield Spring Melody
Аноны, кто пьёт пакетированный чай, какой ваш любимый?
Тесс Оранж и плеже, и всякие тессы с цветами и ягодами, бананом, но они очень слабые по заварке
Аноны, на ваш взгляд, при переводе нужно стараться сохранить оригинальные названия и имена или адаптировать? Ну, условно, если персонажи американского сериала шутят про американских певцов, уместно ли при переводе на русский заменить Рианну на Пугачеву, чтобы российскому зрителю было понятнее?
Сохранять оригинал. И ни в коем разе не адаптировать часть имён, оставляя другие оригинальными.
Аноны, кто пьёт пакетированный чай, какой ваш любимый?
Tess и принцессу Нури, с разными ароматизаторами, главное чтобы они были.
И мне все равно что там с качеством (подозреваю, что не очень), но они сильно и приятно пахнут и это все что мне надо от черного чая.
Гринфилд Зеленая мелисса ван лав
Присоединяюсь.
Аноны, какая была самая идиотская, бессмысленная, ненужная и т.п. покупка в вашей жизни? И жалеете ли вы о таких покупках, может ли вас внезапно посетить мысль "ах, какой я был идиот 20 лет назад, когда купил эту фигню"?
Шляпа от Eliurpi. Вот из этой серии:
Оно ближе к искусству, поэтому не жалею, идиотской не считаю, бессмысленной - возможно.
Отредактировано (2024-03-27 11:58:08)
Аноны, кто пьёт пакетированный чай, какой ваш любимый?
На сегодня это Herbarus имбирь-мята.
Ещё чисто мята в пакетиках.
И гринфилд мелисса.
Аноны, кто пьёт пакетированный чай, какой ваш любимый?
Greenfield ройбуш с земляникой
Аноны, какая была самая идиотская, бессмысленная, ненужная и т.п. покупка в вашей жизни? И жалеете ли вы о таких покупках, может ли вас внезапно посетить мысль "ах, какой я был идиот 20 лет назад, когда купил эту фигню"?
Красная косуха
Аноны, какой у вас был самый длительный период
Чуть больше месяца. Сначала работал без выходных, затем заболел
Аноны, а сколько дней суп, стоящий в холодильнике, для вас считается съедобным?
Пока заметно не скиснет. Как показывает практика, этот срок может быть от одного дня до двух недель
Аноны, на ваш взгляд, при переводе нужно стараться сохранить оригинальные названия и имена или адаптировать? Ну, условно, если персонажи американского сериала шутят про американских певцов, уместно ли при переводе на русский заменить Рианну на Пугачеву, чтобы российскому зрителю было понятнее?
Э-э, мне кажется, пример не совсем корректный. В переводе такое неуместно, конечно, потому что тогда будет и противоречие оригиналу, и смысла в этом особого нет - российский зритель и шутку про Рианну сможет понять, если погуглит. Если же это локализация, где всё то же самое происходит в другой стране и рассчитано уже на российскую аудиторию, то адаптировать необходимо
Я бы, скорее, привёл пример с именами персонажей из Хоумстака или ещё какой-нибудь, где именно игра слов, которая переведённой будет казаться бессмысленной, адаптированной - понятной, но не вписываться в оригинал, совсем не переведённой - глупостью какой-то и инородным куском текста
Аноны, кто пьёт пакетированный чай, какой ваш любимый?
Люблю чаи с саурсопом, в России точно продавался раньше Jaf Tea чёрный с саурсопом, и ещё у Jaf Tea мне нравился зелёный киви-клубника.
Отредактировано (2024-03-27 12:22:24)
Аноны, на ваш взгляд, при переводе нужно стараться сохранить оригинальные названия и имена или адаптировать? Ну, условно, если персонажи американского сериала шутят про американских певцов, уместно ли при переводе на русский заменить Рианну на Пугачеву, чтобы российскому зрителю было понятнее?
Оригинальные названия и имена нужно адаптировать, если они говорящие)
Рианну на Пугачёву менять не нужно (а Кэррота на Моркоу — норм).
Отредактировано (2024-03-27 12:29:01)
Шляпа от Eliurpi. Вот из этой серии
Анон, очень красиво, но меня теперь мучает вопрос - а ты ее носил вообще?
еще я погуглил цену и испугался, но это мелочи
Аноны, какая была самая идиотская, бессмысленная, ненужная и т.п. покупка в вашей жизни?
Пальто-трапеция всего с двумя пуговицами и огромным глубоким капюшоном аж до пояса (если не на голове). Я сейчас попытался погуглить картинки, но даже не нашел ничего похожего, давно это было.
В магазине при примерке было огонь, я идиот и повелся, а выяснилось, разумеется, что оно пиздецки неудобное, под него задувало во все места сразу (две пуговицы, повторяю), запахнуть нормально было никак (просторная трапеция вразлет), носить капюшон на голове было невозможно (он либо съезжал назад, если ты хотел видеть дорогу, либо перекрывал весь обзор полностью, падая вперед), носить его не на голове тоже было невозможно, потому что он оттягивал своим весом пальто назад и верхняя из двух пуговиц стремилась к подбородку.
Анон пишет:на ваш взгляд, при переводе нужно стараться сохранить оригинальные названия и имена или адаптировать?
Сохранять максимум оригинальных выражений и названий. Я всегда предпочту сноски, если что-то будет непонятно. Когда переводчик переписал 90 процентов книги "чтобы понятней было" - это фигня. Ненавижу такое. Нахрена мне это читать вообще?.. Захочу "Пугачеву" прочитаю Донцову.
Плюсую.
Если отсылка важна для сюжета, можно действительно сноску сделать.
Аноны, кто пьёт пакетированный чай, какой ваш любимый?
Гринфилд с барбарисом или виноградом.
Разные гибискусные тоже хороши.
Анон, очень красиво, но меня теперь мучает вопрос - а ты ее носил вообще?
Я в ней фотографировался И пару раз давал другим людям на фотосессию. Она очень фотогеничная, но для жизни неудобно (я знал это), поля действительно очень широкие (хотя, вроде, был еще мини вариант) и они из дерева. У этой же марки есть и для жизни хорошие шляпы, просто, мне эта серия сильно запала.
Брал еще по старому курсу.
Отредактировано (2024-03-27 12:48:43)
какая была самая идиотская, бессмысленная, ненужная и т.п. покупка в вашей жизни?
Электромясорубка Редмонт.
Я привыкла к ручным совдеповским, в которых можно было корову перекрутить вместе с рогами и копытами, поэтому металл, который уступил слегка подмороженому куриному филе, стал для меня сюрпризом. Я заказала оригинальные запчасти, поменяла и решила крутануть яблоко. Даже любезно его дольками порезала! А металл опять не выдержал...
Стоит теперь в кухонном шкафу, печалит меня.
Если у вас есть любимый человек, каким словом вы его назовёте для пояснения малознакомым людям, с которыми вы не планируете знакомить своего любимого человека?
Партнер или муж, если он реально аж муж.
Аноны, какая была самая идиотская, бессмысленная, ненужная и т.п. покупка в вашей жизни?
Профессиональный микрофон, потому что на работе постоянно были конференции, а меня было плохо слышно. Через 2 недели после покупки весь отдел, с которым были эти самые конференции, уволили. Микрофон так и валяется где-то, продавать жалко, красивенький, но не нужен(