Вы не вошли.
Пишем ваши любимые
Убедительная просьба, не носить сюда анекдоты про педофилию и основанные на ксенофобии или расизме, спасибо-пожалуйста.
- Так я со своим.
*
вы стадо хуевых оленей
ебитесь лесом сквозь тайгу
подумал глеб сказал же в трубку
нам очень важен ваш звонок
Тот момент, когда е/ё роляют.
Три раза читала "стадо хуёвых оленей", пытаясь поймать ритм, пока не поняла, что ударение падает на первый слог.
ударение падает на первый слог
Блин, точно. Я читал "хуевЫх" и думал, какое слово прикольное...
хуевЫх
Это типа когда приходится работать в свой выходной?
Убедительная просьба, не носить сюда анекдоты про педофилию и основанные на ксенофобии или расизме, спасибо-пожалуйста.
Но они же есть без вот этого всего
Но они же есть без вот этого всего
Когда в последний раз приносили такой, то просили убрать, так что...
(не я просил, если что, просто рассказываю)
Отредактировано (Сегодня 10:15:59)
F: "Warum heißt das Pferd Pferd?"
A: "Weil es auf der Erde lebt. Wenn es fliegen könnte, hiesse es Pfluft!"
еее дойч тоже подкину
Mir ist gerade aufgefallen, dass man mit dem englischen Satz „Die in hell!“ in Deutschland Schuhe kaufen kann.
Egal wie viele CDs du hast, Karl Benz hat Mercedes.
No matter how kind you are, German kids are kinder.
Вы, если вносите анек на другом языке, то прикладывайте перевод и/или объяснение, в чем шутка юмора.
No matter how kind you are, German kids are kinder.
Здесь игра слов. Фразу можно перевести как "не важно насколько вы добры, немецкие дети добрее", так и " не важно насколько вы добры, детей в Германии называют 'kinder'"
С Мерседесом не поняла.
"Die in hell" — переводится как "те, которые светлые". Сама шутка в том, что в Германии эту фразу можно сказать, когда покупаешь обувь, при том что с английского она переводится как " Сдохни/Умри адской смертью"
Egal wie viele CDs du hast, Karl Benz hat Mercedes.
Я предполагаю, что эта фраза, будучи произнесëнной вслух, звучит как "неважно, сколько у вас CD, у Карла Бенца больше CD".
Но я очень плохо понимаю немецкий.
A! "hat mer CDs" и "hat Mercedes" созвучны
F: "Warum heißt das Pferd Pferd?"
A: "Weil es auf der Erde lebt. Wenn es fliegen könnte, hiesse es Pfluft!"
Почему лошадь по-немецки Pferd?
Потому что живет на земле. Могла бы летать, звалась бы Pfluft!
Erde - земдя, Luft - воздух
Спасибо всем за разъяснения.
О, я тогда тройку японских принесу. В оригинале это саларименские сэнрю (хайку), нечто вроде наших пирожков.
大幅な 卵の値上げ エッグイな
Оохаба-на тамаго-но нэагэ эггуй на
Перевод: нихрена ж себе цены на яйца поднялись!
Игра слов: тамаго - яйцо, эггуй можно записать как Eggい. Два яйца по цене одного! Если бы.
推し事の ためにお仕事 耐える日々
Осигото-но тамэ-ни о-сигото таэру хиби
Перевод: Работаю на работе, чтобы после рыботы поддерживать айдолов. Так и живу...
Игра слов: осигото - фанатение, фанатская работа; о-сигото - работа вообще.
訳ありを 買う私にも 訳があり
Вакэари-о кау ватаси-нимо вакэ-га ари
Перевод: Не осуждайте меня за то, что я покупаю уцененку!
Игра слов: вакэари, букв "есть причина, есть обстоятельства" - это обозначение уцененного товара. Есть у него что-то, за что его уценили. У меня вот тоже есть причина, почему я его покупаю (вакэ-га ари). Денег, блин, нету.
Поддержим звание самого образовательного треда! Выучим японский вместе!
Поддержим звание самого образовательного треда! Выучим японский вместе!
И тред переедет в Иностранные языки?
Поддержим звание самого образовательного треда! Выучим японский вместе!
Отличные переводы, анончик! 日本語上手ですね!
Отредактировано (Сегодня 14:35:43)
У меня вот тоже есть причина, почему я его покупаю (вакэ-га ари). Денег, блин, нету.
Грустное.
Отличные переводы, анончик! 日本語上手ですね!
Спасибо, анон, но я еще мадамада. Мада не перевела в стихотворной форме. Тут надо быть крутым поэтом.
P.S. мадамада - сокращенная форма для "я плохо что-то делаю, мне учиться и учиться дальше". Универсальная реакция на любую похвалу от японца. Мада - еще не.
Аноны, пожалуйста, есть же тред иностранных языков...
Тогда и я принесу итальянское.
Una signora: Perché lavi il pavimento con l'ammorbidente?
Un' altra signora: Perché così quando i bambini cadono non si fanno male!
— Почему ты моешь полы кондиционером для белья?
— Чтоб детям было мягче падать!
(Игра слов: ammorbidente значит и кондиционер для белья, и смягчитель.)
Domanda: Che cosa si trova in dicembre che non si trova negli altri mesi?
Risposta: La lettera D
— Что есть в декабре, чего нет в других месяцах?
— Буква Д.
Qual è la città preferita dai ragni? Mosca!
Любимый город пауков? — Москва!
(Игра слов: mosca означает и Москву, и муху.)
Аноны, пожалуйста, есть же тред иностранных языков...
Чëрт, анон, прости, твоë сообщение появилось, пока я набирал своë
Чëрт, анон, прости, твоë сообщение появилось, пока я набирал своë
Думаю, анон имел в виду не анекдоты на иностранном языке, а дискуссии между анонами на нем.